زيورخ، سويسرا، 13 نوفمبر 2025 - شركة Interprefy ، الشركة الرائدة عالميًا في مجال الاتصالات متعددة اللغات المستندة إلى السحابة وتكنولوجيا إمكانية الوصول المدعومة بالذكاء الاصطناعي، بالإعلان عن فوزها بجائزة أفضل تكنولوجيا لإمكانية الوصول إلى الفعاليات والشمول لأول مرة على الإطلاق من Event Tech Live London ، وهي فئة جديدة تمامًا تم تقديمها لعام 2025. تعترف هذه الجائزة الجديدة بالتقنيات التي تعزز إمكانية الوصول والشمول والمشاركة المتساوية في صناعة الفعاليات بشكل كبير.
فازت Interprefy بجائزة إمكانية الوصول الأولى على الإطلاق من ETL
بقلم ديانا أبوين ريوس بتاريخ 13 نوفمبر 2025
المواضيع: أخبار الصناعة واتجاهاتها، الترجمة الفورية، ترجمة الكلام بالذكاء الاصطناعي
أطلقت Interprefy أول وكيل ترجمة مباشر للاجتماعات عبر الإنترنت
بقلم ديانا أبوين ريوس بتاريخ 25 سبتمبر 2025
زيورخ، سويسرا، 25 سبتمبر 2025 - كشفت شركة Interprefy Interprefy Agent ، وهي تقنية جديدة ومبتكرة تجعل الاجتماعات عبر الإنترنت متعددة اللغات على الفور.
يمكنك الانضمام إلى الاجتماعات مثل أي مشارك آخر، حيث يوفر Interprefy Agent ترجمة صوتية وترجمات فورية فائقة الوضوح بأكثر من 80 لغة - دون الحاجة إلى اتصالات معقدة أو تراخيص مميزة أو كابلات افتراضية.
المواضيع: تكنولوجيا الترجمة الفورية، الترجمة النصية المباشرة، ترجمة الكلام بالذكاء الاصطناعي
Interprefy تكشف الآن عن ترجمة الكلام العالمية بالذكاء الاصطناعي
بقلم ديانا أبوين ريوس بتاريخ 1 سبتمبر 2025
زيورخ، سويسرا، ٢٨ أغسطس ٢٠٢٥ - لقد حققنا تقدمًا هائلًا في مهمتنا لجعل كل فعالية متاحة للجميع. واليوم، نفخر بالكشف عن تحديث رائد لتطبيق Interprefy Now، يُحطم قيود حلول الصوت التقليدية للفعاليات. يُحوّل هذا الإصدار تطبيقنا إلى منصة عالمية لترجمة الكلام بتقنية الذكاء الاصطناعي ، مما يُمكّن منظمي الفعاليات مثلك من توفير وصول لغوي واضح وسلس لجميع الحاضرين - سواء كانوا في الصف الأمامي، أو يتنقلون في قاعة عرض مترامية الأطراف، أو يشاركون عن بُعد من جميع أنحاء العالم. مع هذا التحديث، لم يعد Interprefy Now يقتصر على الاجتماعات الصغيرة القريبة .
يؤدي هذا التطور إلى تحويل Interprefy Now إلى حل الاستماع الأكثر قابلية للنقل وقابلية للتطوير للأحداث متعددة اللغات، مما يجعل الشمول الحقيقي للأحداث أمرًا بسيطًا في النهاية لتحقيقه للأحداث من أي حجم أو تنسيق.
المواضيع: تكنولوجيا الترجمة الفورية، الترجمة النصية المباشرة، ترجمة الكلام بالذكاء الاصطناعي
محادثات لاهاي تعزز التفاهم من خلال Interprefy
بقلم ديانا أبوين ريوس بتاريخ 10 يوليو 2025
زيورخ، سويسرا، ١٠ يوليو ٢٠٢٥ - في ٢٣ يونيو، تشرفت إنتربريفاي بدعم " محادثات لاهاي: ما هو السلام العادل؟" ، التي أُقيمت في استوديو أماري بلاهاي . جمعت الأمسية أصواتًا متنوعة في حوار مفتوح حول السلام والعدالة والأمل، مما أتاح منصةً للتفكير في كيفية تأثير هذه المُثل على مجتمعاتنا وأفعالنا الفردية.
المواضيع: تكنولوجيا الترجمة الفورية، الترجمة النصية المباشرة، ترجمة الكلام بالذكاء الاصطناعي
تدعم خدمة Interprefy الترجمة المباشرة في سباق رولكس فاستنت المائة
بقلم ديانا أبوين ريوس بتاريخ 8 يوليو 2025
زيورخ، سويسرا، 8 يوليو 2025 - يسعدنا أن نعلن أن Interprefy سباق Rolex Fastnet Race الأسطوري لهذا العام ، مما يساعد المشجعين والمشاركين على التواصل والتفاعل - بغض النظر عن اللغة.
المواضيع: تكنولوجيا الترجمة الفورية، الترجمة النصية المباشرة، ترجمة الكلام بالذكاء الاصطناعي
تتيح Interprefy إمكانية الوصول متعدد اللغات في الوقت الفعلي خلال قمة الذكاء الاصطناعي من أجل الصالح العام التي ينظمها الاتحاد الدولي للاتصالات
بقلم ديانا أبوين ريوس بتاريخ 3 يوليو 2025
زيورخ، سويسرا، 3 يوليو 2025 - الذكاء الاصطناعي لا يُضاهى إلا بقدرة من يفهمونه. ولذلك، إنتربريفاي بدعم القمة العالمية للذكاء الاصطناعي من أجل الخير 2025، من خلال توفير الأدوات التي تجعل هذا الحدث العالمي الرائد متعدد اللغات وشاملًا بحق.
