<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

تجربة التواصل متعدد اللغات التي تمنحك الثقة في كل خطوة. ابدأ تجربة فرق Interprefy!

مؤتمر المترجمين

بصفتها صناعة تعتمد على السفر وتزدهر بالتفاعلات وجهًا لوجه (المؤتمرات والندوات والمحاضرات)، يُعد الفيروس التاجي مصدر قلق كبير للعديد من المتخصصين في إدارة الفعاليات والمندوبين على حد سواء.

في الواقع، في ضوء الانتشار السريع للفيروس’، تم إلغاء أو تأجيل العديد من الفعاليات حول العالم للمساعدة في تقليل خطر التلوث. ذلك لأن السفر الدولي يشكل أحد أكبر التهديدات عندما يتعلق الأمر بجائحة تصل إلى أبعاد عالمية.

علاوة على ذلك، قامت بعض الدول بـ بحظر الدخول مؤقتًا على الأجانب الذين زاروا الصين للمساعدة في احتواء الوضع, بينما جميع السفر ما عدا “الأساسي” إلى ومن البر الرئيسي للصين يخضع لقيود شديدة. لذا بالنسبة لأولئك في الصين الذين يخططون لحضور أو حتى استضافة فعاليات (في الصين أو في الخارج)، أو لأولئك الذين يخططون للذهاب إلى الصين لحضور فعالية، تم إيقاف خططهم… لكن هناك حلول.

 

هل يمكن أن يكون البث المباشر هو الحل والمستقبل لإدارة الفعاليات؟

إنه في مثل هذه الحالات أن التكنولوجيا غالبًا ما تحمل الحل. بالنسبة للمتحدثين والمندوبين والمترجمين، حضور مؤتمر أو ندوة في الصين فعليًا غير ممكن حتى انتهاء الجائحة. أيضًا، مع انتشار فيروس كورونا عبر العالم، الصحة والسلامة يجب أن تكون الأولوية القصوى بغض النظر. لذا من المحتمل أن يكون الأمر نفسه لأي شخص يحضر أي حدث في الخارج.

ماذا لو كان بإمكان تلك الفعاليات أن تُستضاف وتُدار وتُقدَّم عن بُعد؟ ماذا لو كان بإمكان تلك الفعاليات أن تُقدَّم لجماهير متنوعة وبأي لغة؟ قد يكون فيروس كورونا قد قيد حرية التنقل من وإلى الصين (وإلى حد ما أولئك في المناطق المصابة الأخرى) لكن هناك طرقًا لتقديم الفعاليات دون المساس بالصحة والسلامة.

It’s entirely possible and the technology exists: we use it every day. At the lower end, we have Skype, Google Hangouts and other video communication tools. These tools enable us to hold meetings and converse with people wherever, whenever – just minus the translation services. At the higher end, we have remote event conferencing software and simultaneous interpretation systems and services. These solutions enable conversations at scale – supporting any number of users – and can utilise real-time interpretation, meaning language barriers are never an issue. With these technologies, there’s no need to travel to an event as people can attend “digitally”.

إذن، هل يمكن للتكنولوجيا مساعدة مديري الفعاليات على استضافة الفعاليات على الرغم من تهديد فيروس كورونا؟ بالتأكيد – ويمكن لتقنية الترجمة الفورية عن بُعد (RSI) أن تساعد.

 

ما هو الترجمة الفورية عن بُعد؟

برنامج مؤتمرات الأحداث سهل الاستخدام – يتيح لك إنشاء وإدارة الفعاليات رقمياً – لكن ماذا عن الترجمة الفورية عن بُعد (RSI)?

حسنًا، تقفز تقنية الترجمة الفورية عن بُعد (RSI) بالترجمة التقليدية خطوةً إلى الأمام؛ بدلاً من انتظار المتحدث لإنهاء جملة بلغته الأم، تتعلق RSI بتنفيذ ذلك بينما لا تزال تلك الجملة قيد التقدم. يُطلق على ذلك الترجمة الفورية (SI).

