نقدم لكم Interprefy Agent. أداة متعددة اللغات، يمكنك دعوتها بسهولة كأي ضيف. استمتع بإمكانية وصول متعددة اللغات بسلاسة.

باتريشيا ماجاز

باتريشيا ماجاز

تعرف على أحدث التطورات في Interprefy بقلم باتريشيا ماجاز، مدير المحتوى العالمي في Interprefy.

أحدث المشاركات بواسطة باتريشيا ماجاز

قراءة لمدة دقيقتين

مترجم ورئيس قسم التطوير | المترجمون الفوريون يتحدثون - الحلقة التاسعة

بقلم باتريشيا ماجاز في ٢٨ يناير ٢٠٢٢

أصبح المترجمون يأخذون الكلمة متاحًا الآن على دليل البودكاست المفضل لديك.

استمع وحمل البودكاست أدناه:

 

 
 

متاح للتحميل على:

 
 
أنتجي بورمان هي مترجمة ألمانية ذات خبرة، كانت تتمنى أن تصبح ممرضة حتى اكتشفت مهاراتها في اللغات ومدى استمتاعها بمراقبة الخطب. 
 
في هذه المقابلة، تلتقي Antje مع Jo ã o Garcia، رئيس التطوير في Interprefy، للحديث عن تجربة المستخدم للمترجم على منصة Interprefy RSI وكيف يؤثر ذلك على تطوير المنتج.
 
 
المواضيع: الترجمة الفورية عن بُعد، المترجمون ، بودكاست Interprefy
8 دقائق للقراءة

ما هي فوائد الترجمة الفورية عن بعد؟

بقلم باتريشيا ماجاز في ٢١ يناير ٢٠٢٢

لم تشهد ترجمة المؤتمرات تغيرًا كبيرًا منذ عام ١٩٤٥، لكنها شهدت تحولًا جذريًا منذ عام ٢٠٢٠. فمع إلغاء معظم الفعاليات أو نقلها إلى الإنترنت بسبب التباعد الاجتماعي، اضطر المترجمون إلى التكيف بسرعة لتجنب تفويت فرص الترجمة. ولحسن الحظ، كانت تقنية الترجمة الفورية عن بُعد متوفرة بالفعل، وتمكن من استخدمها من استئناف العمل بنجاح.

المواضيع: الترجمة الفورية عن بعد وإدارة الأحداث PCO
4 دقائق للقراءة

كيف يمكن لـRSI دعم الأحداث الهجينة؟

بقلم باتريشيا ماجاز في ١٩ يناير ٢٠٢٢

يُعدّ توفير حل ترجمة لغوية دقيق وواضح أمرًا بالغ الأهمية لتقديم فعاليات هجينة . إلا أن إيجاد الحل المناسب قد يُشكّل تحديًا، لا سيما مع ضرورة توفير الترجمة الفورية للحضور في الموقع والافتراضي على حد سواء. وتتضاعف هذه العقبة اللوجستية بسبب عدد اللغات التي تتطلب ترجمة فورية.

لجأ العديد من منظمي الفعاليات الهجينة إلى تقنية الترجمة الفورية عن بُعد (RSI) لحل هذه المشكلة. ولكن هل تُناسب تقنية الترجمة الفورية عن بُعد فعالياتكم الهجينة؟ دعونا نقارن تقنية الترجمة الفورية عن بُعد مع الترجمة التقليدية قبل استكشاف كيفية دمجها في مشهد الفعاليات الهجينة.

المواضيع: الترجمة الفورية عن بُعد، الأحداث الهجينة ، PCO
3 دقائق للقراءة

إن توطين تجارب الأحداث هو المفتاح للتوسع في مناطق جديدة

بقلم باتريشيا ماجاز في ١٢ يناير ٢٠٢٢

أتاح التحول نحو التجارب الرقمية والفعاليات الافتراضية للشركات فرصةً للتوسع في أسواق جديدة والوصول إلى جماهير واسعة. ورغم أن التوسع أساسي لنمو الأعمال، إلا أنه عمليةٌ شاقة تتطلب توطين محتواك ليتناسب مع مختلف الجماهير متعددة الجنسيات.

المواضيع: الترجمة الفورية عن بُعد، الويب متعددة اللغات، ندوات ، الشركات
4 دقائق للقراءة

كيفية التغلب على حواجز التواصل التجاري الدولي

بقلم باتريشيا ماجاز بتاريخ 1 ديسمبر 2021

إذا كنت تعمل في شركة متعددة الجنسيات، فستكتسب خبرةً لا تُقدِّمها إلا الشركات الكبرى متعددة اللغات، مثل فرصة التعرّف على ثقافات جديدة وأساليب جديدة لإدارة الأعمال. إلا أن الاستفادة من هذه المزايا تتطلب التصدّي بشكل استباقي لتحديات التواصل التي عادةً ما تحدث في البيئات متعددة الثقافات واللغات.

