إضافة الترجمة الفورية للغات إلى الفعاليات في الموقع كانت تقليديًا تحديًا لوجستيًا. غالبًا ما كان ذلك يتطلب العثور على مترجمين ثم تنظيم سفرهم وطعامهم وإقامتهم — دون ذكر الحاجة إلى توفير وإعداد معدات الترجمة.
لحسن الحظ، منذ عام 2014، جعلت تقنية الترجمة الفورية عن بُعد (RSI) عملية الترجمة أسرع وأسهل وأكثر توفيرًا لل成本 من أي وقت مضى. في هذه المقالة، سنستكشف’ كيف يعمل RSI للفعاليات في الموقع، وفوائد RSI، وما يجب على منظمي الفعاليات البحث عنه في حل RSI المثالي.
قراءة 7 دقائق
مصمم للتوسع: إضافة الترجمة الفورية إلى الفعاليات الميدانية
بواسطة Patricia Magaz في 13 ديسمبر 2022
المواضيع: الترجمة الفورية عن بُعد تخطيط الفعاليات والفعاليات المختلطة
4 دقائق قراءة
الطلب على الفعاليات المستدامة يتصاعد
بواسطة Oddmund Braaten في 17 نوفمبر 2022
ما لم تكون قد سمعت، فهناك مؤتمر كبير جدًا حول الاستدامة يُعقد في مصر هذا الشهر، يهدف مرة أخرى إلى تسليط الضوء على الإجراءات (أو نقصها) المتعلقة بتغير المناخ خلال العام الماضي.
سيتابع مديرو قطاع الفعاليات عن كثب التطورات، حيث لا يمكن أن يأتي المؤتمر في وقت أكثر مثالية. عادت الفعاليات الحضورية إلى الازدهار الكامل، ومع تزايد الطلب على الفعاليات المستدامة من قبل الحضور، يبحث الكثيرون عن مساعدة في تقديم فعاليات صديقة للبيئة تتجاوز مجرد استضافتها عبر الإنترنت.
المواضيع: الترجمة الفورية عن بُعد الاستدامة الترجمة الحية تخطيط الفعاليات والفعاليات المختلطة
٦ دقائق قراءة
اجتماعات بدء المبيعات الافتراضية للفرق العالمية
بقلم Patricia Magaz في 7 نوفمبر 2022
مع دخول العام الجديد، استضافة انطلاقة المبيعات (SKO) هي فرصة رائعة لتوحيد فريق المبيعات والتسويق حول أحدث استراتيجيات الشركة، الخطط، وأفضل الممارسات.
المواضيع: تخطيط الفعاليات والفعاليات المختلطة
قراءة 7 دقائق
“What if the Wi-Fi fails” and other remote interpreting myths debunked
By Patricia Magaz on October 26, 2022
Remember the times when suggesting working from home was seen as an absurdity? “There’s no way you can be productive at home”, and other worries long presented a barrier to what today is a driver for productivity. As with any innovation, similarly, the rise of Remote Simultaneous Interpretation has left many with a few basic questions and concerns.
المواضيع: الترجمة الفورية عن بُعد الذكاء الاصطناعي & الترجمة الآلية الحية تخطيط الفعاليات والفعاليات المختلطة
قراءة دقيقة واحدة
المترجمون يعتلون المنصة - الحلقة 14
بواسطة Dora Murgu في 6 أكتوبر 2022
Interprefiers Take the Floor متاح الآن على دليل البودكاست المفضل لديك.
استمع وحمّل البودكاست أدناه:
متاح للتنزيل على:
المترجم البرتغالي (BR) ومؤسس King Tradução، Arthur Dias يتواصل مع أخصائية التدريب العليا في Interprefy's، Jelena Markovic. في هذه الحلقة، نتحدث عن الفرق بين الاجتماعات والفعاليات الميدانية وعبر الإنترنت للمترجمين، وأهمية التدريب والتحضير لجميع الأطراف المعنية، بالإضافة إلى دور الدعم عن بُعد في Interprefy's.
المواضيع: الترجمة الفورية المتزامنة عن بُعد بودكاست Interprefy تخطيط الفعاليات والفعاليات المختلطة المترجمون & الخدمات المهنية
3 دقيقة قراءة
هل يمكن للميتافيرس أن يساعد في إنشاء فعاليات أكثر شمولاً؟
بواسطة Oddmund Braaten في 28 سبتمبر 2022
تم نشر هذه المقالة أصلاً على Exhibitionworld.co.uk
المواضيع: الاتصال متعدد اللغات & الشمول تخطيط الفعاليات والفعاليات المختلطة
4 دقائق قراءة
Web conferencing with live language translation: options and cost
By Patricia Magaz on September 19, 2022
إنه’ صعب تصديق أن قبل بضع سنوات فقط، لم تكن معظم الفعاليات قادرة بالكامل على الوصول إلى جماهير متعددة الجنسيات الكبيرة. الآن، أزالت منصات مؤتمرات الويب والبث الفيديو، مثل ON24 وZoom وMicrosoft Teams، القيود المادية عن الفعاليات الافتراضية. أصبح مخططو الفعاليات وفرق التسويق الآن قادرين على جذب الجماهير من جميع أنحاء العالم، طالما لديهم اتصال إنترنت قوي. ومع ذلك، لا يزال الترجمة غير الفعّالة عائقًا واضحًا أمام الوصول إلى الفعاليات وتخلق احتكاكًا إضافيًا. بدون لغة مشتركة أو أداة ترجمة، يشعر الكثير من الناس بالإقصاء ولن يحضروا الفعالية.
المواضيع: الترجمة الفورية عن بُعد الترجمة الحية تخطيط الفعاليات والفعاليات المختلطة Microsoft Teams & تكامل المنصات
4 دقائق قراءة
الترجمة الفورية عن بُعد: 3 سيناريوهات في الموقع وهجينة
بواسطة Patricia Magaz في 17 أغسطس 2022
يجمع الحدث الهجين بين العناصر الحضور الفعلية وعناصر الإنترنت. بعبارة أخرى، الحدث الحضور الفعلي الذي يضم متحدثين أو حضور أو مترجمين يتواصلون ويشاركون عن بُعد، هو حدث هجين.
المواضيع: الترجمة الفورية عن بُعد تخطيط الفعاليات والفعاليات المختلطة
قراءة دقيقة واحدة
Interprefiers take the floor - الحلقة 13
بواسطة Dora Murgu في 12 يوليو 2022
Interprefiers Take the Floor متاح الآن على دليل البودكاست المفضل لديك.
استمع وحمّل البودكاست أدناه:
متاح للتنزيل على:
المترجم الفرنسي والمؤثر مايك ليماي يتواصل مع رئيس قسم الأشخاص والثقافة في Interprefy's، كومفورت ماكولي. يناقش هذا الحلقة أهمية إنشاء وتطوير وتوسيع شبكتك، بما في ذلك المنصات غير التقليدية.


مزيد من روابط التحميل