المواضيع: تكنولوجيا الترجمة الفورية، الترجمة النصية المباشرة، ترجمة الكلام بالذكاء الاصطناعي
الرئيس التنفيذي لشركة Interprefy ينضم إلى لجنة ELEVATE 2025 حول الذكاء الاصطناعي ومستقبل الترجمة الفورية
بقلم ديانا أبوين ريوس بتاريخ 30 أبريل 2025
زيورخ، سويسرا، 30 أبريل 2025 - مع استمرار الذكاء الاصطناعي في إعادة تشكيل الصناعات حول العالم، يشهد قطاع الترجمة الفورية تحولاً جذرياً. في 6 مايو 2025، سيعتلي أودموند براتن، الرئيس التنفيذي لشركة إنتربريفاي، المنصة الافتراضية في مؤتمر إيليفيت 2025 ، لينضم إلى مجموعة من رواد الصناعة لاستكشاف الدور المتطور للذكاء الاصطناعي في التواصل متعدد اللغات.
المواضيع: الترجمة الفورية عن بعد وتكنولوجيا الترجمة
انضمت شركة Interprefy إلى القمة الاقتصادية الأوروبية الآسيوية كشريك لغة رسمي
بقلم ديانا أبوين ريوس بتاريخ 23 أبريل 2025
زيورخ، سويسرا، ٢٣ أبريل ٢٠٢٥ - ستدعم Interprefy القمة الاقتصادية الأوروبية الآسيوية (EAES) لعام ٢٠٢٥ من خلال توفير ترجمة فورية للكلام مدعومة بالذكاء الاصطناعي
، وترجمات فورية ، وترجمات متعددة اللغات في جميع الجلسات. مع توفير الترجمة الفورية باللغات الفرنسية والماندرين والألمانية والإسبانية والهندية، بالإضافة إلى اللغة الإنجليزية، لغة القمة، نضمن ألا تعيق اللغة الفهم أو المشاركة.
المواضيع: الترجمة الصوتية المباشرة للمنظمات الحكومية وغير الربحية ترجمة الكلام بالذكاء الاصطناعي
عززت تقنية الذكاء الاصطناعي Interprefy تفاعل الجماهير مع الترجمة المباشرة في UTS Nîmes
بقلم ديانا أبوين ريوس بتاريخ 2 أبريل 2025
زيورخ، سويسرا، 4 أبريل 2025 - من المقرر أن تُحسّن شركة Interprefy تجربة المشجعين في بطولة Bastide Médical UTS Nîmes من خلال توفير ترجمة فورية للكلام مدعومة بالذكاء الاصطناعي من خلال ترجمة مباشرة على شاشات الملعب. هذا يضمن متابعة أكثر من 12,000 متفرج لكل لحظة - من التدريب المباشر إلى تأملات ما بعد المباراة - بغض النظر عن اللغة التي يتحدثونها.
المواضيع: الرياضة الشمولية الترجمة الفورية
تدعم Interprefy أول حدث عبادة متعدد اللغات في العالم لمدة 25 ساعة باستخدام RSI والذكاء الاصطناعي
بقلم ديانا أبوين ريوس بتاريخ 6 مارس 2025
زيورخ، سويسرا، 4 مارس 2025 - أعادت Interprefy تعريف آفاق التواصل متعدد اللغات. خلال فعالية البث المباشر الضخمة Gather25 ، Interprefy سابقة تاريخية في مجال الترجمة الفورية وترجمة الكلام المدعومة بالذكاء الاصطناعي، موفرةً بذلك إمكانية وصول لغوية سلسة على نطاق غير مسبوق.
المواضيع: الترجمة الفورية عن بُعد، إدارة الفعاليات، الفعاليات الافتراضية، الاجتماعات متعددة اللغات ، ترجمة الكلام باستخدام الذكاء الاصطناعي
قياس تأثير الأحداث متعددة اللغات
بقلم ديانا أبوين ريوس بتاريخ 14 فبراير 2025
زيورخ، سويسرا، ١٣ فبراير ٢٠٢٥ - يشهد قطاع تنظيم الفعاليات اتساعًا متزايدًا على الصعيد العالمي، حيث يحضر جمهور متعدد اللغات المؤتمرات والمعارض التجارية والتجمعات المؤسسية عبر الإنترنت وفي الموقع. ومع ذلك، ورغم هذا الانتشار الدولي، لا تزال هناك فجوة كبيرة في كيفية قياس منظمي الفعاليات لنجاح فعالياتهم متعددة اللغات. تقرير الأعمال العالمية والترجمة الفورية شركة Interprefy إلى أنه في حين يستثمر العديد من المنظمين في خدمات الترجمة الفورية والترجمة الفورية، فإنهم غالبًا ما يتجاهلون الخطوة الحاسمة المتمثلة في تقييم فعاليتها وتأثيرها الإجمالي.
المواضيع: إدارة الأحداث ، البيانات الصحفية، الترجمة الفورية ، ترجمة الكلام بالذكاء الاصطناعي
تحتفل شركة Interprefy بمرور عقد من الزمن على تحويل التواصل متعدد اللغات
بقلم ديانا أبوين ريوس بتاريخ 28 نوفمبر 2024
زيورخ، سويسرا، ٢٨ نوفمبر ٢٠٢٤ - تفخر شركة إنتربريفاي بالاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لتأسيسها، احتفالًا بعقد من الابتكار والريادة في مجال تقنية الترجمة الفورية عن بُعد (RSI). منذ تأسيسها في نوفمبر ٢٠١٤، كانت شركتنا رائدة في جعل التواصل العالمي أكثر شمولًا وسهولةً من خلال حلول لغوية متطورة.
