منطقة التعلم | Interprefy

خيارات الترجمة المباشرة لـ Google Meet في عام 2025: ميزة جديدة والمزيد

بقلم ديانا أبوين ريوس | 22 يونيو 2025

أنت تُحضّر تحديثًا إقليميًا أو اجتماعًا دوليًا للفريق عبر Google Meet، ولكن ليس الجميع يتحدثون اللغة نفسها. هل يبدو هذا مألوفًا؟

قدّمت خدمة Google Meet ترجمة الكلام بالذكاء الاصطناعي في مايو 2025 خلال إصدارها التجريبي في مؤتمر Google I/O 2025، مُكمّلةً بذلك ترجماتها الصوتية الحالية المدعومة بالذكاء الاصطناعي. تُمثّل هذه الإضافة خطوةً مهمةً إلى الأمام، واستجابةً مباشرةً للطلب المتزايد على الترجمة الفورية في مكالمات الفيديو اليومية.

لكن هذه الميزة الجديدة لا تزال في مرحلتها الأولية، وتغطي لغتين فقط (الإنجليزية <> الإسبانية). لذلك، إذا كنت تخطط لاجتماع هام، أو اجتماع متعدد اللغات، أو إطلاق منتج عالمي، فقد لا تكفيك هذه الأداة المدمجة وحدها. وهنا يأتي دور خدمات الترجمة الفورية الاحترافية وحلول اللغات الخارجية مثل Interprefy ، حيث تمنحك المرونة والدعم والجودة اللازمة للتواصل عبر اللغات.

قبل أن نستبق الأحداث، دعنا نستكشف ما هو ممكن حاليًا وكيف يمكنك تطوير الترجمة المباشرة في Google Meet بشكل أكبر.

في هذه المقالة

  1. الترجمة المباشرة لـ Google Meet
  2. ترجمة الكلام الجديدة بالذكاء الاصطناعي في Google Meet
    1. ماذا يفعل
    2. التوفر
    3. اللغات المدعومة 
    4. كيف يعمل في الاجتماعات
    5. لماذا هذا مهم
  3. ميزات الترجمة والتعليقات التوضيحية
    1. كيفية عمل التسميات التوضيحية المدعومة بالذكاء الاصطناعي في Google Meet
    2. كيفية عمل الترجمة التوضيحية/الترجمات المترجمة بالذكاء الاصطناعي في Google Meet
    3. خيارات التخصيص
  4. حدود ميزات الترجمة في Google Meet
  5. لماذا تحتاج إلى شريك ترجمة محترف ؟
  6. كيفية جلب ترجمة الكلام البشرية والذكاء الاصطناعي إلى Google Meet
  7. الارتقاء بالترجمة المباشرة في Google Meet إلى المستوى التالي باستخدام Interprefy
  8. ملخص

الترجمة المباشرة لـ Google Meet

اعتبارًا من عام ٢٠٢٥، يستخدم أكثر من ٣٠٠ مليون شخص شهريًا لعقد مؤتمرات الفيديو، والتي تشمل السياقات الشخصية والمهنية. ويتمتع مُضيفو جلسات Google Meet متعددة اللغات حاليًا بإمكانية الوصول إلى نوعين أساسيين من تقنيات الترجمة المدعومة بالذكاء الاصطناعي:

  • ترجمة الكلام بالذكاء الاصطناعي (جديد): أُضيفت هذه الميزة مؤخرًا إلى باقات Google Meet المميزة، وتستخدم الذكاء الاصطناعي لتقديم دبلجة صوتية فورية بلغة أخرى. بدلًا من قراءة الترجمة، يمكن للمشاركين سماع صوت مُركّب يُقدّم الترجمة أثناء الاجتماع. حاليًا، يدعم التطبيق اللغتين الإنجليزية والإسبانية فقط، ولكن من المتوقع إضافة المزيد من اللغات لاحقًا.
  • ترجمات وتعليقات مدعومة بالذكاء الاصطناعي : يُنشئ Google Meet تلقائيًا ترجمات فورية لما يُقال في الاجتماع. يمكن أن تظهر هذه الترجمات بنفس لغة المتحدث، أو - حسب الخطة والإعدادات - تُترجم تلقائيًا إلى لغة أخرى. على سبيل المثال، إذا كان المتحدث يُقدم عرضه باللغة الإنجليزية، يمكن للمشاركين اختيار قراءة التعليقات بالإسبانية أو الفرنسية أو اليابانية. يُساعد هذا على سد الفجوات اللغوية ويجعل الاجتماعات أكثر سهولة للجميع.

