<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

تجربة التواصل متعدد اللغات التي تمنحك الثقة في كل خطوة. ابدأ تجربة فرق Interprefy!

4 دقائق قراءة

4 أخطاء شائعة يجب تجنبها في المؤتمرات المتعددة اللغات عبر الإنترنت

بواسطة Patricia Magaz في 21 أكتوبر 2021

المعيار الجديد للمؤتمرات العالمية عبر الويب جعلها أسهل من أي وقت مضى للتواصل مع الزملاء والجماهير حول العالم. ولكن عندما يتعلق الأمر باستضافة مؤتمرات متعددة اللغات عبر الإنترنت، هناك بعض الأخطاء الشائعة للمبتدئين التي يمكن أن تعيق نجاحك.

المواضيع: الترجمة الفورية عن بُعد الذكاء الاصطناعي & الترجمة الآلية الحية Microsoft Teams & تكامل المنصات المترجمون & الخدمات المهنية
4 دقائق قراءة

كيفية جعل أفضل منصات مؤتمرات الويب متعددة اللغات

بقلم Patricia Magaz في 19 أكتوبر 2021

يتم نقل المزيد والمزيد من الفعاليات إلى الإنترنت لضمان بقائنا متصلين، ومواصلة التعلم والتواصل. بالنسبة للأعمال، يعني ذلك العثور على أكثر الحلول عملية وكفاءة لتلبية احتياجاتهم. ولكن مع وجود العديد من الخيارات المتاحة، ماذا يجب عليهم اختيار؟

في حين أن التحول إلى الرقمية تسارع بسبب تحديات جائحة كوفيد-19، فإن فوائد مؤتمرات الويب من المرجح أن تبقي الكثيرين متصلين حتى بعد تخفيف إجراءات الإغلاق. ومع توسع الشركات ونمو فرقها العالمية ومحفظة عملائها، سيكون’ طلب متزايد على الترجمة الفورية عندما اللغة المشتركة يفشل.

المواضيع: الترجمة الفورية المتزامنة عن بُعد الذكاء الاصطناعي & الترجمة الآلية الحية Microsoft Teams & تكامل المنصات
2 دقيقة قراءة

المترجم يلتقي بالمدرب الأول | يتولى المتحدثون على منصة Interprefiers - الحلقة رقم 5

بواسطة Dora Murgu في 2 سبتمبر 2021

Interprefiers Take the Floor متاح الآن على دليل البودكاست المفضل لديك.

استمع وحمّل البودكاست أدناه:

 

 

 

متاح للتنزيل على:

 

دينا رشاد مفسرة ذات خبرة عالية وقد عملت كمترجمة فورية في المؤتمرات للغة العربية والإنجليزية لأكثر من عشر سنوات.
 
في هذه المقابلة، تلتقي دينا مع ماريا فاسيلك، المدرب الأول في Interprefy، التي قامت بتدريب أكثر من 1,000 مترجم ومندوب، للحديث عن ديناميكيات تقديم الترجمة الفورية عبر RSI:
 
المواضيع: الترجمة الفورية عن بُعد بودكاست Interprefy الذكاء الاصطناعي & الترجمة الآلية الحية المترجمون & الخدمات المهنية
2 دقيقة قراءة

المترجم يلتقي بمهندس الصوت | المتحدثون يعتلون المنصة - الحلقة رقم 4

بواسطة Dora Murgu في 10 أغسطس 2021

Interprefiers Take the Floor متاح الآن على دليل البودكاست المفضل لديك.

استمع وحمّل البودكاست أدناه:

 

 

 

متاح للتنزيل على:

 
إليف فاكاليس هو مترجم من الجيل الثاني وقد عمل كمترجم مؤتمرات للغة اليونانية والفرنسية والألمانية والإنجليزية لأكثر من 30 عامًا.
 
في هذه المقابلة، يلتقي إلف ريتشارد شيلر، مهندس الصوت ومدير المنتج الأول في Interprefy، للحديث عن ديناميكيات تقديم الترجمة الفورية عبر RSI:
 
المواضيع: الترجمة الفورية عن بُعد بودكاست Interprefy الذكاء الاصطناعي & الترجمة الآلية الحية المترجمون & الخدمات المهنية
2 دقيقة قراءة

Interprefiers تتولى المنصة - الحلقة #3

بواسطة Dora Murgu في 21 يوليو 2021

Interprefiers Take the Floor متاح الآن على دليل البودكاست المفضل لديك.

استمع وحمّل البودكاست أدناه:

 

 

 

متاح للتنزيل على:

 
مترجمة المؤتمرات سارينيا وود تعمل كمترجمة للإنجليزية والتايلاندية في القطاعين العام والخاص لأكثر من 13 عامًا ومع إنترپرفاي لأكثر من عامين.
 
في هذه المقابلة، تلتقي سارينيا بأخصائية الدعم عن بُعد في Interprefy مارتينا فوجنوفيتش لتتحدث عن ديناميكيات تقديم الترجمة الفورية عبر RSI.
المواضيع: الترجمة الفورية عن بُعد بودكاست Interprefy الذكاء الاصطناعي & الترجمة الآلية الحية المترجمون & الخدمات المهنية
4 دقائق قراءة

هل سيستبدل المترجمون بالتكنولوجيا؟ 

بواسطة Kim Ludvigsen في 1 مايو 2018

ما هو مستقبل الترجمة الفورية؟ هل سيُستبدل المترجمون بالتكنولوجيا؟ هذه كلها أسئلة شائعة بشكل متزايد في صناعة تشهد تدفقًا من المنصات القائمة على التكنولوجيا. 

المواضيع: الذكاء الاصطناعي & الترجمة الآلية الحية المترجمون الفوريون & الخدمات المهنية