المواضيع: الترجمة الفورية عن بُعد، البيانات الصحفية، التسميات التوضيحية المباشرة ، ترجمة الكلام باستخدام الذكاء الاصطناعي
فازت شركة Interprefy بجائزتين شرفيتين في معرض Tech Live London 2024
بقلم ديانا أبوين ريوس بتاريخ 25 نوفمبر 2024
زيورخ، سويسرا، 25 نوفمبر 2024 - تفخر شركة Interprefy، المزود الرائد للترجمة الفورية للغات المدعومة بالذكاء الاصطناعي المستندة إلى السحابة، بالإعلان عن حصولها على جائزتين مرموقتين في Event Tech Live London 2024: أفضل استخدام للتكنولوجيا للمشاركة والتفاعل (B2B) وأفضل حل تقني مستدام.
المواضيع: أخبار واتجاهات صناعة الترجمة الفورية عن بُعد، التسميات التوضيحية المباشرة، ترجمة الكلام بالذكاء الاصطناعي
أصبحت اجتماعات العمل الشخصية متعددة اللغات بمجرد لمسة زر
بقلم باتريشيا ماجاز في ١٤ مايو ٢٠٢٤
زيورخ، سويسرا، 14 مايو 2024 - قل وداعًا لمعدات الصوت والصورة الضخمة للترجمة المباشرة، واجعل اجتماعات العمل الشخصية لما يصل إلى 30 شخصًا متعددة اللغات بمجرد لمسة زر على هاتفك المحمول.
المواضيع: الفعاليات الشخصية، الاجتماعات متعددة اللغات، ترجمة الكلام بالذكاء الاصطناعي
يتطور مترجم الأحداث AI من الجيل التالي من Interprefy ويحسن قدراته
بقلم باتريشيا ماجاز بتاريخ 23 أبريل 2024
زيورخ، سويسرا، 23 أبريل 2024 - يصادف اليوم الذكرى السنوية الأولى لمزود تكنولوجيا وخدمات الاجتماعات متعددة اللغات، Interprefy، الذي يكشف عن أول حل متقدم في العالم للترجمة الصوتية الحية الآلية للاجتماعات والفعاليات.
المواضيع: الترجمة الصوتية المباشرة باستخدام الذكاء
الفائز بجائزة "أفضل استخدام لتكنولوجيا الذكاء الاصطناعي" عن Interprefy AI
بقلم ماركوس أريجر في 20 نوفمبر 2023
زيورخ، سويسرا، 20 نوفمبر 2023 - حصلت Interprefy، المزودة لتكنولوجيا وخدمات الأحداث المتعددة اللغات ، جائزة أفضل استخدام لتكنولوجيا الذكاء لحلها الرائد Interprefy AI في النسخة الحادية عشرة من جوائز تكنولوجيا الأحداث 2023.
المواضيع: أخبار الصناعة والاتجاهات
تتعاون شركة Interprefy مع الاتحاد الدولي لكرة السلة (FIBA) في كأس العالم لكرة السلة 2023
بقلم ماركوس أريجر في 4 سبتمبر 2023
زيورخ، سويسرا، 29 أغسطس 2023 - تفخر شركة Interprefy بالإعلان عن اتفاقية رائدة مع الاتحاد الدولي لكرة السلة (FIBA)، لتقديم ترجمة الكلام المدعومة بالذكاء الاصطناعي لكأس العالم لكرة السلة FIBA 2023.
المواضيع: البيانات الصحفية الرياضية
تصنف شركة Interprefy ضمن أفضل شركات الترجمة الفورية
بقلم ماركوس أريجر في ٢٤ أغسطس ٢٠٢٣
زيورخ، سويسرا، ٢٤ أغسطس ٢٠٢٣ - صُنّفت شركة إنتربريفاي كشركة رائدة عالميًا في مجال الترجمة الفورية من قِبل شركة الأبحاث نيمدزي إنسايتس. وتُصنّف الشركات المدرجة في التقرير حسب إيراداتها، وتغطي قطاعات تشمل الرعاية الصحية، والأعمال التجارية، والحكومة، والقانون، وعلوم الحياة، والمالية، والتعليم، وغيرها.
المواضيع: أخبار الصناعة والاتجاهات
ترقية الذكاء الاصطناعي لـ Interprefy: الأولى في تسهيل الترجمة المباشرة ثنائية الاتجاه
بقلم ماركوس أريجر في 7 أغسطس 2023
زيورخ، سويسرا، 3 أغسطس 2023 - حل الترجمة الفورية المبتكر باستخدام .
المواضيع: البيانات الصحفية
يتحدث Interprefy AI الآن أكثر من 80 لغة
بقلم ماركوس أريجر في 7 يونيو 2023
تم التحديث في 23 مايو 2025
ملاحظة: منذ الإعلان الأصلي، تطورت ترجمة الكلام بالذكاء الاصطناعي من Interprefy ترجمة الكلام في الوقت الفعلي لأكثر من 80 لغة مع أكثر من 6000 تركيبة لغوية ممكنة ، بما في ذلك اللهجات الإقليمية وخيارات صوت الذكاء الاصطناعي للذكور والإناث.
المواضيع: حلول أحداث ترجمة الكلام بالذكاء الاصطناعي
Interprefy تكشف عن الجيل القادم من مترجمي الكلام للأحداث بالذكاء الاصطناعي Interprefy AI
بقلم ماركوس أريجر في ٢٦ أبريل ٢٠٢٣
زيورخ، سويسرا، 26 أبريل 2023 - Interprefy، المزودة لتكنولوجيا وخدمات الأحداث المتعددة اللغات، عن Interprefy AI، أول خدمة ترجمة كلامية آلية متقدمة في العالم للأحداث عبر الإنترنت والأحداث المباشرة، وذلك في مؤتمر Event Tech Live في لاس فيجاس.
المواضيع: البيانات الصحفية، ترجمة الكلام بالذكاء الاصطناعي، حلول الأحداث
أطلقت Interprefy حلاً جديدًا يهدف إلى حل مشكلات الصوت في الأحداث
بقلم ماركوس أريجر في 2 نوفمبر 2022
زيورخ، سويسرا، 2 نوفمبر 2022 - أصدرت اليوم شركة Interprefy، وهي شركة مزودة لتكنولوجيا وخدمات الاجتماعات متعددة اللغات، حلاً جديدًا من شأنه أن يخلص الأحداث من مشكلات الصوت الناجمة عن الميكروفونات السيئة والكلام الذي يصعب سماعه.