ثم لديك العنصر “البعيد”. من خلال الاستفادة من التقنيات الحديثة يمكن جعل المؤتمرات من أي حجم متاحة للجماهير متعددة اللغات. كل ما يحتاجه مديرو الفعاليات هو توفير المترجمين.

أيضًا، نظرًا لأن هذه الخدمات عادةً ما تكون سحابية ومقدمة عبر برنامج أو تطبيق، لا توجد’ حاجة إلى مترجمين أو معدات في الموقع. تُعقد الفعاليات بعد ذلك رقميًا – كل ما يحتاجه المتحدثون والمندوبون هو الاتصال بالمنصة (إما عبر الإنترنت أو التطبيق) وسيقوم المترجمون بترجمة المحتوى في الوقت الفعلي (يمكن للحضور تحديد لغتهم وتلقي الترجمة المناسبة). وإذا كان لدى المندوبين أسئلة، يمكنهم كتابةها مباشرةً في المنصة.

للمزيد حول كيفية عمل RSI، انقر هنا.

 

الارتقاء بإدارة فعالياتك إلى المستوى التالي

فوائد RSI واضحة: إنها قابلة للتوسع، فعّالة، ذات تكلفة منخفضة، عن بُعد ومثالية للظروف التي لا يستطيع فيها المتحدثون والمندوبون والمترجمون السفر. تضمن أن تستمر الفعاليات بسلاسة وتصبح متاحة لأي شخص، في أي مكان.

  • ليس هناك حاجة للبنية التحتية – فقط قم بتحميل المنصة أو التطبيق وستكون جاهزًا للانطلاق.
  • يمكنه دعم أي عدد من المتحدثين والمندوبين والمترجمين.
  • نظرًا لأنه’ مستضاف رقميًا لا حاجة’ للسفر؛ مما يساعد على خفض التكاليف، تحسين الاستدامة وتعزيز الصحة والسلامة.
  • إنها مرنة ومتعددة الاستخدامات – يمكن ترتيب الفعاليات والمؤتمرات والندوات والاجتماعات في إشعار قصير ويمكن تقديمها من أي مكان يتوفر فيه اتصال إنترنت جيد أو شبكة واي‑فاي.

هل فكرت في استخدام Interprefy؟

Interprefy هي واحدة من المنصات الرائدة في الترجمة الفورية عن بُعد ويمكنها خفض تكلفة ترجمة الفعالية بأكثر من 50٪ دون المساس بالجودة. يمكن استخدامها للمؤتمرات، وجلسات النقاش، والاجتماعات عبر الإنترنت والندوات عبر الويب، والندوات، وحتى الاجتماعات الصغيرة.

نظرًا لأنه قائم على السحابة، لا يلزم أي معدات (مما يساعد على توفير مساحة الأرضية وتحسين الاستدامة) ويمكنه العمل جنبًا إلى جنب مع حلول مؤتمرات الفعاليات الحالية لتجربة “متكاملة”. إذا ظهرت أي مشكلات تقنية أثناء الفعالية، يكون طاقم الدعم دائمًا متاحًا لحل أي مشكلة.

Interprefy تتمتع أيضًا بصوت عالي الدقة دون الاعتماد على معدات مكلفة مثل أجهزة الإرسال الراديوية والميكروفونات، ويمكن للمشاركين استخدام أجهزتهم الخاصة للاستماع إلى الصوت.

أخيرًا، دون الحاجة إلى التركيز على تنظيم رحلات الطيران أو الإقامة للمتحدثين والمترجمين المحترفين، يمكن لمديري الفعاليات التركيز على ما يهم حقًا: جودة الفعالية والمترجمين.

 

دعوة جديدة إلى اتخاذ إجراء

Kim Ludvigsen

كتب بواسطة Kim Ludvigsen

تعرّف على أحدث التطورات في Interprefy من قبل كيم لودفيغسن، المؤسس والرئيس التنفيذي السابق لـ Interprefy.