المعيار الجديد للمؤتمرات العالمية عبر الويب جعلها أسهل من أي وقت مضى للتواصل مع الزملاء والجماهير حول العالم. ولكن عندما يتعلق الأمر باستضافة مؤتمرات متعددة اللغات عبر الإنترنت، هناك بعض الأخطاء الشائعة للمبتدئين التي يمكن أن تعيق نجاحك.
المشاركات الأخيرة من باتريشيا ماجاز
4 دقائق قراءة
4 أخطاء شائعة يجب تجنبها في المؤتمرات المتعددة اللغات عبر الإنترنت
بواسطة Patricia Magaz في 21 أكتوبر 2021
المواضيع: الترجمة الفورية عن بُعد المترجمون تقنية الترجمة الفعالية & دعم الترجمة مؤتمرات الويب متعددة اللغات
4 دقائق قراءة
كيفية جعل أفضل منصات مؤتمرات الويب متعددة اللغات
بقلم Patricia Magaz في 19 أكتوبر 2021
يتم نقل المزيد والمزيد من الفعاليات إلى الإنترنت لضمان بقائنا متصلين، ومواصلة التعلم والتواصل. بالنسبة للأعمال، يعني ذلك العثور على أكثر الحلول عملية وكفاءة لتلبية احتياجاتهم. ولكن مع وجود العديد من الخيارات المتاحة، ماذا يجب عليهم اختيار؟
بينما تم تسريع الانتقال إلى الرقمية بسبب تحديات جائحة كوفيد-19، من المرجح أن فوائد مؤتمرات الويب ستبقي الكثيرين متصلين حتى بعد تخفيف إجراءات الإغلاق. ومع توسع الأعمال ونمو فريق عالمي ومحفظة عملاء، سيزداد الطلب على الترجمة الفورية عندما اللغة المشتركة يفشل.
المواضيع: الترجمة الفورية عن بُعد تقنية الترجمة مؤتمرات الويب متعددة اللغات
٦ دقائق قراءة
الترجمة، التفسير، التعليقات، الترجمات الفرعية - ما الفرق؟
بواسطة Patricia Magaz في 13 أكتوبر 2021
في عصر العولمة، تصل الاتصالات التجارية عبر الحدود الدولية والمواقع الجغرافية ومناطق الزمن، وتقترب أكثر من التواصل الخالي من الحواجز أكثر من أي وقت مضى.
مع تزايد استخدام الفعاليات للتقنيات الرقمية والصيغ الهجينة، يصبح من السهل بشكل متزايد على الأطراف المهتمة المشاركة في الندوات والمؤتمرات والاجتماعات وما شابه ذلك — جميعها بلغتهم المختارة. وفي النهاية يضمن ذلك عدم انقطاع التواصل متعدد اللغات بسبب حواجز اللغة.
وذلك بفضل المواهب والتقنيات التي تسمح بالترجمة، والتفسير (سواء المتزامن أو المتتابع)، وإضافة الترجمة النصية، وتوفير الترجمة الفورية لتُجرى افتراضياً وتظهر محلياً.
في جميع أنحاء العالم، تُعيد هذه التقنيات تشكيل طريقة تقديم المحتوى وتسد الفجوات التواصلية. إنها تمكّن من تعزيز التعاون بشكل أكبر، وتدعم المزيد من الفرص لنشر المعرفة، وتساعد الناس على السعي وراء فرص تجارية جديدة، وتتيح لنا جميعًا احتضان ثقافات أخرى.
من المهم الإشارة إلى أن هذه العمليات تعمل جميعًا بشكل مستقل ولا يمكن تبادلها — لذا فإن الاستفادة القصوى منها تعني فهم كيفية عمل كل منها وأفضل سيناريوهات الاستخدام.
في هذه المقالة، نحن’نستعرض الفروق بين الترجمة، التفسير، الترجمات الفرعية، والتعليقات النصية، وأين تكمن أفضل حالات استخدامها.


مزيد من روابط التحميل