المواضيع: تكنولوجيا التفسير
زودل وإنتربريفاي: الترجمة الفورية في الفعاليات متعددة اللغات
بقلم باتريشيا ماجاز بتاريخ 28 يونيو 2022
زيورخ، سويسرا، 28 يونيو 2022 - أبرمت Zuddl ، وهي شركة منصة الأحداث الموحدة التي لها وجود في الهند والولايات المتحدة والإمارات العربية المتحدة، شراكة مع Interprefy ، لتزويد العملاء بخدمة الترجمة اللغوية في الوقت الفعلي في الأحداث متعددة اللغات.
المواضيع: الأحداث عبر الإنترنت، الأحداث الهجينة، الأحداث الافتراضية
تتعاون Interprefy وvFairs في ندوة عبر الإنترنت لمساعدة منظمي الفعاليات على تقليل انبعاثات الكربون
بقلم ماركوس أريجر في 31 مايو 2022
زيورخ/لندن، 31 مايو 2022 - أعلنت اليوم شركة Interprefy، مزود خدمات الترجمة الفورية عن بعد، ومنصة الأحداث الشاملة vFairs، عن ندوة مجانية مشتركة عبر الإنترنت بعنوان "العودة إلى أحداث أكثر مراعاة للبيئة في الموقع"، والتي ستُعقد على منصة vFairs في 7 يونيو.
المواضيع: ندوات الإنترنت حول الاستدامة، فعاليات شخصية
توفر Interprefy ترجمات وترجمات توضيحية لفعاليات الأعمال
بقلم ماركوس أريجر في ١٩ مايو ٢٠٢٢
زيورخ، سويسرا، 19 مايو 2022 - أعلنت اليوم شركة Interprefy، مزود خدمات الترجمة الفورية عن بعد، عن إطلاق تقنية الترجمة المباشرة الجديدة المدعومة بالذكاء الاصطناعي للاجتماعات والندوات عبر الإنترنت والمؤتمرات متعددة اللغات.
المواضيع: البيانات الصحفية
Interprefy تنشئ قسمًا جديدًا يهدف إلى شبكة شركاء الصوت والصورة
بقلم ماركوس أريجر في ٢١ أبريل ٢٠٢٢
أنشأت منصة الترجمة الفورية عن بعد (RSI)، Interprefy، قسمًا جديدًا يهدف إلى تقديم خدمات اللغة والترجمة الفورية لسوق الصوت / الصورة (AV).
وتقول الوحدة الجديدة، التي يرأسها مارك بريكسبير، مدير المشروع السابق في شركة DLC Events في دبي بالإمارات العربية المتحدة، إنها ستفتح آفاقًا جديدة لمقدمي الخدمات السمعية والبصرية وكذلك لعملائهم من خلال توفير إمكانية الوصول إلى مترجمين فوريين عن بعد لأي حدث (غير متصل بالإنترنت، أو عبر الإنترنت، أو هجين) وعلى أي منصة.
المواضيع: المؤتمرات
إعلان عن شعار جديد: تقديم هوية العلامة التجارية الجديدة لشركة Interprefy
بقلم ماركوس أريجر في ١٣ أبريل ٢٠٢٢
يسعدنا أن نعلن لكم عن إطلاق شعار Interprefy الجديد الخاص بنا كجزء من التطور المستمر لعلامة شركتنا التجارية.
في حياة كل شركة تأتي لحظة تحتاج فيها إلى النظر عن كثب إلى من أنت ومن أصبحت وجعل ذلك مرئيًا أيضًا للآخرين.
المواضيع: الشمولية ثقافة الشركة
تتعاون Interprefy وCRN لتقليل الحواجز اللغوية في المؤتمرات
بقلم ماركوس أريجر في 15 مارس 2022
زيورخ، 15 مارس 2022 - أعلنت شركة Interprefy، وهي شركة مزودة لخدمات الترجمة الفورية عن بعد، عن شراكتها مع Congress Rental Network (CRN)، وهي مجموعة شبكة المؤتمرات، لإزالة الحواجز اللغوية في المؤتمرات الدولية.
المواضيع: مؤتمرات الترجمة الفورية عن بُعد، التمويل والتأمين ، الفعاليات الهجينة
تقدم Interprefy الترجمة المباشرة إلى Microsoft Teams وتعلن عن ترجمة التعليقات التوضيحية المباشرة
بقلم ماركوس أريجر في 9 مارس 2022
زيورخ، سويسرا، 9 مارس 2022 - قامت شركة Interprefy، الرائدة في توفير حلول سحابية للمؤتمرات متعددة اللغات عبر الإنترنت والهجينة، بدمج منصتها مع Microsoft Teams. وقد دعت مايكروسوفت شركة تقنيات وخدمات الترجمة عن بُعد للتعاون في إتاحة الترجمة الفورية المباشرة خلال اجتماعات Teams.
المواضيع: البيانات الصحفية، مؤتمرات الويب متعددة اللغات، مايكروسوفت تيمز
يتيح Interprefy للطلاب ممارسة مهارات التفسير
بقلم باتريشيا ماجاز في 3 فبراير 2022
اختار اتحاد الماجستير الأوروبي في ترجمة المؤتمرات (EMCI)، الذي يضم مجموعة من الجامعات المتخصصة في ضمان الجودة في تدريب ترجمة المؤتمرات، شركة Interprefy، الرائدة في حلول الترجمة الفورية عن بُعد القائمة على السحابة (RSI)، لتنظيم جزء من فصولها الدراسية عبر الإنترنت خلال العام الدراسي 2021-2022.
