مع استعداد المؤسسات العالمية لعام ٢٠٢٦، أصبحت الحاجة إلى التواصل بسلاسة عبر اللغات أكثر إلحاحًا من أي وقت مضى. فالتطور السريع لترجمة اللغات باستخدام الذكاء الاصطناعي، والنضج المتزايد لخدمات الترجمة الفورية، وتزايد توقعات الجمهور متعدد اللغات، كلها عوامل تُعيد صياغة كيفية تخطيط الشركات والمؤسسات وفرق الفعاليات للعام المقبل. ومع ذلك، وفي ظلّ ضخامة الأدوات المعتمدة على الذكاء الاصطناعي والتي تدخل السوق، تتضح حقيقة واحدة بشكل متزايد: لا تزال المؤسسات بحاجة إلى الدقة والمساءلة والاستقرار - خاصةً عندما يؤثر التواصل متعدد اللغات بشكل مباشر على سمعة العلامة التجارية، وثقة أصحاب المصلحة، والنتائج الحاسمة للمهمة.
آخر المشاركات بواسطة ديانا أبوين ريوس
7 دقائق للقراءة
إطلاق فرص نجاح جديدة متعددة اللغات للشركات في عام 2026
بقلم ديانا أبوين ريوس بتاريخ 9 ديسمبر 2025
المواضيع: دعم الأحداث والتفسير
13 دقيقة للقراءة
عقد من الابتكار: كيف ساهمت شركة Interprefy في تشكيل الاتصالات العالمية في عام 2025
بقلم ديانا أبوين ريوس بتاريخ 2 ديسمبر 2025
مع اقترابنا من عام ٢٠٢٦، تُعدّ هذه لحظة مثالية للتأمل في المسيرة المميزة التي قادت إنتربريفاي إلى أكثر من عشر سنوات من الابتكار في تكنولوجيا اللغات وإمكانية الوصول متعدد اللغات . تأسست إنتربريفاي برؤية تُحدث ثورة في التواصل متعدد اللغات، ولطالما تجاوزت الحدود، مُتبنّيةً الابتكار لسد الفجوات اللغوية حول العالم. على مدار العقد الماضي، تطورنا من شركة ناشئة متواضعة إلى شريك ومزود موثوق للشركات والهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الدولية والمنظمات في مجموعة واسعة من القطاعات، مُساعدين إياهم على التعامل مع تعقيدات الفعاليات متعددة اللغات بسلاسة.
المواضيع: دعم الأحداث والتفسير
8 دقائق للقراءة
كيفية تحقيق انطلاقة مبيعات متعددة اللغات عالية التأثير في عام 2026
بقلم ديانا أبوين ريوس بتاريخ 27 نوفمبر 2025
مع الانتهاء من التخطيط لإطلاق مبيعات مؤسستك (SKO) القادم في يناير/مارس 2026، اسأل نفسك ثلاثة أسئلة: هل جميع فرقك الإقليمية - كبيرة كانت أم صغيرة - متفقة على الرسالة الاستراتيجية نفسها؟ هل هذه الفرق منخرطة بشكل كامل خلال الفعالية؟ وهل سيتم فهم التحديثات الرئيسية والمناقشات الجانبية ورسائل القيادة بوضوح وتذكرها مع مرور الوقت؟
إذا كانت الإجابة على أي من هذه الأسئلة "ليس تمامًا"، فإن أهدافك الاستراتيجية - سواء كنت تدير حدثًا عالميًا أو حدثًا إداريًا أو اجتماعًا إقليميًا أصغر - قد لا تحقق النتائج المرجوة.
المواضيع: اجتماع داخلي للشركة
9 دقائق للقراءة
ترجمة Webex مقابل Webex مع Interprefy: أيهما أفضل للأحداث؟
بقلم ديانا أبوين ريوس بتاريخ 25 نوفمبر 2025
يشهد مشهد الاتصالات متعددة اللغات تحولات سريعة. وتُعد نية سيسكو الأخيرة للاستحواذ على EzDubs ، وهي شركة ناشئة معروفة بترجمة الكلام إلى كلام مع الحفاظ على خصائص النبرة والصوت، أحدث إشارة على أن المنصات الرئيسية تُسرّع من توجهها نحو خدمات اللغات المدعومة بالذكاء الاصطناعي. وفي حال إتمام عملية الاستحواذ، ستستفيد Webex في نهاية المطاف من تقنية ترجمة أكثر طبيعية مع الحفاظ على الصوت.
المواضيع: الأحداث عبر الإنترنت والأحداث الهجينة
13 دقيقة للقراءة
هل يمكنك الاعتماد على الذكاء الاصطناعي لترجمة الأحداث متعددة اللغات الخاصة بك؟
بقلم ديانا أبوين ريوس بتاريخ 17 نوفمبر 2025
شهدت الترجمة الفورية بالذكاء الاصطناعي تطورًا سريعًا في السنوات القليلة الماضية، مما غيّر نظرة المؤسسات إلى إمكانية الوصول والتفاعل متعدد اللغات. من التسميات التوضيحية الفورية إلى الترجمة الآلية للكلام، تَعِدُ هذه التقنية الآن بالسرعة والوصول والكفاءة على نطاق لم يكن من الممكن تصوره قبل عقد من الزمن.