لنستعرض أربعًا من أكثر نقاط الاحتكاك شيوعًا، وكيف يُمكن لخدمات الترجمة الفورية أن تُساعد في التغلب عليها.

المواضيع: حلول أحداث الشركات
3 دقائق للقراءة

لماذا يجب أن يكون حدثك الهجين القادم شاملاً (ويمكن أن يكون كذلك)

بقلم باتريشيا ماجاز بتاريخ 17 نوفمبر 2021

تجمع الفعاليات الهجينة بين أفضل مزايا منصات الفعاليات الافتراضية والفعاليات التقليدية القائمة على الموقع، ما يوفر أفضل ما في العالمين. تزداد شعبيتها بشكل متزايد، وتُحقق نتائج جيدة عند برمجة مواضيع وأنشطة يمكن إيصالها للجمهور الحاضر وعبر الإنترنت.

من أهم مزايا الفعاليات الهجينة سهولة ضمان المنظمين لشمولية فعالياتهم وسهولة الوصول إليها. إليك لماذا لم يعد بإمكانك تجاهل شمولية الفعاليات، وكيف يمكنك تذليل عقبات الوصول في فعاليتك الهجينة القادمة.

المواضيع: مؤتمرات الويب متعددة اللغات، الشمولية، الأحداث الهجينة
4 دقائق للقراءة

6 طرق لرفع مستوى الأحداث عبر الإنترنت

بقلم باتريشيا ماجاز بتاريخ 10 نوفمبر 2021

شهد المستهلكون مؤخرًا تحولًا جذريًا في توقعاتهم. والآن، يتوقع المزيد والمزيد منهم تجارب رقمية متميزة. وتسارع المؤسسات لتحديث عروضها، ولا يختلف قطاع الفعاليات عن غيره. ولكن كما أبحاث ماكينزي ، لا تملك الشركات سوى فترة انتقالية قصيرة قبل أن تستقر في "الوضع الطبيعي الجديد".

فكيف ستبدو الفعاليات عبر الإنترنت في ظل "الوضع الطبيعي الجديد"؟ في كتابه الجديد "إعادة ابتكار البث المباشر"، يتوقع خبير الفعاليات ورائد الأعمال ماركو جيبرتي أن الفعاليات عبر الإنترنت ستصبح أكثر تطورًا بشكل ملحوظ. ويكتب أن "الفعاليات والندوات عبر الإنترنت الافتراضية بعد كوفيد ستصبح غير مألوفة. ستكون أشبه بمقارنة التلفزيون التقليدي بالبث المباشر".

قريبًا، لن يتمكن منظمو الفعاليات من التهرب من الفعاليات غير الاحترافية التي "تبدو كمكالمة فيديو سيئة". إلى جانب هذه التحولات في توقعات العملاء، يواجه منظمو الفعاليات تحديًا آخر يؤثر على نجاح الفعاليات: إرهاق زووم.

مع تزايد العمل عن بُعد، يقضي المشاهدون وقتًا أطول في الاجتماعات عبر الإنترنت. قد يكون هذا مرهقًا وقد يؤثر على رغبة جمهورك في حضور الفعاليات الافتراضية. بعد يوم عمل طويل، من يرغب بقضاء وقت أطول أمام حواسيبه المحمولة؟

للتكيف مع الوضع الطبيعي الجديد والتغلب على إرهاق زووم، يحتاج منظمو الفعاليات إلى ابتكار تجارب افتراضية جذابة تجذب انتباه المشاهدين. بالاستناد إلى بعض أفضل الفعاليات الإلكترونية الحديثة ، جمعنا ست خطوات رئيسية لتحسين فعالية فعالياتك الإلكترونية. لنبدأ.

المواضيع: الترجمة الفورية عن بُعد، الفعاليات عبر الإنترنت، مؤتمرات الويب متعددة اللغات
4 دقائق للقراءة

ما علمنا إياه العام الماضي عن الشمولية في الفعاليات

بقلم باتريشيا ماجاز بتاريخ 3 نوفمبر 2021

في مارس 2020، نشرنا تدوينة نقدم فيها نصائح حول كيفية تحسين التنوع والشمول في فعالياتكم الإلكترونية . وبينما كانت الجائحة لا تزال في بداياتها، ولم يتضح بعد الأثر الحقيقي للإغلاقات الإقليمية، كان من الواضح حدوث تغيير جذري في كيفية تخطيط الفعاليات واستضافتها وحضورها.

المواضيع: حلول أحداث إمكانية الوصول
3 دقائق للقراءة

كيف يمكن للترجمة اللغوية أن تعزز وصول ندوتك عبر الإنترنت

بقلم باتريشيا ماجاز بتاريخ 26 أكتوبر 2021

الندوات الإلكترونية موجودة منذ عقود، ومثل أي شيء موجود منذ زمن طويل، فقد تطورت. على مدار السنوات الماضية، شهدت الندوات الإلكترونية نموًا هائلًا ، وما زالت تكتسب شعبية.

المواضيع: الأحداث عبر الإنترنت، مؤتمرات الويب متعددة اللغات، الندوات