ستستخدم جامعات الاتحاد الـ 16 منصة Connect Pro من Interprefy لتعريف طلابها بالترجمة الفورية عن بُعد، من خلال الجمع بين تدريب مترجمي المؤتمرات التقليديين والتدريب عبر الإنترنت.
وكجزء من اتفاقية التعاون، ستوفر Interprefy برنامج تدريب عبر الإنترنت بقيادة قسم التدريب في Interprefy، يركز على الأدوار المختلفة على المنصة، وستوفر للطلاب مشاركة صامتة في الفعاليات العامة التي تدعمها Interprefy. وهذا يُمكّن الطلاب من ممارسة مهاراتهم في الترجمة الفورية في الاجتماعات والمؤتمرات الفعلية.
المواضيع: المؤسسات التعليمية والجمعيات وشركاء Interprefy
تعلن Interprefy عن Oddmund Braaten كرئيس تنفيذي جديد
بقلم ماركوس أريجر في ٢٤ يناير ٢٠٢٢
أصبح أودموند براتن، الرئيس التنفيذي للعمليات وعضو مجلس الإدارة في شركة إنتربريفاي، رئيسًا تنفيذيًا لقيادة النمو المستقبلي. استقالت آنيت بولاسزيوسكي-بلاث في نهاية يناير.
المواضيع: أخبار الصناعة والاتجاهات
حملة الفيديو من Interprefy تساعد المتحدثين على تقديم أفضل صوت لهم
بقلم باتريشيا ماجاز بتاريخ 15 ديسمبر 2021
إن جودة الصوت الجيدة هي مفتاح نجاح أي اجتماع أو حدث عبر الإنترنت، وخاصة في حالة الاجتماعات أو الفعاليات التي تتم عن طريق الترجمة الفورية.
العديد من التقارير، بما في ذلك تقرير حالة الترجمة الفورية عن بعد في عامي 2020-2021، واستطلاع تجربة المترجمين الفوريين مع الجلسات الافتراضية التي يعملون بها في البرلمان الكندي، وتقرير الترجمة الفورية للمؤتمرات بعد كوفيد-19 ، ومشروع البحث ESIT حول الترجمة الفورية عن بعد، الضوء على تأثير جودة صوت المتحدث على المترجمين الفوريين.
وتشير أبحاث ESIT أيضًا إلى أن 93% من المترجمين اضطروا إلى التعامل مع متحدثين يستخدمون معدات غير كافية في مرحلة ما من حياتهم المهنية.
ولهذا السبب، فإننا في مهمة لتثقيف وتحسين جودة صوت المتحدثين وأطلقنا حملة فيديو للمساعدة في تحسين جودة صوت المتحدثين في الاجتماعات التي تتم ترجمتها وتجنب التأثير سلبًا على أداء المترجمين.
المواضيع: المترجمون الفوريون، الأحداث عبر الإنترنت ، مؤتمرات الويب متعددة اللغات
توفر Interprefy الترجمة عن بعد للأحداث عبر الإنترنت
بقلم ماركوس أريجر في 7 ديسمبر 2021
للنسخة الكورية، الرجاء الضغط هنا .
المواضيع: دعم الأحداث والتفسير البيانات الصحفية شركاء Interprefy
حصلنا رسميًا على شهادة ISO 27001 | Interprefy
بقلم Interprefy في 22 نوفمبر 2021
اعتبارًا من اليوم، يسعدنا في Interprefy أن نعلن أننا حصلنا رسميًا على شهادة ISO 27001 لجميع عمليات الأمان.
المواضيع: الأمن ISO
شراكة بين Interprefy وEM TTI Consortium لدعم الطلاب
بقلم باتريشيا ماجاز بتاريخ 7 أكتوبر 2021
زيورخ، سويسرا: 4 أكتوبر 2021 - أعلنت اليوم شركة Interprefy AG، الرائدة في توفير تقنيات وخدمات الترجمة الفورية المُدارة، عن شراكة جديدة مع أول برنامج تعليمي عالي المستوى يُركز حصريًا على تقنيات الترجمة التحريرية والفورية، وهو برنامج الماجستير الأوروبي في تكنولوجيا الترجمة التحريرية والفورية (EM TTI). يُعد برنامج الماجستير الأوروبي في تكنولوجيا الترجمة التحريرية والفورية، الذي تُشرف عليه جامعة وولفرهامبتون، بالتعاون مع جامعة بلغاريا الجديدة (صوفيا، بلغاريا)، وجامعة ملقة (ملقة، إسبانيا)، وجامعة غنت (بلجيكا) كشركاء رئيسيين، برنامجًا رائدًا لمدة عامين يُغطي الجوانب الحاسوبية لدراسة اللغات، بالإضافة إلى الترجمة الآلية، ومعالجة اللغات الطبيعية، وتقنيات الترجمة الفورية.
من خلال أن تصبح شريكًا مشاركًا، ستوفر Interprefy فرص التدريب للطلاب، فضلاً عن المساهمة بالخبرة في تقديم المدخلات حول الدورة والمشاركة في فعاليات البرنامج والندوات.
المواضيع: المؤسسات التعليمية والجمعيات وشركاء Interprefy
أطلقت Interprefy خدمة الترجمة المباشرة بأكثر من 30 لغة
بقلم ماركوس أريجر في 29 سبتمبر 2021
يدعم Interprefy Captions الترجمة المباشرة بـ 31 لغة لتسهيل الفهم بشكل أفضل في المؤتمرات والفعاليات متعددة اللغات.
