زيورخ، سويسرا، مايو، 14، 2024 — وداعًا للمعدات الصوتية والمرئية الضخمة للترجمة الفورية، واجعل الاجتماعات التجارية الشخصية التي تصل إلى 30 شخصًا متعددة اللغات بلمسة زر على هاتفك المحمول.
المشاركات الأخيرة من باتريشيا ماجاز
اجتماعات الأعمال الحضورية أصبحت الآن متعددة اللغات بلمسة زر واحدة
بواسطة Patricia Magaz في 14 مايو 2024
المواضيع: الفعاليات الشخصية اجتماعات متعددة اللغات ترجمة الكلام بالذكاء الاصطناعي
مترجم الأحداث الذكي من الجيل التالي من Interprefy يتطور ويحسن قدراته
بقلم Patricia Magaz في 23 أبريل 2024
زيورخ، سويسرا، 23 أبريل 2024 — اليوم يحيي الذكرى السنوية الأولى لمزود تكنولوجيا وخدمات الاجتماعات متعددة اللغات، Interprefy، الذي يكشف عن أول حل متقدم للترجمة الآلية الحية للكلام في الاجتماعات والفعاليات على مستوى العالم.
المواضيع: التعليقات الحية ترجمة الكلام بالذكاء الاصطناعي
Zuddl & Interprefy: الترجمة الفورية في الفعاليات المتعددة اللغات
بواسطة Patricia Magaz في 28 يونيو 2022
زيورخ، سويسرا، يونيو، 28، 2022 — Zuddl, شركة منصة أحداث موحدة لها حضور في الهند، الولايات المتحدة الأمريكية، والإمارات العربية المتحدة، شاركت مع Interprefy, لتقديم ترجمة لغوية فورية للعملاء في الفعاليات متعددة اللغات.
المواضيع: الفعاليات عبر الإنترنت الفعاليات المختلطة الفعاليات الافتراضية
Interprefy يتيح للطلاب ممارسة مهارات الترجمة الفورية
بواسطة Patricia Magaz on February 3, 2022
قامت كونسورتيوم الماجستير الأوروبي في الترجمة الفورية للمؤتمرات (EMCI)، المكوّن من مجموعة من الجامعات المكرسة لضمان الجودة في تدريب الترجمة الفورية للمؤتمرات، باختيار Interprefy، الرائد في حلول الترجمة الفورية المتزامنة عن بُعد القائمة على السحابة (RSI)، لتنظيم جزء من فصولهم عبر الإنترنت خلال العام الأكاديمي 2021-2022.
ستستخدم الجامعات الـ 16 التابعة للكونسورتيوم منصة Connect Pro من Interprefy لتعريف طلابهم بالترجمة الفورية المتزامنة عن بُعد، من خلال دمج تدريبهم التقليدي في ترجمة المؤتمرات مع التدريب عبر الإنترنت.
كجزء من اتفاقية التعاون، ستوفر Interprefy برنامج تدريب عبر الإنترنت يقوده قسم التدريب في Interprefy ويركّز على الأدوار المختلفة على المنصة، وتتيح للطلاب المشاركة في كابينات صامتة خلال الفعاليات العامة المدعومة من Interprefy. يتيح ذلك للطلاب ممارسة مهارات الترجمة الخاصة بهم في الاجتماعات والمؤتمرات الحقيقية.
المواضيع: المؤسسات التعليمية & الجمعيات شركاء Interprefy
Interprefy' حملة الفيديو تساعد المتحدثين على الظهور بأفضل شكل
بواسطة Patricia Magaz في ديسمبر 15, 2021
جودة الصوت الجيدة هي المفتاح لنجاح أي اجتماع أو حدث عبر الإنترنت، خاصةً في حالة الفعاليات المترجمة.
عدة تقارير، بما في ذلك حالة الترجمة الفورية عن بُعد في 2020-21، الـ مسح تجربة المترجمين مع الجلسات الافتراضية تعمل لصالح البرلمان الكندي، الـ تقرير عن الترجمة الفورية للمؤتمرات بعد كوفيد-19، و الـ مشروع البحث ESIT حول الترجمة الفورية عن بُعد يسلط الضوء على تأثير جودة صوت المتحدث على المترجمين.
تشير أبحاث ESIT's إلى أن نسبة مذهلة تبلغ 93٪ من المترجمين اضطروا إلى التعامل مع المتحدثين الذين يستخدمون معدات غير كافية في مرحلة ما من مسيرتهم المهنية.
هذا هو السبب في أننا في مهمة لتثقيف وتحسين جودة صوت المتحدثين' وقد أطلقنا حملة فيديو تنظيمية لمساعدة المتحدثين على تقديم أفضل صوت لديهم في الاجتماعات المترجمة وتجنب التأثير السلبي على أداء المترجمين'.
المواضيع: المترجمون الفعاليات عبر الإنترنت مؤتمرات الويب متعددة اللغات
Interprefy و EM TTI Consortium يتعاونان لدعم الطلاب
بواسطة Patricia Magaz في أكتوبر 7, 2021
زيورخ، سويسرا: 4 أكتوبر 2021 - أعلنت شركة Interprefy AG، المزود الرائد لتقنية وخدمات الترجمة الفورية المدارة، اليوم عن شراكة جديدة مع أول برنامج تعليمي عالي المستوى يركز حصريًا على تقنية الترجمة والتفسير، وهو الماجستير الأوروبي في تقنية الترجمة والتفسير (EM TTI). يقوده جامعة وولفرهامبتون، وبالاشتراك مع الجامعة البلغارية الجديدة (صوفيا، بلغاريا)، وجامعة مالاغا (مالاغا، إسبانيا)، وجامعة غنت (بلجيكا) كشركاء أساسيين، ويُعد EM TTI برنامجًا رائدًا يمتد لسنتين يغطي الجوانب الحاسوبية لدراسة اللغة، بالإضافة إلى الترجمة الآلية، ومعالجة اللغة الطبيعية، وتقنية التفسير.
من خلال أن يصبح شريكًا مرتبطًا، ستوفر Interprefy فرص تدريب للطلاب، بالإضافة إلى المساهمة بخبرتها وإدخالها في المقرر والمشاركة في فعاليات البرنامج والندوات.


مزيد من روابط التحميل



