<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

نقدم لكم Interprefy Agent. أداة متعددة اللغات، يمكنك دعوتها بسهولة كأي ضيف. استمتع بإمكانية وصول متعددة اللغات بسلاسة.

كيف يمكن لـRSI دعم الأحداث الهجينة؟
5:46

يُعدّ توفير حل ترجمة لغوية دقيق وواضح أمرًا بالغ الأهمية لتقديم فعاليات هجينة . إلا أن إيجاد الحل المناسب قد يُشكّل تحديًا، لا سيما مع ضرورة توفير الترجمة الفورية للحضور في الموقع والافتراضي على حد سواء. وتتضاعف هذه العقبة اللوجستية بسبب عدد اللغات التي تتطلب ترجمة فورية.

لجأ العديد من منظمي الفعاليات الهجينة إلى تقنية الترجمة الفورية عن بُعد (RSI) لحل هذه المشكلة. ولكن هل تُناسب تقنية الترجمة الفورية عن بُعد فعالياتكم الهجينة؟ دعونا نقارن تقنية الترجمة الفورية عن بُعد مع الترجمة التقليدية قبل استكشاف كيفية دمجها في مشهد الفعاليات الهجينة.

إعداد التفسير التقليدي

قبل تفشي جائحة كوفيد-19، اعتمد العديد من منظمي الفعاليات على أساليب الترجمة التقليدية. كان ذلك يتطلب من المترجمين الجلوس في حجرات عازلة للصوت، والاستماع إلى الكلام أثناء ترجمته مباشرةً. ثم كان الحضور يستمعون إلى الترجمة عبر أجهزة استقبال لاسلكية وسماعات رأس.

مع تطبيق التباعد الاجتماعي عام ٢٠٢٠، اضطر المترجمون الفوريون إلى إعادة النظر في روتين عملهم والتعود على الإعدادات التقنية عن بُعد. وبينما يوفر مزودو خدمات الترجمة الفورية، مثل Interprefy، فرص تدريب مكثفة قبل بدء الفعاليات ودعمًا فنيًا للمترجمين الفوريين طوال فترة الفعالية، لا يزال الإعداد عن بُعد يمثل تحديًا لمترجمي المؤتمرات الأقل خبرةً بالتكنولوجيا.

من مزايا النظام التقليدي أنه يُقرّب المترجمين الفوريين من المتحدث، كما يوفر لهم بيئة عمل احترافية، بالإضافة إلى دعم فني في الموقع.

على الرغم من هذه المزايا، لطالما كانت الترجمة الشفوية التقليدية حلاً مكلفًا ويتطلب تكاليف إدارية باهظة. بالنسبة لمنظمي الفعاليات، يتطلب تنظيم الترجمة الشفوية في الموقع البحث
عن مترجمين فوريين متاحين للسفر خلال أيام الفعالية والتحقق منهم، وتنظيم ترتيبات سفرهم.

يُعدّ تنظيم المعدات تحديًا آخر يتطلب استئجار وتجهيز كبائن الصوت ومعدات الأجهزة. تتراوح هذه المعدات بين الميكروفونات وسماعات الرأس وأجهزة استقبال الراديو للمشاركين في الفعالية.

لكن مع كل هذه التحديات، لا يملك منظمو الفعاليات سوى ميزانية محدودة ومساحة محدودة للعمل. ومع ارتفاع تكلفة الترجمة التقليدية، قد يضطر المنظمون إلى تحديد عدد اللغات التي يقدمونها.

مع وضع هذا في الاعتبار، كيف تتم مقارنة مؤشر القوة النسبية (RSI)؟

كيف تُغيّر الترجمة الفورية عن بُعد الأحداث الهجينة

لنلقِ نظرة أولًا على آلية عمل RSI. عادةً، يتحدث المندوبون بلغة واحدة، ويُنقل صوتهم وصورتهم إلى مترجم فوري عن بُعد عبر منصة RSI السحابية. يقوم هذا المترجم ببث الترجمة الفورية للغة عبر منصة RSI، ويتمكن الحضور من الوصول إلى الترجمة الفورية عبر هواتفهم المحمولة أو أجهزة الكمبيوتر المحمولة أو أجهزة الاستقبال اللاسلكية.