المواضيع: الشمولية - التسميات التوضيحية المباشرة
أعلنت Interprefy وGrip عن شراكة لتمكين خدمات الترجمة عن بُعد على منصة Grip
بقلم ماركوس أريجر في 22 سبتمبر 2021
زيورخ، سويسرا: ٢٢ سبتمبر ٢٠٢١ - أعلنت اليوم شركة Interprefy AG، الرائدة في توفير تقنيات وخدمات الترجمة الفورية المُدارة، عن شراكة جديدة مع شركة Grip، ومقرها لندن، وهي شركة رائدة في مجال حلول التوفيق والتواصل المدعومة بالذكاء الاصطناعي للفعاليات. ستتيح هذه الشراكة لشركة Grip تنظيم ندوات عبر الإنترنت وفعاليات افتراضية بلغات متعددة دون أي تكاليف إدارية.
المواضيع: الأحداث عبر الإنترنت شركاء Interprefy
تعزز شركة Intrado Digital Media قدراتها متعددة اللغات ضمن حلول البث عبر الإنترنت الرائدة في الصناعة - الاستوديو
بقلم ماركوس أريجر في ١٩ أغسطس ٢٠٢١
شراكة تكنولوجية مع Interprefy لتوفير ترجمة صوتية مرنة وفي الوقت الفعلي بـ 26 لغة
إيسلانديا، نيويورك - 19 أغسطس 2021 - أعلنت اليوم شركة إنترادو ("إنترادو" أو "الشركة")، الشركة العالمية الرائدة في مجال الخدمات القائمة على التكنولوجيا، عن شراكة بين إنترادو ديجيتال ميديا وإنتربريفاي، الشركة الرائدة في حلول الترجمة الفورية عن بُعد القائمة على السحابة. تتيح هذه الشراكة تقديم محتوى صوتي متعدد اللغات بشكل فوري للعملاء الذين يستخدمون منصة البث عبر الإنترنت الحائزة على جوائز، ستوديو، من إنترادو ديجيتال ميديا.
المواضيع: البيانات الصحفية
تأكد من أنك ستبدو رائعًا في أي جلسة من خلال اختبارنا المحسن قبل المكالمة
بقلم ماركوس أريجر في ١٦ أغسطس ٢٠٢١
عند الانضمام إلى جلسة عبر الإنترنت، نادرًا ما نعرف كيف يبدو صوتنا الحقيقي للمشاركين الآخرين وللمترجمين الفوريين الذين يترجمون كلامنا في الوقت الفعلي. قد يُشكّل هذا تحديًا كبيرًا لمن يحاولون متابعة الحوار.
ولهذا السبب، قدمنا في وقت سابق من هذا العام
التأكد من أنك تعرف أنك تبدو رائعًا
لقد حدّثنا هذه الميزة اليوم لتمكين المشاركين من تسجيل مقطع صوتي قصير والاستماع إليه. وذلك للتأكد من فهمك التام لكيفية ظهورك وصوتك أمام المشاركين الآخرين في الجلسة قبل الانضمام.
في أي جلسة
تتوفر وظيفة اختبار ما قبل المكالمة عبر صفحة اختبار ما قبل المكالمة التي يمكن الوصول إليها من خلال هذا الرابط المباشر:
لا يعد هذا موردًا مفيدًا فقط عند الانضمام إلى جلسة على Interprefy Connect أو Connect Pro، بل إنه مفيد أيضًا لأي جلسة حرفيًا - سواء كنت تستضيف ندوة عبر الإنترنت أو تنضم إلى مكالمة Zoom.
المواضيع: مؤتمرات الويب متعددة اللغات
كيف يكون العمل عن بُعد في شركة سريعة النمو
بقلم ماركوس أريجر في 28 يوليو 2021
على مدار الاثني عشر شهرًا الماضية، شهدت إنتربريفاي تطورًا سريعًا. فقد زاد عدد موظفينا من 30 إلى أكثر من 180 موظفًا، أي بنسبة نمو 600% في قوتنا العاملة!
المواضيع: ثقافة الشركة
نظرة ثاقبة على عمل اللجنة الفنية للمنظمة الدولية للمعايير
بقلم دورا مورغو في 7 يوليو 2021
تشارك إنتربريفاي بنشاط في اللجنة الفنية ISO/TC 37/SC 5، التي تعمل على وضع المعيار الدولي لتنظيم منصات تقديم الترجمة الفورية ISO/DIS 24019. ما هي ISO وماذا يعني الانضمام إلى هذه اللجنة الفنية؟ نناقش هذه المواضيع مع رئيس قسم التطوير في إنتربريفاي، جواو غارسيا.
المواضيع: ISO
تم تعيين آنيت بولاسزيوسكي-بلاث في مجلس أعمال فوربس
بقلم ماركوس أريجر في ٢١ أبريل ٢٠٢١
فوربس للأعمال هو مجتمع مخصص للمدعوين فقط لأصحاب الأعمال والقادة الناجحين.
المواضيع: البيانات الصحفية
كيف يُساعد العمل عن بُعد في موازنة عدم المساواة بين الجنسين - اليوم العالمي للمرأة 2021
بقلم آنيت بولاسزيوسكي-بلاث في 8 مارس 2021
لسنوات، أُعيق تقدم النساء في مسيرتهن المهنية لكونهن "لطيفات للغاية" أو "مُركزات على الأسرة". ولأننا شركة تعمل عن بُعد بالكامل، فأنا فخورة للغاية بأن فريق Interprefy يتألف من أغلبية ضئيلة من النساء. تتيح لنا جداول العمل المرنة وعدم الحاجة للتنقل اليومي التوفيق بين العمل والأسرة بشكل أفضل، بغض النظر عن الجنس. ورغم التحديات العديدة التي قد تواجهها المرأة في كثير من النواحي، وعدم القدرة على التوفيق بين رعاية الأطفال والعمل بشكل مُفاجئ، إلا أن العمل عن بُعد يُساعد على موازنة عدم المساواة بين الجنسين.
