<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

نقدم لكم Interprefy Agent. أداة متعددة اللغات، يمكنك دعوتها بسهولة كأي ضيف. استمتع بإمكانية وصول متعددة اللغات بسلاسة.

باتريشيا ماجاز

باتريشيا ماجاز

تعرف على أحدث التطورات في Interprefy بقلم باتريشيا ماجاز، مدير المحتوى العالمي في Interprefy.

أحدث المشاركات بواسطة باتريشيا ماجاز

أصبحت اجتماعات العمل الشخصية متعددة اللغات بمجرد لمسة زر

بقلم باتريشيا ماجاز في ١٤ مايو ٢٠٢٤

زيورخ، سويسرا، 14 مايو 2024 - قل وداعًا لمعدات الصوت والصورة الضخمة للترجمة المباشرة، واجعل اجتماعات العمل الشخصية لما يصل إلى 30 شخصًا متعددة اللغات بمجرد لمسة زر على هاتفك المحمول.

المواضيع: الفعاليات الشخصية، الاجتماعات متعددة اللغات، ترجمة الكلام بالذكاء الاصطناعي

يتطور مترجم الأحداث AI من الجيل التالي من Interprefy ويحسن قدراته

بقلم باتريشيا ماجاز بتاريخ 23 أبريل 2024

زيورخ، سويسرا، 23 أبريل 2024 -  يصادف اليوم الذكرى السنوية الأولى لمزود تكنولوجيا وخدمات الاجتماعات متعددة اللغات، Interprefy، الذي يكشف عن أول حل متقدم في العالم للترجمة الصوتية الحية الآلية للاجتماعات والفعاليات.

المواضيع: الترجمة الصوتية المباشرة باستخدام الذكاء

زودل وإنتربريفاي: الترجمة الفورية في الفعاليات متعددة اللغات

بقلم باتريشيا ماجاز بتاريخ 28 يونيو 2022

زيورخ، سويسرا، 28 يونيو 2022 - أبرمت Zuddl ، وهي شركة منصة الأحداث الموحدة التي لها وجود في الهند والولايات المتحدة والإمارات العربية المتحدة، شراكة مع Interprefy ، لتزويد العملاء بخدمة الترجمة اللغوية في الوقت الفعلي في الأحداث متعددة اللغات.

المواضيع: الأحداث عبر الإنترنت، الأحداث الهجينة، الأحداث الافتراضية

يتيح Interprefy للطلاب ممارسة مهارات التفسير

بقلم باتريشيا ماجاز في 3 فبراير 2022

اختار اتحاد الماجستير الأوروبي في ترجمة المؤتمرات (EMCI)، الذي يضم مجموعة من الجامعات المتخصصة في ضمان الجودة في تدريب ترجمة المؤتمرات، شركة Interprefy، الرائدة في حلول الترجمة الفورية عن بُعد القائمة على السحابة (RSI)، لتنظيم جزء من فصولها الدراسية عبر الإنترنت خلال العام الدراسي 2021-2022.

ستستخدم جامعات الاتحاد الـ 16 منصة Connect Pro من Interprefy لتعريف طلابها بالترجمة الفورية عن بُعد، من خلال الجمع بين تدريب مترجمي المؤتمرات التقليديين والتدريب عبر الإنترنت.

وكجزء من اتفاقية التعاون، ستوفر Interprefy برنامج تدريب عبر الإنترنت بقيادة قسم التدريب في Interprefy، يركز على الأدوار المختلفة على المنصة، وستوفر للطلاب مشاركة صامتة في الفعاليات العامة التي تدعمها Interprefy. وهذا يُمكّن الطلاب من ممارسة مهاراتهم في الترجمة الفورية في الاجتماعات والمؤتمرات الفعلية.

المواضيع: المؤسسات التعليمية والجمعيات وشركاء Interprefy

حملة الفيديو من Interprefy تساعد المتحدثين على تقديم أفضل صوت لهم

بقلم باتريشيا ماجاز بتاريخ 15 ديسمبر 2021

إن جودة الصوت الجيدة هي مفتاح نجاح أي اجتماع أو حدث عبر الإنترنت، وخاصة في حالة الاجتماعات أو الفعاليات التي تتم عن طريق الترجمة الفورية.

العديد من التقارير، بما في ذلك تقرير حالة الترجمة الفورية عن بعد في عامي 2020-2021، واستطلاع تجربة المترجمين الفوريين مع الجلسات الافتراضية التي يعملون بها في البرلمان الكندي، وتقرير الترجمة الفورية للمؤتمرات بعد كوفيد-19 ، ومشروع البحث ESIT حول الترجمة الفورية عن بعد، الضوء على تأثير جودة صوت المتحدث على المترجمين الفوريين.

وتشير أبحاث ESIT أيضًا إلى أن 93% من المترجمين اضطروا إلى التعامل مع متحدثين يستخدمون معدات غير كافية في مرحلة ما من حياتهم المهنية. 

ولهذا السبب، فإننا في مهمة لتثقيف وتحسين جودة صوت المتحدثين وأطلقنا حملة فيديو للمساعدة في تحسين جودة صوت المتحدثين في الاجتماعات التي تتم ترجمتها وتجنب التأثير سلبًا على أداء المترجمين. 

المواضيع: المترجمون الفوريون، الأحداث عبر الإنترنت ، مؤتمرات الويب متعددة اللغات

شراكة بين Interprefy وEM TTI Consortium لدعم الطلاب

بقلم باتريشيا ماجاز بتاريخ 7 أكتوبر 2021

زيورخ، سويسرا: 4 أكتوبر 2021 - أعلنت اليوم شركة Interprefy AG، الرائدة في توفير تقنيات وخدمات الترجمة الفورية المُدارة، عن شراكة جديدة مع أول برنامج تعليمي عالي المستوى يُركز حصريًا على تقنيات الترجمة التحريرية والفورية، وهو برنامج الماجستير الأوروبي في تكنولوجيا الترجمة التحريرية والفورية (EM TTI). يُعد برنامج الماجستير الأوروبي في تكنولوجيا الترجمة التحريرية والفورية، الذي تُشرف عليه جامعة وولفرهامبتون، بالتعاون مع جامعة بلغاريا الجديدة (صوفيا، بلغاريا)، وجامعة ملقة (ملقة، إسبانيا)، وجامعة غنت (بلجيكا) كشركاء رئيسيين، برنامجًا رائدًا لمدة عامين يُغطي الجوانب الحاسوبية لدراسة اللغات، بالإضافة إلى الترجمة الآلية، ومعالجة اللغات الطبيعية، وتقنيات الترجمة الفورية.

من خلال أن تصبح شريكًا مشاركًا، ستوفر Interprefy فرص التدريب للطلاب، فضلاً عن المساهمة بالخبرة في تقديم المدخلات حول الدورة والمشاركة في فعاليات البرنامج والندوات.

المواضيع: المؤسسات التعليمية والجمعيات وشركاء Interprefy