بفضل إتاحة الترجمة الفورية عن بُعد، يُمكن لأي فعالية أن تكون متعددة اللغات دون الحاجة إلى ترجمة فورية ومعدات سمعية بصرية في الموقع، مع الحفاظ على الدعم الكامل عن بُعد. مع ذلك، لا يزال نظام RSI متوافقًا تمامًا مع إعدادات الترجمة الفورية التقليدية، كما هو موضح أدناه:

 

مع مزود خدمة الترجمة الفورية (RSI) المناسب، يُمكنك بسهولة إضافة الترجمة الفورية عن بُعد إلى أي اجتماع في الموقع، وذلك بتسجيل دخول المترجمين الفوريين إلى واجهة المترجم أو توصيل أجهزة الكمبيوتر المحمولة للمترجمين الفوريين المسجلين بقنوات الصوت من الكبائن الموجودة. مع Interprefy، على سبيل المثال، يُمكنك الاستفادة من مرونة إضافية، وقابلية للتوسع، وإرشادات طوال العملية، ودعم فني. كما يُمكننا أيضًا تولي عملية التكامل في الموقع بالكامل، مما يُتيح لك التركيز على ما هو مهم حقًا.

من المزايا القوية الأخرى لـ RSI أن اختيارك للمترجمين الفوريين غير مقيد بتوافر سفرهم، مما يتيح لك استقطاب أفضل الكفاءات من جميع أنحاء العالم. وبما أن المترجمين الفوريين لا يحتاجون إلى الحضور شخصيًا لتقديم خدماتهم، يمكنك إضافة المزيد من لغات الترجمة الفورية إلى فعاليتك.

مؤشر القوة النسبية في عالم ما بعد الجائحة

بدلاً من التنافس المباشر مع الترجمة التقليدية، تُساعد RSI المُنظمين على الاستفادة من أفضل ما في كلا المجالين. مع RSI، يُمكنك توسيع نطاق فعالياتك من خلال توفير الترجمة الفورية لجمهور أكبر بتكاليف مالية وإدارية أقل. وهذا يُمكّن حتى المؤسسات الصغيرة من استضافة فعاليات متعددة اللغات. لذا، فإن اختيار RSI ليس قرارًا يتعلق بالأجهزة أو البرامج، بل يتعلق باكتساب المرونة اللازمة لدمج التكنولوجيا اللازمة لتلبية احتياجات الحضور الافتراضي والحضوري.

بما أن توافر المترجمين الفوريين لا يقتصر على متطلبات السفر، يُمكن للمنظمين التركيز على اختيار أفضل المترجمين الفوريين لأي لغة لفعالياتهم. بالإضافة إلى ذلك، لا يُقيد المنظمون مساحة الفعالية المحدودة، إذ لا حاجة إلى تركيب كبائن صوتية للمترجمين الفوريين. يُعد هذا السيناريو مربحًا للجميع في الفعاليات الهجينة، حيث يُمكن تلبية الاحتياجات اللغوية للمشاركين الحضوريين وعبر الإنترنت بسهولة. ومع تقليل الإجراءات الإدارية، يُمكن للمنظمين التركيز على تحسين جوانب أخرى من فعاليتهم. 

بالنظر إلى كل هذه الفوائد، فمن الواضح أن RSI ستواصل جعل الأحداث الهجينة أسهل في التشغيل وأكثر شمولاً للجمهور المتعدد اللغات .

في Interprefy، نقدم حلولاً متقدمة لترجمة الأحداث (RSI) تُمكّن المترجمين الفوريين من تقديم ترجمة صوتية فائقة الوضوح ودون تأخير يُذكر. وقد مكّن حلنا العديد من الفعاليات الهجينة متعددة اللغات، ومن عملائنا شركات مثل جوجل، والاتحاد الأوروبي لكرة القدم، وجيه بي مورغان.

لمعرفة المزيد حول كيفية مساعدة RSI في حدثك، تحدث إلى أحد أعضاء فريق Interprefy.

 

دعوة جديدة للعمل

 

باتريشيا ماجاز

بقلم باتريشيا ماجاز

تعرف على أحدث التطورات في Interprefy بقلم باتريشيا ماجاز، مدير المحتوى العالمي في Interprefy.