ستتعاون 6Connex مع Interprefy لمساعدة العملاء على استضافة أحداث واسعة النطاق بأي لغة
بقلم ماركوس أريجر في 3 مارس 2021
سان أنطونيو، تكساس (3 مارس 2021) - أعلنت اليوم شركة 6Connex، الشركة الرائدة في توفير حلول البيئات الافتراضية، عن اتفاقية شراكة جديدة مع Interprefy، الشركة الرائدة في حلول الترجمة الفورية عن بُعد القائمة على السحابة، وذلك بالتزامن مع إطلاق الشركة لأحدث تحسينات منتجاتها.
مع تزايد أهمية الفعاليات الرقمية في استراتيجيات المبيعات والتسويق والتوظيف والتدريب والموارد البشرية، تُدرك الشركات حاجتها إلى تبني تقنيات بيئات افتراضية مرنة وقابلة للتطوير لضمان توسيع نطاق وصولها وزيادة تفاعل الجمهور. تجمع شراكة 6Connex وInterprefy بين أحدث التقنيات وأفكار تنظيم الفعاليات الافتراضية لمساعدة العملاء على استضافة فعاليات واسعة النطاق بأي لغة دون تكلفة أو إدارة الترجمة الفورية التقليدية.
أحدثت Interprefy ثورة في مجال الترجمة الفورية من خلال استبدال الأجهزة الخاصة بحل قائم على السحابة، مما يُمكّن المترجمين الفوريين من تقديم الخدمات عن بُعد للاجتماعات والفعاليات الافتراضية والهجينة والمباشرة بجميع أشكالها وأحجامها. حلول Select Solution خصيصًا للتكامل مع منصات الأحداث عبر الإنترنت مثل 6Connex ، مما يتيح للمشاركين في الحدث، بغض النظر عن الجهاز، الاستماع ببساطة إلى اللغة التي يختارونها أثناء الحضور.
تقديم اختبار ما قبل المكالمة لاجتماعات الويب Connect وConnect Pro
بقلم ماركوس أريجر في 4 فبراير 2021
تحديث ١٦ أغسطس ٢٠٢١ - تمت ترقية وظيفة اختبار ما قبل المكالمة لتتيح لك تسجيل عينة صوتية والاستماع إليها - وهي متاحة لأي جلسة. تعرّف على المزيد
على الرغم من أن الاتصال عن بعد عبر برنامج مؤتمرات الويب أصبح مكونًا أساسيًا في العمل اليومي لمعظم الأشخاص، إلا أن إعداد إعدادات الكمبيوتر والمعدات الخاصة بك قبل الانضمام إلى اجتماع عبر الإنترنت لا يزال من الممكن أن يعيق الاتصال الناجح.
المواضيع: مؤتمرات الويب متعددة اللغات
أطلقت شركة Interprefy تطبيق Select لسطح المكتب - مما يضيف الترجمة الفورية إلى أي منصة مؤتمرات ويب
بقلم ماركوس أريجر في ١٢ يناير ٢٠٢١
زيورخ، سويسرا، 12 يناير 2020 - شركة Interprefy AG ، المزود الرائد لحلول وخدمات تكنولوجيا الترجمة الفورية، عن توفر تطبيقها الجديد Interprefy Select لسطح المكتب، والذي يسمح لمنظمي الاجتماعات والفعاليات بإضافة الترجمة الفورية إلى أي اجتماع أو فعالية تُعقد على Zoom وGoToWebinar وWebex وأي منصة أخرى للمؤتمرات عبر الويب أو الأحداث الافتراضية أو البث المباشر.
المواضيع: الأحداث عبر الإنترنت، أخبار الصناعة واتجاهاتها، تكنولوجيا الترجمة الفورية، مؤتمرات الويب متعددة اللغات
حازت شركة Interprefy على لقب "أفضل شركات الوصول عن بُعد لعام 2020" من مجلة Enterprise Security
بقلم ماركوس أريجر في 7 ديسمبر 2020
في الإصدار الخاص بالتحكم في الوصول عن بعد لمجلة Enterprise Security، تم تسمية Interprefy بـ "أفضل شركات الوصول عن بعد لعام 2020".
المواضيع: الأمن
شراكة بين Accelevents و Interprefy لتوفير الترجمة للفعاليات
بقلم ماركوس أريجر في 2 ديسمبر 2020
٢ ديسمبر ٢٠٢٠: أعلنت اليوم شركتا Accelevents وInterprefy عن شراكة لتقديم خدمات الترجمة الفورية للفعاليات الافتراضية التي تدعمها Accelevents . تُحسّن هذه الشراكة الجديدة تجربة الحضور في الفعاليات الافتراضية، وتُمكّن منظمي الفعاليات وخبراء التسويق من توسيع نطاق مؤتمراتهم الإلكترونية لتصل إلى جمهور عالمي.
المواضيع: البيانات الصحفية Interprefy Partners
تعيين الرئيس التنفيذي الجديد لشركة Interprefy، آنيت بولاسزيوسكي-بلاث، لقيادة المرحلة التالية من نمو الشركة
بقلم ماركوس أريجر في ٢١ أكتوبر ٢٠٢٠
زيورخ، ٢٠ أكتوبر ٢٠٢٠ - يسرّ شركة إنتربريفاي إيه جي الإعلان عن تعيين آنيت بولاشيفسكي-بلاث رئيسةً تنفيذيةً جديدةً، اعتبارًا من ٩ نوفمبر ٢٠٢٠. شغلت آنيت مؤخرًا منصب المديرة العامة لشركة إيفنتبرايت داش. سينتقل كيم لودفيغسن، الرئيس التنفيذي بالإنابة والمؤسس، من منصبه كرئيس تنفيذي، ليواصل العمل في إنتربريفاي كنائب رئيس مجلس الإدارة، حيث سيقود الشراكات الاستراتيجية وبرامج تطوير الأعمال.