ترجمة الكلام الجديدة بالذكاء الاصطناعي في Google Meet

يدعم تطبيق Google Meet الترجمة الفورية عن بُعد فقط من خلال إضافات Chrome أو خدمات الترجمة الاحترافية مثل Interprefy . ومع ذلك، قبل شهر واحد فقط، في 20 مايو 2025، أُطلقت ميزة الترجمة الصوتية المدعومة بالذكاء الاصطناعي، مما يسمح للمشاركين بترجمة كلماتهم المنطوقة إلى لغة أخرى في الوقت الفعلي تقريبًا. تتوفر هذه الميزة في إصدار تجريبي للمستهلكين، ومن المقرر طرحها لمستخدمي المؤسسات لاحقًا في عام 2025.

ماذا يفعل

تستخدم هذه الميزة الجديدة ذكاء جيميني الاصطناعي من جوجل للاستماع إلى صوت المتحدث، وترجمة كلماته، وتقديم الترجمة باستخدام صوت اصطناعي يُحاكي بدقة نبرة صوته وإيقاعه ووتيرته. يبقى صدى خافت من الكلام الأصلي مسموعًا، مما يجعل المحادثة تبدو أكثر طبيعية. يحدث تأخير طفيف - عادةً بضع ثوانٍ - أثناء معالجة الترجمة في الوقت الفعلي.

التوفر

تتوفر حاليًا خدمة ترجمة الكلام بالذكاء الاصطناعي للمستخدمين المشتركين في باقات Google Workspace AI Pro وAI Ultra. يكفي تفعيل الباقة لمشارك واحد فقط في الاجتماع، بينما تعمل الترجمة مع جميع المشاركين الآخرين، بمن فيهم المشتركون في حسابات Google Meet المجانية.

اللغات المدعومة

عند إطلاقها، تدعم الميزة الترجمة الصوتية من الإنجليزية إلى الإسبانية. ومن المتوقع طرح لغات إضافية قريبًا، بما في ذلك الإيطالية والألمانية والبرتغالية.

كيف يعمل في الاجتماعات

أثناء المكالمة، يمكن للمستخدم المشترك في باقة مؤهلة فتح أداة "ترجمة الكلام" من قائمة الاجتماع. يختار المستخدم اللغة التي يتحدث بها واللغة التي يُراد الترجمة إليها. بمجرد تفعيلها، يسمع المشاركون الكلام المترجم بدلاً من الصوت الأصلي. يبقى الصوت الأصلي مسموعًا قليلاً في الخلفية للحفاظ على السياق.

لماذا هذا مهم

يعكس إدخال ترجمة الكلام بالذكاء الاصطناعي في مؤتمرات الفيديو الشائعة، مثل Google Meet، توجهًا أوسع في هذا المجال نحو دعم التواصل متعدد اللغات كجزء أساسي من تخطيط الفعاليات وتقديمها. ومع تزايد انتشار الفعاليات الافتراضية والهجينة عالميًا، يتزايد الضغط على المنظمين لجعل المحتوى متاحًا للجمهور الذي يتحدث لغات مختلفة. 

تُمثل ترجمة الكلام بالذكاء الاصطناعي إحدى الطرق التي تتطور بها تكنولوجيا اللغة لتلبية هذه الحاجة، وهي مفيدة بشكل خاص لتقديم المحتوى بسهولة ويسر، أو عند محدودية الوقت أو الموارد. ويُبرز إدراجها في المنصات واسعة الاستخدام مدى تزايد سهولة الوصول إلى الدعم اللغوي الفوري لشريحة أوسع من المنظمين والحضور.

ميزة الترجمة والتعليقات التوضيحية

تُحوّل ميزة الترجمة النصية في Google Meet الكلام المنطوق تلقائيًا أثناء الاجتماع، وتعرضه كنص على الشاشة فورًا. وحسب خطة المستخدم، يمكن أن تظهر الترجمة النصية باللغة المنطوقة الأصلية أو تُترجم فورًا إلى لغة مُستهدفة مُحددة. 