لكن السؤال الذي يطرحه العديد من منظمي الفعاليات مع اقتراب عام ٢٠٢٦ ليس ما إذا كان الذكاء الاصطناعي ممكنًا ، بل ما إذا كان جديرًا بالثقة .
المواضيع: ترجمة الكلام بالذكاء الاصطناعي
12 دقيقة للقراءة
كيف يُحدث الذكاء الاصطناعي تحولاً في توثيق الأحداث: نصوص مُحسّنة من Interprefy
بقلم ديانا أبوين ريوس بتاريخ 4 نوفمبر 2025
تكمن الإجابة في ثورة هادئة تعيد تشكيل الطريقة التي توثق بها الشركات اتصالاتها: النسخ المعزز بالذكاء الاصطناعي .
المواضيع: دعم الأحداث والتفسير
8 دقائق للقراءة
اتصالات واضحة ومتعددة اللغات مع المستثمرين بموجب اتفاقية بازل 3
بقلم ديانا أبوين ريوس بتاريخ 30 أكتوبر 2025
اتفاقية بازل 3 تشكيل المشهد التشغيلي للبنوك النشطة عالميًا. ورغم أن هدفها الرئيسي هو تعزيز مرونة الميزانية العمومية من خلال متطلبات رأس المال، واحتياطيات السيولة، وتعزيز الرقابة على المخاطر، إلا أن هذا الإطار كان له أيضًا تأثير ثانوي مهم: فقد ارتقى بدور التواصل مع المستثمرين والجهات التنظيمية إلى مستوى استراتيجي . ولا ينبغي تحقيق المرونة المالية داخليًا فحسب، بل يجب أيضًا نقلها خارجيًا بطريقة دقيقة ومتسقة ومتاحة عالميًا. ويضع هذا التوقع وظائف علاقات المستثمرين، والاتصالات المؤسسية، والشؤون التنظيمية، والمكتب التنفيذي في صميم كيفية بناء ثقة أصحاب المصلحة والحفاظ عليها.
المواضيع: إمكانية الوصول إلى التمويل والتأمين
12 دقيقة للقراءة
الدليل الشامل لعام ٢٠٢٥ لمتطلبات إمكانية الوصول للفعاليات متعددة اللغات
بقلم ديانا أبوين ريوس بتاريخ 30 أكتوبر 2025
يشهد منظمو الفعاليات في جميع أنحاء الشرق الأوسط وآسيا والمحيط الهادئ ارتفاعًا كبيرًا في الطلب على الدعم متعدد اللغات. تكشف أحدث أبحاث السوق التي أجرتها شركة Interprefy 86% من منظمي الفعاليات في الشرق الأوسط و 71% في منطقة آسيا والمحيط الهادئ يواجهون بالفعل طلبًا كبيرًا على تقديم خدمات متعددة اللغات، مدفوعًا بتنوع الجماهير والمشاركة العابرة للحدود. ويقابل هذا الطلب حماسٌ للتقنيات الناشئة: حيث 100% من منظمي الفعاليات في الشرق الأوسط و 81% في منطقة آسيا والمحيط الهادئ إنهم من المرجح أو من المرجح جدًا أن يعتمدوا الترجمة الفورية عن بُعد (RSI)، أو الترجمة النصية المباشرة المُولّدة بالذكاء الاصطناعي، أو ترجمة الكلام المدعومة بالذكاء الاصطناعي. تؤكد هذه الإحصائيات على التحول من القدرة على تعدد اللغات كخدمة ذات قيمة مضافة إلى كونها متطلبًا أساسيًا، لا سيما مع تشديد الحكومات في كلتا المنطقتين لمتطلبات إمكانية الوصول، ودعوة المستثمرين العالميين إلى توفير وصول عادل للمعلومات.
المواضيع: إمكانية الوصول
11 دقيقة للقراءة
ماذا حدث مع AWS في 20 أكتوبر 2025 ولماذا لم يتأثر Interprefy
بقلم ديانا أبوين ريوس بتاريخ 22 أكتوبر 2025
في 20 أكتوبر 2025، تسبب حادثٌ كبيرٌ في البنية التحتية لشركة AWS في تعطيل العديد من الخدمات الإلكترونية حول العالم. في هذه المدونة، سنتناول ما حدث بالضبط، وأهمية هذا الحادث للمؤسسات التي تعتمد على البنية التحتية السحابية، وكيف Interprefy ، منصة الأحداث والترجمة الفورية متعددة اللغات، بشكلٍ ملموس بفضل المرونة المُدمجة في بنيتنا التحتية.
سنستغل الفرصة أيضًا لتسليط الضوء على ما ينبغي على منظمي الأحداث ومشتري التكنولوجيا البحث عنه عند اختيار منصة للأحداث متعددة اللغات بالغة الأهمية.


المزيد من روابط التحميل



