<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

تجربة التواصل متعدد اللغات التي تمنحك الثقة في كل خطوة. ابدأ تجربة فرق Interprefy!

4 دقائق قراءة

4 أخطاء شائعة يجب تجنبها في المؤتمرات المتعددة اللغات عبر الإنترنت

بواسطة Patricia Magaz في 21 أكتوبر 2021

المعيار الجديد للمؤتمرات العالمية عبر الويب جعلها أسهل من أي وقت مضى للتواصل مع الزملاء والجماهير حول العالم. ولكن عندما يتعلق الأمر باستضافة مؤتمرات متعددة اللغات عبر الإنترنت، هناك بعض الأخطاء الشائعة للمبتدئين التي يمكن أن تعيق نجاحك.

المواضيع: الترجمة الفورية عن بُعد الذكاء الاصطناعي & الترجمة الآلية الحية Microsoft Teams & تكامل المنصات المترجمون & الخدمات المهنية
قراءة دقيقة واحدة

المترجم يلتقي بمدير مشروع السمعيات والمرئيات | المتحدثون يتولون الكلمة - الحلقة #6

بقلم Dora Murgu في 5 أكتوبر 2021

Interprefiers Take the Floor متاح الآن على دليل البودكاست المفضل لديك.

استمع وحمّل البودكاست أدناه:

 

 

 

متاح للتنزيل على:

 

Maha El-Metwally مترجمة ذات خبرة عالية وقد عملت كمترجمة مؤتمرات للغة العربية والإنجليزية لأكثر من 15 عامًا. وهي أيضًا مدربة RSI. 

المواضيع: الترجمة الفورية المتزامنة عن بُعد بودكاست Interprefy تخطيط الفعاليات والفعاليات المختلطة المترجمون & الخدمات المهنية
قراءة 9 دقائق

المترجمون يشاركون أكبر تحدياتهم اللغوية

بواسطة Dora Murgu في 7 سبتمبر 2021

جمال تنوع اللغات هو أيضًا مصدر العديد من التحديات، خاصة عندما يواجه المترجمون كلمات وعبارات يصعب ترجمتها، لا تمتلك مكافئًا مباشرًا أو تستغرق ثلاثة أضعاف الوقت لنقلها إلى لغة أخرى. خلال الترجمة الفورية، يضيف الإلحاح في الإيصال مزيدًا من التعقيد. لقد طلبنا من عدد قليل من المترجمين مشاركة قصصهم معنا وكيفية إدارتهم لهذه العملية المتعبة للغاية في اتخاذ القرار.

المواضيع: الترجمة الفورية عن بُعد المترجمون & الخدمات المهنية
2 دقيقة قراءة

المترجم يلتقي بالمدرب الأول | يتولى المتحدثون على منصة Interprefiers - الحلقة رقم 5

بواسطة Dora Murgu في 2 سبتمبر 2021

Interprefiers Take the Floor متاح الآن على دليل البودكاست المفضل لديك.

استمع وحمّل البودكاست أدناه:

 

 

 

متاح للتنزيل على:

 

دينا رشاد مفسرة ذات خبرة عالية وقد عملت كمترجمة فورية في المؤتمرات للغة العربية والإنجليزية لأكثر من عشر سنوات.
 
في هذه المقابلة، تلتقي دينا مع ماريا فاسيلك، المدرب الأول في Interprefy، التي قامت بتدريب أكثر من 1,000 مترجم ومندوب، للحديث عن ديناميكيات تقديم الترجمة الفورية عبر RSI:
 
المواضيع: الترجمة الفورية عن بُعد بودكاست Interprefy الذكاء الاصطناعي & الترجمة الآلية الحية المترجمون & الخدمات المهنية
2 دقيقة قراءة

المترجم يلتقي بمهندس الصوت | المتحدثون يعتلون المنصة - الحلقة رقم 4

بواسطة Dora Murgu في 10 أغسطس 2021

Interprefiers Take the Floor متاح الآن على دليل البودكاست المفضل لديك.

استمع وحمّل البودكاست أدناه:

 

 

 

متاح للتنزيل على:

 
إليف فاكاليس هو مترجم من الجيل الثاني وقد عمل كمترجم مؤتمرات للغة اليونانية والفرنسية والألمانية والإنجليزية لأكثر من 30 عامًا.
 
في هذه المقابلة، يلتقي إلف ريتشارد شيلر، مهندس الصوت ومدير المنتج الأول في Interprefy، للحديث عن ديناميكيات تقديم الترجمة الفورية عبر RSI:
 
المواضيع: الترجمة الفورية عن بُعد بودكاست Interprefy الذكاء الاصطناعي & الترجمة الآلية الحية المترجمون & الخدمات المهنية
2 دقيقة قراءة

Interprefiers تتولى المنصة - الحلقة #3

بواسطة Dora Murgu في 21 يوليو 2021

Interprefiers Take the Floor متاح الآن على دليل البودكاست المفضل لديك.

استمع وحمّل البودكاست أدناه:

 

 

 

متاح للتنزيل على:

 
مترجمة المؤتمرات سارينيا وود تعمل كمترجمة للإنجليزية والتايلاندية في القطاعين العام والخاص لأكثر من 13 عامًا ومع إنترپرفاي لأكثر من عامين.
 
في هذه المقابلة، تلتقي سارينيا بأخصائية الدعم عن بُعد في Interprefy مارتينا فوجنوفيتش لتتحدث عن ديناميكيات تقديم الترجمة الفورية عبر RSI.
المواضيع: الترجمة الفورية عن بُعد بودكاست Interprefy الذكاء الاصطناعي & الترجمة الآلية الحية المترجمون & الخدمات المهنية
قراءة 9 دقائق

أفكار لجعل فعالياتك المتعددة اللغات عبر الإنترنت تبرز

بواسطة Kim Ludvigsen في 1 أكتوبر 2020

مع انتقال المزيد من الفعاليات إلى الإنترنت، يدرك منظمو الفعاليات ومديرو الفعاليات التقليدية “offline” أن المشهد مختلف كثيرًا.

المواضيع: تخطيط الفعاليات والفعاليات المختلطة المترجمون & الخدمات المهنية
قراءة 5 دقائق

كيف غيّر COVID-19 عالم الترجمة & التفسير

بقلم Markus Aregger في 20 أغسطس 2020

غيّرت جائحة كوفيد-19 العالم بشكل لا رجعة فيه، مما أجبر تقريبًا كل صناعة على تبني التكنولوجيا عبر الإنترنت بسرعة لاستمرار العمليات.

وليس الأمر مختلفًا بالنسبة لسوق الترجمة والتفسير.

المواضيع: Interpreters & Professional Services
٦ دقائق قراءة

دليل لتحقيق أقصى استفادة من منصات المؤتمرات الافتراضية

بواسطة Kim Ludvigsen في 13 مايو 2020

في ظل التحديات التي يفرضها COVID-19، تتزايد الأحداث التي تُعقد عبر الإنترنت.

المواضيع: تخطيط الفعاليات والفعاليات المختلطة المترجمون & الخدمات المهنية