كيفية عمل التسميات التوضيحية المدعومة بالذكاء الاصطناعي في Google Meet

يمكن لأي مشارك في الاجتماع تفعيل ميزة الترجمة المباشرة. عند تفعيلها، يُحوّل تطبيق Meet الكلام المنطوق تلقائيًا ويعرض الترجمة على الشاشة. يُعدّ هذا مفيدًا بشكل خاص للمشاركين في البيئات الصاخبة أو لمن يعانون من ضعف السمع.

يمكن للمشاركين تفعيل هذه الميزة بالنقر على "المزيد" > "الإعدادات" > "الترجمات" واختيار اللغة المنطوقة. تظهر الترجمات أسفل الشاشة، وتنتقل تلقائيًا في الوقت الفعلي.

كيفية الترجمة التوضيحية/الترجمات المترجمة بالذكاء الاصطناعي في Google Meet

لمستخدمي Google Workspace المشتركين في باقات مؤهلة، مثل Business Plus وEnterprise Standard وEducation Plus والإصدارات المتوافقة مع Gemini، يوفر تطبيق Meet إمكانية ترجمة هذه الترجمات إلى لغات أخرى. عند تفعيلها، يتم اكتشاف اللغة المنطوقة، وتُعرض الترجمات تلقائيًا باللغة المستهدفة المحددة.

على سبيل المثال، يمكن للمشارك، من خلال قراءة الترجمة بالألمانية أو اليابانية أو البرتغالية، فهم متحدث يُقدّم عرضًا باللغة الإنجليزية. يحدث كل هذا آنيًا باستخدام الترجمة المدعومة بالذكاء الاصطناعي.

اعتبارًا من يونيو 2025، تدعم الترجمة النصية المغلقة أكثر من 80 لغة، مع أن بعضها لا يزال في مرحلة تجريبية وقد لا يكون متاحًا لجميع المستخدمين أو قد يخضع لتحسينات مستمرة. تدعم الترجمة النصية أكثر من 4600 زوج لغوي (مجموعات ترجمة) للمستخدمين الذين لديهم إمكانية الوصول إلى Gemini لـ Google Workspace أو باقات مؤهلة أخرى .

خيارات التخصيص

لتحسين سهولة القراءة، يتيح Google Meet للمشاركين أيضًا تخصيص طريقة عرض التعليقات التوضيحية. يمكن للمستخدمين تعديل حجم الخط ولون النص والخلفية بما يتناسب مع تفضيلاتهم. أصبحت تحديثات التصميم هذه متاحة عالميًا ابتداءً من منتصف عام ٢٠٢٤.

حدود ميزات الترجمة في Google Meet

على الرغم من أن Google Meet حقق تقدمًا مثيرًا للإعجاب مع الترجمة المباشرة المدعومة بالذكاء الاصطناعي، إلا أنه لا يزال هناك بعض القيود الرئيسية التي يجب وضعها في الاعتبار - خاصة إذا كنت تخطط لحدث متعدد اللغات مع مشاركين متنوعين أو محتوى معقد.

لا توجد ترجمة فورية عن بعد

بخلاف منصات أخرى مثل Zoom أو Microsoft Teams، لا يدعم Google Meet قنوات الترجمة الفورية عن بُعد (RSI) بشكل أساسي كما هو الحال في منصات المؤتمرات المتخصصة، ما يعني أنه لا يوفر قنوات صوتية منفصلة للمترجمين الفوريين والمستمعين . لا توجد طريقة مدمجة لربط المترجمين الفوريين بالاجتماع أو توفير قنوات صوتية متعددة للمشاركين للاختيار من بينها. قد يُمثل هذا تحديًا للمنظمين الذين يحتاجون إلى ترجمة فورية مباشرة من مترجمين فوريين محترفين بلغات متعددة.

للترجمة الفورية الاحترافية، حيث يستمع مترجم فوري ويتحدث في الوقت الفعلي، تستخدم العديد من المؤسسات منصات خارجية (مثل Interprefy ) إلى جانب Google Meet. تتصل هذه المنصات بـ Google Meet لتوفير بث صوتي منفصل للمترجمين الفوريين والحضور، ولكن هذه الميزة ليست مدمجة في Google Meet نفسه.

