<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

نقدم Interprefy Agent. قوة متعددة اللغات يمكنك دعوتها ببساطة مثل أي ضيف. افتح إمكانية الوصول المتعدد اللغات بسلاسة

دورا مورغو

دورا مورغو

تعرّف على أحدث التطورات في Interprefy بواسطة Dora Murgu، رئيسة التدريب والمشاركة في Interprefy

المشاركات الأخيرة لدورا مورغو

قراءة 92 دقيقة

أفضل سماعات الرأس للمترجمين عن بُعد & المتحدثين

By Dora Murgu on March 23, 2023

جودة الصوت الجيدة لها تأثير مباشر على نجاح أي اجتماع أو فعالية، ومع ذلك يتم تجاهلها كثيرًا. القدرة على سماع المتحدث بصوت عالٍ وواضح ليست مجرد مسألة راحة للمستمعين بل هي أيضًا شرط أساسي للتفسير. لذلك، أحد الأدوات الرئيسية التي يجب عليك التفكير في استخدامها لتحسين جودة الصوت هو سماعة رأس عالية الجودة.

مع شغفنا بـ sound quality, we have acquired a wealth of experience and data on audio quality. This article aims to assist you in selecting the best headsets and microphones for your next remote meeting.
المواضيع: المترجمون الأحداث عبر الإنترنت تكنولوجيا الترجمة
2 دقيقة قراءة

المترجمون يعتلون المنصة - الحلقة 15

بواسطة Dora Murgu في 21 ديسمبر 2022

Interprefiers Take the Floor متاح الآن على دليل البودكاست المفضل لديك.

استمع وحمّل البودكاست أدناه:

 

 

 

متاح للتنزيل على:

 

اكتشف كيف تحول دانيال من صانع إلى مترجم، وما إذا كانت Interprefy لديها أشخاص في الموقع، وتحديات تغطية المناطق الزمنية المختلفة، وما يحدث خلف الكواليس فيما يتعلق بتخطيط الفعاليات والتحضير.
اضغط على زر التشغيل لسماع هذا والعديد من المواضيع المثيرة التي تم تغطيتها في هذه الحلقة.

 

المواضيع: الترجمة الفورية المتزامنة عن بُعد المترجمون بودكاست Interprefy حلول الفعاليات
٦ دقائق قراءة

دليل المتحدثين في الاجتماعات مع الترجمة الفورية

بواسطة Dora Murgu في 20 أكتوبر 2022

هل ستتحدث في اجتماع أو حدث قادم مع الترجمة الفورية؟ تأكد من اتباع النصائح أدناه لجعل مشاركتك تتألق.

المواضيع: الترجمة الفورية عن بُعد
قراءة دقيقة واحدة

المترجمون يعتلون المنصة - الحلقة 14

بواسطة Dora Murgu في 6 أكتوبر 2022

Interprefiers Take the Floor متاح الآن على دليل البودكاست المفضل لديك.

استمع وحمّل البودكاست أدناه:

 

 

متاح للتنزيل على:

 

المترجم البرتغالي (BR) ومؤسس King Tradução، Arthur Dias يتواصل مع أخصائية التدريب العليا في Interprefy's، Jelena Markovic. في هذه الحلقة، نتحدث عن الفرق بين الاجتماعات والفعاليات الميدانية وعبر الإنترنت للمترجمين، وأهمية التدريب والتحضير لجميع الأطراف المعنية، بالإضافة إلى دور الدعم عن بُعد في Interprefy's.

 

المواضيع: الترجمة الفورية المتزامنة عن بُعد المترجمون بودكاست Interprefy حلول الفعاليات
قراءة 9 دقائق

ضغط الصوت في RSI تم توضيحه بواسطة مهندس الصوت ريتشارد شيلر

بواسطة Dora Murgu في 16 أغسطس 2022

لقد قمنا بتحميل هذه المقالة إلى بودكاست Interprefied الخاص بنا وهي الآن متاحة في دليل البودكاست المفضل لديك.