المواضيع: البيانات الصحفية
يسر SpotMe وInterprefy الإعلان عن شراكة جديدة لتقديم خدمات الترجمة عن بعد لعملاء SpotMe
بقلم ماركوس أريجر في 30 سبتمبر 2020
يسرّ SpotMe وInterprefy الإعلان عن شراكة تجمع بين تقنية Interprefy الرائدة في مجال الترجمة الفورية عن بُعد (RSI) وتجارب الفعاليات الافتراضية والرقمية الرائدة التي تقدمها منصة SpotMe . أصبح بإمكان عملاء SpotMe الآن الحصول على خدمات الترجمة الفورية بأي لغة لدعم الفعاليات الرقمية.
المواضيع: الأحداث عبر الإنترنت ، البيانات الصحفية، مؤتمرات الويب متعددة اللغات ، SpotMe
تم اختيار Interprefy كواحدة من أفضل 25 شركة ناشئة سويسرية
بقلم ماركوس أريجر في 29 سبتمبر 2020
صُنِّفت شركة Interprefy كواحدة من "أفضل 25 شركة ناشئة سويسرية ناشئة"، وذلك من قِبل لجنة تحكيم تضم 100 من كبار المستثمرين وخبير الشركات الناشئة . وقد اختارت اللجنة أسرع الشركات الناشئة نموًا، والتي تأسست بين عامي 2010 و2014.
المواضيع: البيانات الصحفية
تتعاون imavox مع Interprefy لتقديم خدمات الترجمة عن بعد المتكاملة على منصة الأحداث الرقمية AIO
بقلم ماركوس أريجر في 28 سبتمبر 2020
زيورخ في 28 سبتمبر 2020 - كانت imavox واحدة من الشركاء الأوائل لشركة Interprefy وقامت الآن بدمج الترجمة الفورية عن بعد المباشرة بالكامل في AIO (الكل في واحد)، وهي منصة أحداث افتراضية وهجينة مملوكة لشركة imavox.
المواضيع: الأحداث عبر الإنترنت، أخبار الصناعة واتجاهاتها، البيانات الصحفية
يشهد مزود تقنية الترجمة عن بعد Interprefy نموًا هائلاً خلال فترة الإغلاق العالمية
بقلم ماركوس أريجر في ١٢ أغسطس ٢٠٢٠
- ساعدت شركة ناشئة سويسرية في نقل آلاف الأحداث متعددة اللغات المخطط لها في الموقع إلى الإنترنت في ضوء تهديد كوفيد-19
- استضافت مئات المنظمات العالمية فعالياتها على Zoom أو Webex أو منصات مؤتمرات الويب المماثلة، مع توفير الترجمة عن بعد بواسطة Interprefy
- زاد استخدام المنصة سبعة أضعاف من الربع الأول إلى الربع الثاني من عام 2020
المواضيع: أخبار الصناعة والاتجاهات والبيانات الصحفية
تتعاون GEVME Live مع منصة الترجمة الفورية عن بُعد الرائدة عالميًا Interprefy
بقلم ريتشارد روكروفت في 29 يوليو 2020
-
تم تطوير GEVME Live بواسطة GlobalSign.in، وهي عبارة عن منصة آمنة وقابلة للتخصيص بالكامل للأحداث والمؤتمرات والمعارض الرقمية
-
تطلق الشراكة الجديدة العنان للإمكانات غير المحدودة للأحداث الرقمية، مما يتيح المشاركة في الحدث بشكل غير محدود جغرافيًا أو لغويًا
سنغافورة، ٢٩ يوليو ٢٠٢٠ ؛ أعلنت اليوم منصة GEVME Live، التي طورتها شركة GlobalSign.in، وهي شركة متخصصة في تكنولوجيا تنظيم الفعاليات ومقرها سنغافورة، عن شراكة جديدة مع Interprefy، المنصة الرائدة عالميًا في مجال الترجمة الفورية عن بُعد. بفضل خدمة Interprefy للترجمة الفورية، سيتمكن منظمو الفعاليات وأصحابها من استضافة فعالياتهم، سواءً عبر الإنترنت أو عبر الإنترنت، أو مؤتمراتهم، أو اجتماعاتهم بلغات متعددة بسهولة عبر منصة GEVME Live الرقمية للفعاليات من GlobalSign.in، دون عناء المساحة أو تكاليف السفر والإقامة التي تصاحب الفعاليات التقليدية.
المواضيع: البيانات الصحفية
تتعاون Interprefy مع ON24 لتقديم خدمات الترجمة عن بعد
بقلم كيم لودفيجسن بتاريخ 23 يونيو 2020
يسرّ Interprefy الإعلان عن شراكتها مع ON24، والتي تجمع بين تقنية Interprefy الرائدة في مجال الترجمة الفورية عن بُعد (RSI) وتجارب الندوات عبر الإنترنت والفعاليات الافتراضية عالمية المستوى التي تقدمها منصة ON24 . أصبح بإمكان عملاء ON24 الآن الحصول على خدمات الترجمة الفورية بأي لغة لدعم الفعاليات الرقمية.
انضم جيمس أندرسون إلى Interprefy لتعزيز الشراكات العالمية
بقلم كيم لودفيجسن بتاريخ 12 يونيو 2020
قامت شركة Interprefy، الشركة السويسرية الرائدة في مجال الترجمة الفورية عن بعد، بتعيين جيمس أندرسون مديراً للشراكات العالمية لقيادة توسيع شبكة شركاء Interprefy في جميع أنحاء العالم.
المواضيع: أخبار واتجاهات صناعة الترجمة الفورية عن بُعد
Interprefy تتعاون مع InterpreNet للتوسع في الولايات المتحدة
بقلم كيم لودفيجسن بتاريخ 26 سبتمبر 2017
يقول كيم لودفيجسن، الرئيس التنفيذي لشركة Interprefy، إن وجود منصة متميزة للترجمة الفورية عن بعد (RSI) إلى جانب فريق متميز من المترجمين الفوريين هو الشرط الأساسي لتقديم خدمات عالية الجودة لسوق الترجمة الرائدة


المزيد من روابط التحميل