مقالات ذات صلة:

خيارات الترجمة المباشرة لـ MS Teams في عام 2025: الترجمة الفورية وترجمات الذكاء الاصطناعي

خيارات الترجمة المباشرة لتطبيق Zoom: الترجمة الفورية والترجمات المعززة بالذكاء الاصطناعي

قيود ترجمة الكلام بالذكاء الاصطناعي

تقدم ميزة ترجمة الكلام بالذكاء الاصطناعي الجديدة في Google Meet، والتي تم إطلاقها في مايو 2025، تقدمًا ملحوظًا في إمكانية الوصول إلى اللغة الحية، ولكنها تأتي أيضًا مع العديد من القيود في شكلها الحالي.

في البداية، دعم اللغات محدود. تتوفر حاليًا الترجمة الفورية للكلام بين الإنجليزية والإسبانية فقط. أعلنت جوجل عن خطط لتوسيع نطاق الدعم ليشمل الإيطالية والألمانية والبرتغالية خلال الأسابيع المقبلة. على الرغم من أن الميزات ذات الصلة، مثل الترجمة النصية، تدعم أكثر من 69 لغة، إلا أن ميزة الترجمة الصوتية بالذكاء الاصطناعي لا تزال محدودة للغاية من حيث أزواج اللغات.

يقتصر الوصول إلى هذه الميزة على المستخدمين المشتركين في باقات Google Workspace AI Pro وAI Ultra. وهي غير متاحة للمستخدمين المجانيين، ومن المتوقع إطلاقها على نطاق أوسع لعملاء Workspace من المؤسسات والأفراد في وقت لاحق من عام ٢٠٢٥. قد يُشكّل هذا الجدار المدفوع تحديًا للمستخدمين أو المؤسسات التي لا تملك اشتراكات مميزة، مما قد يحدّ من شمولية الخدمة.

بما أن الميزة لا تزال في مرحلة تجريبية، فقد يواجه المستخدمون أحيانًا مشاكل مثل أخطاء بسيطة أو تناقضات في جودة الترجمة. قد يكون هناك أيضًا تأخير طفيف بين الكلام الأصلي والنص المترجم، مع أن جوجل تُفيد بأن هذا التأخير ضئيل ويسمح عمومًا بتدفق طبيعي للمحادثات.

من أهم جوانب ترجمة الكلام بالذكاء الاصطناعي محاولتها محاكاة نبرة المتحدث ووتيرته وتعبيراته الصوتية من خلال توليد صوت اصطناعي. مع ذلك، قد لا يلتقط هذا التمثيل الصوتي دائمًا عناصر عاطفية أو ثقافية أكثر دقة، لا سيما في المناقشات المعقدة.

باختصار، على الرغم من أن ترجمة الكلام بالذكاء الاصطناعي في Google Meet تُقدم إمكانيات واعدة، إلا أنها لا تزال محدودة بسبب محدودية دعمها اللغوي، ومتطلبات الاشتراك، وحالتها التجريبية. من المتوقع أن تُعالج التحديثات المستقبلية بعض هذه القيود مع تطور التكنولوجيا وتوسيع نطاق الوصول إليها.

لا يوجد تسجيل للصوت المترجم

في هذه المرحلة، لا يدعم تطبيق Google Meet التسجيلات الصوتية المترجمة بالذكاء الاصطناعي. تتيح ميزة ترجمة الكلام بالذكاء الاصطناعي الجديدة للمشاركين سماع ترجمات صوتية فورية أثناء الاجتماع، ولكن لا تُحفظ هذه التدفقات الصوتية المترجمة في تسجيل الاجتماع الرسمي. ونتيجةً لذلك، لا يعكس التسجيل سوى المحتوى الصوتي الأصلي.

بالنسبة للمنظمين الذين يحتاجون إلى تسجيلات صوتية مترجمة، يُعدّ استخدام أدوات خارجية ضروريًا حاليًا. قد يشمل ذلك معالجة الصوت الأصلي لاحقًا باستخدام تقنيات تحويل الكلام إلى نص وتحويل النص إلى كلام لإنشاء مسارات صوتية مترجمة، وهي ميزة غير متوفرة في Google Meet.