استمع وحمّل البودكاست أدناه:

 

 

متاح للتنزيل على:

 

جودة الصوت هي شيء يرافقنا طوال اليوم. من تشغيل الراديو في الصباح إلى مشاهدة المسلسل التلفزيوني الجديد حتى وقت متأخر من الليل، الصوت الجيد هو شيء نأخذه غالبًا كأمر مسلم به. بينما هو' عادةً سهل اكتشاف الصوت السيء، فإن جودة الصوت الجيدة في الواقع مسألة معقدة إلى حد ما. مثال جيد هو النقاش الذي دام عقدًا من الزمن بين محبي الفينيل وغيرهم من عشاق الصوت حول أي تنسيق يوفر جودة صوت فائقة: CD أو الفينيل.

في الترجمة عن بُعد، القدرة على استلام وإرسال صوت عالي الجودة أمر أساسي. لضمان معالجة المعلومات بدقة وتأمين تجربة صوتية ممتعة مع حماية سمع الأشخاص.

المواضيع: الترجمة الفورية عن بُعد
قراءة دقيقة واحدة

Interprefiers take the floor - الحلقة 13

بواسطة Dora Murgu في 12 يوليو 2022

Interprefiers Take the Floor متاح الآن على دليل البودكاست المفضل لديك.

استمع وحمّل البودكاست أدناه:

 

 

متاح للتنزيل على:

 

المترجم الفرنسي والمؤثر مايك ليماي يتواصل مع رئيس قسم الأشخاص والثقافة في Interprefy's، كومفورت ماكولي. يناقش هذا الحلقة أهمية إنشاء وتطوير وتوسيع شبكتك، بما في ذلك المنصات غير التقليدية.

 

المواضيع: المترجمون بودكاست Interprefy حلول الفعاليات
2 دقيقة قراءة

المتطلبات التقنية للمترجمين الذين يعملون على Interprefy

بقلم Dora Murgu في 28 يونيو 2022

مع التحول من المؤتمرات الفعلية إلى المؤتمرات عبر الإنترنت، أصبحت التكنولوجيا عاملاً قوياً في ردم الفجوات اللغوية بين المؤسسات والأفراد. لهذا السبب نواصل تعزيز الإرشادات الصارمة للأجهزة المستخدمة لتقديم الترجمة الفورية عن بُعد على منصة Interprefy. ثلاثة عناصر رئيسية ضرورية لضمان أن جميع المشاركين في الفعاليات - من المتحدثين إلى المترجمين - يمكنهم التحدث والاستماع وإيصال صوتهم بوضوح ودون أي انقطاع.

المواضيع: المترجمون
قراءة دقيقة واحدة

Interprefiers يتولى المنصة - الحلقة 12

بواسطة Dora Murgu في 14 يونيو 2022

Interprefiers Take the Floor متاح الآن على دليل البودكاست المفضل لديك.

استمع وحمّل البودكاست أدناه:

 

 

متاح للتنزيل على:

 

المترجم الفرنسي فيليب دونكيل، الذي شارك في ما يقرب من 200 حدث مترجم تحت ميكروفونه، يلتقي بمديرة التسويق CRM، سوزي لوفاتي، في أحدث حلقة لنا من 'Interprefiers Take the Floor'. في هذه الحلقة، نتناول الموضوع الساخن المتعلق بالاستدامة في مجال الفعاليات المتعددة اللغات وكيف وفرت الترجمة عن بُعد فرصًا للمترجمين.


 

المواضيع: الترجمة الفورية عن بُعد الاستدامة بودكاست Interprefy حلول الفعاليات
2 دقيقة قراءة

المترجمون يعتلون المنصة: نسخة خاصة لشهر أبريل

بقلم Dora Murguفي 11 مايو 2022

Interprefiers Take the Floor متاح الآن على دليل البودكاست المفضل لديك.

استمع وحمّل البودكاست أدناه:

 

 

 

متاح للتنزيل على:

 

في هذا الإصدار الخاص، المترجم الإسباني وأستاذ في جامعة بوينس آيرس، Marina Gaiteri، يلتقي قائد فريق الدعم عن بُعد، Ana Brkan، في حلقتنا الأخيرة من برنامج Interprefiers Take The Floor. Wنستكشف أهمية الحساسية اللغوية وكيفية التعامل مع ضغط الفعاليات خلال المؤتمرات متعددة اللغات.

 

المواضيع: إدارة المشاريع بودكاست Interprefy حلول الفعاليات