دعم المنصة المحدودة

فيما يتعلق بدعم تعدد اللغات، لا يقدم Google Meet حاليًا سوى مساعدة محدودة تتجاوز الميزات الآلية نفسها. لا توجد عملية دعم مخصصة لضمان إعداد التسميات التوضيحية أو ترجمة الكلام المدعومة بالذكاء الاصطناعي بشكل صحيح أو عملها كما هو متوقع. في حال حدوث أي خلل - مثل عدم ظهور التسميات التوضيحية أو عدم تفعيل ترجمة الكلام - يتعين على المنظمين استكشاف الأخطاء وإصلاحها بأنفسهم، وغالبًا دون دعم فني فوري. بالإضافة إلى ذلك، لا توجد عمليات تحقق قبل الفعالية، أو مساعدة في بدء الفعالية، أو مراقبة مباشرة للفعاليات مخصصة لميزات تعدد اللغات. بالنسبة للفعاليات التي يكون فيها الوصول إلى اللغة أمرًا بالغ الأهمية، فإن هذا النقص في الدعم الاستباقي والسريع قد يُشكل خطرًا على تجربة الحضور ونجاح الاجتماع بشكل عام.

لماذا تحتاج إلى شريك ترجمة محترف؟

تشكل أدوات الترجمة الصوتية والترجمات المدعومة بالذكاء الاصطناعي في Google Meet أساسًا قويًا لجعل الاجتماعات أكثر سهولة في الوصول إليها - ولكن بالنسبة للعديد من أنواع الأحداث، فهي لا تغطي كل شيء.

عندما تكون الدقة والوضوح والموثوقية أمرًا بالغ الأهمية، تلجأ المؤسسات غالبًا إلى خدمات الترجمة الفورية الاحترافية لسد الثغرات. وينطبق هذا بشكل خاص على:

  • أحداث واسعة النطاق مع جماهير عالمية

  • مناقشات جماعية متعددة اللغات حيث يكون الحوار المتبادل ضروريًا

  • الاجتماعات ذات المحتوى التقني أو القانوني أو الملتزم بشدة بالامتثال

  • الأحداث التي تتطلب تسجيلات متعددة اللغات أو مواد ما بعد الحدث

  • إعدادات هجينة تجمع بين المشاركين عبر الإنترنت والمشاركين شخصيًا

يمكن لشريك الترجمة المحترف دعم جميع مراحل الحدث الخاص بك - بدءًا من البحث عن المترجمين واختبار الإعداد، إلى إدارة الميزات الخاصة بالتسليمات المباشرة بين المترجمين وضمان حصول المشاركين على الصوت أو التسميات التوضيحية الصحيحة في الوقت المناسب.

كيفية جلب ترجمة الكلام البشرية والذكاء الاصطناعي إلى Google Meet

على الرغم من أن Google Meet لا يوفر دعمًا مدمجًا للترجمة الفورية عن بُعد، إلا أن هناك طرقًا مرنة لتوسيع قدراته المتعددة اللغات باستخدام أدوات خارجية - دون تعطيل تجربة الاجتماع.

يقدم العديد من مزودي خدمات اللغات المحترفين الآن حلولاً تعمل بالتوازي مع Google Meet. تتيح هذه الإعدادات للمنظمين دمج الترجمة الفورية البشرية وترجمة الكلام بالذكاء الاصطناعي في اجتماعاتهم من خلال واجهات مصاحبة أو أدوات قائمة على المتصفح.

هكذا تعمل الأمور عادةً:

  • يتم توجيه الصوت الأصلي للاجتماع بشكل آمن إلى مترجمين محترفين أو إلى محرك ترجمة الكلام بالذكاء الاصطناعي.

  • يستمع المترجمون البشريون إلى الاجتماع ويقدمون الترجمة الفورية من وحدة تحكم عن بعد، أو تقوم الذكاء الاصطناعي بإنشاء صوت مترجم باستخدام تقنية الكلام الاصطناعي مع دعم موسع لأزواج اللغات.

  • يمكن للمشاركين الوصول إلى الصوت المترجم من خلال علامة تبويب المتصفح أو تطبيق الهاتف المحمول - مع الاستمرار في متابعة الاجتماع في Google Meet.

  • يمكن أيضًا تقديم ترجمات متعددة اللغات مباشرة بالتوازي، مما يدعم المستخدمين الذين يفضلون أو يحتاجون إلى القراءة بدلاً من الاستماع.

يتيح هذا الإعداد إمكانية إضافة دعم لغوي متقدم إلى Google Meet دون الحاجة إلى تغيير المنصة أو مطالبة الحضور بتثبيت أي شيء. وهو مفيد بشكل خاص للمنظمين الذين يحتاجون إلى دعم المزيد من مجموعات اللغات، أو اللغات النادرة، أو المحتوى التقني، أو التفاعل العالي مع الجمهور الدولي.

سواء كان الأمر يتعلق بمكالمة قيادية أو جلسة تدريبية أو حدث مختلط متعدد اللغات، تساعد هذه الحلول الخارجية في سد الفجوة - من خلال إضافة دعم الصوت والترجمة القابل للتطوير إلى ما يقدمه Google Meet بالفعل.

الارتقاء بالترجمة المباشرة في Google Meet إلى المستوى التالي باستخدام Interprefy

على الرغم من أن Google Meet يوفر ميزات ترجمة مدمجة مفيدة، إلا أن المنظمين غالبًا ما يحتاجون إلى مزيد من المرونة والتحكم وتغطية اللغات، خاصةً في الفعاليات رفيعة المستوى أو متعددة اللغات. يسد Interprefy هذه الفجوات من خلال التكامل بسلاسة مع Google Meet لتقديم خدمات ترجمة فورية احترافية.

  • ترجمة فورية وترجمة كلامية بتقنية الذكاء الاصطناعي لأكثر من 6000 تركيبة لغوية، يقدمها مترجمون فوريون محترفون أو محركات ترجمة كلامية بتقنية الذكاء الاصطناعي. يمكن للمشاركين الاستماع إلى الصوت المترجم عبر علامة تبويب متصفح مصاحبة، أو تطبيق جوال، أو مشغل مدمج - دون الحاجة لمغادرة الاجتماع.

  • ترجمات متعددة اللغات مباشرة ، مدعومة بالذكاء الاصطناعي ومعززة بميزة المفردات المخصصة في Interprefy لتحسين دقة المصطلحات والأسماء والاختصارات الخاصة بالحدث.

  • بالإضافة إلى الميزات المباشرة، توفر Interprefy الإعداد والدعم الفني قبل الفعالية وأثناءها وبعدها . يشمل ذلك اختبار النظام، والمراقبة الفورية، والمساعدة الفورية في حال حدوث أي مشاكل، مما يضمن تجربة سلسة لكل من المنظمين والمشاركين.
  • تسجيلات ونصوص مكتوبة خاصة باللغة لتلبية احتياجات ما بعد الحدث، مما يساعد المنظمين على تلبية متطلبات إمكانية الوصول والامتثال، وتمكين مشاركة المحتوى على نطاق أوسع مع الحضور أو الفرق أو الجمهور باللغة المفضلة لديهم.

يتيح Interprefy لـ Google Meet التوسع بشكل كبير خارج قدراته الأصلية - حيث يوفر ترجمة حية بجودة احترافية دون مطالبة المستخدمين بتغيير كيفية اتصالهم.

ملخص

يواصل Google Meet التطور كمنصة للتواصل العالمي، مع التحديثات الأخيرة مثل ترجمة الكلام بالذكاء الاصطناعي، مما يوسع ما هو ممكن في الاجتماعات متعددة اللغات. 

في المحادثات اليومية، تُعدّ هذه الميزات المُدمجة ذات فائدة كبيرة. أما في المناسبات المهنية أو رفيعة المستوى أو المُعقدة، فغالبًا ما تحتاج إلى بعض الإضافات.

لا يوجد حاليًا ترجمة فورية مدمجة عن بُعد في Google Meet، كما أن ترجمة الكلام بالذكاء الاصطناعي - على الرغم من كونها واعدة - لا تزال محدودة في تغطية اللغة وتوافق المنصة وقدرات التسجيل.

لهذا السبب، تعتمد العديد من المؤسسات على الدعم الخارجي لتقديم تجارب ترجمة فورية سلسة. من خلال الجمع بين مزايا Google Meet وخدمات الترجمة الفورية الاحترافية، وأدوات ترجمة الكلام بالذكاء الاصطناعي، والترجمة الفورية متعددة اللغات، يُمكن عقد اجتماعات واضحة وشاملة ومتوافقة مع المعايير، ومتاحة عالميًا - بغض النظر عن عدد اللغات المُستخدمة.