نقدم لكم Interprefy Agent. أداة متعددة اللغات، يمكنك دعوتها بسهولة كأي ضيف. استمتع بإمكانية وصول متعددة اللغات بسلاسة.

5 دقائق للقراءة

كيفية الحصول على دعم فعال من حيث التكلفة للأحداث متعددة اللغات باستخدام خطط Interprefy

بقلم ديانا أبوين ريوس بتاريخ 8 يوليو 2025

أصبحت الاجتماعات والفعاليات متعددة اللغات جزءًا أساسيًا من الأعمال العالمية. وتتزايد التوقعات بشأن سهولة الوصول والشمول باستمرار، وتتزايد معها التحديات التي تواجه منظمي الفعاليات ومخططيها ومديري المشاريع ومنسقيها وكل من يشارك في التحضير لفعالية عالمية؛ لا سيما فيما يتعلق بإدارة الخدمات متعددة اللغات عبر مختلف التنسيقات والمناطق الزمنية وقيود الميزانية. لذلك، سواء كنت تستضيف جلسات تدريبية داخلية أو ندوات إلكترونية مباشرة أو مؤتمرات متعددة اللغات، فإن إيجاد طريقة فعالة من حيث التكلفة لإدارة الترجمة الفورية في فعاليات متعددة قد يكون عائقًا حقيقيًا.

وهنا خطط Interprefy . فبدلاً من حصر المؤسسات في نهج صارم وموحد، فإنها توفر طريقة مرنة للتخطيط وتحديد الميزانية للخيارات التي تتناسب مع احتياجاتك، وليس فقط مع حدثك التالي.

المواضيع: إدارة الأحداث وحلول الأحداث
6 دقائق للقراءة

تطور ترجمة الاجتماعات: من المترجمين الفوريين إلى الذكاء الاصطناعي

بقلم باتريشيا ماجاز بتاريخ 20 يونيو 2024

في عالم الأعمال، يُعدّ التواصل الفعال حجر الزاوية للنجاح. وينطبق هذا سواءً كنتَ في اجتماعٍ هام، أو تُقدّم عرضًا تقديميًا للمستثمرين، أو تجتمع مع فريقك. ومع ذلك، يُشكّل التواصل تحديًا في البيئات متعددة اللغات، حيث قد تُؤدي الحواجز اللغوية إلى سوء فهم.

وقد اعتادت الشركات على استخدام اللغة الإنجليزية عندما لا يتحدث المشاركون اللغة نفسها. ويُستخدم المترجمون الفوريون المباشرون والمترجمون الفوريون عن بُعد بشكل أساسي في الاجتماعات الهامة أو المؤتمرات الكبيرة، لأن هذه الحلول، على الرغم من فعاليتها، تستغرق وقتًا طويلاً في تنظيمها وقد تكون باهظة الثمن. ولحسن الحظ، دخلنا عصرًا جديدًا، حيث جعلت التكنولوجيا المُعتمدة على الذكاء الاصطناعي ترجمة اللغات أكثر سهولةً وبأسعارٍ معقولة للشركات من جميع الأحجام.

المواضيع: حلول أحداث ترجمة الكلام بالذكاء الاصطناعي
5 دقائق للقراءة

كيفية إدارة مؤتمرات متعددة اللغات بدقة في القطاع المالي

بقلم باتريشيا ماجاز في 22 فبراير 2024

يلعب التعاون العالمي دورًا حاسمًا في تحفيز التنمية الاقتصادية. ففي قطاعي التمويل والتأمين، تلعب الاجتماعات والفعاليات متعددة اللغات دورًا حيويًا. تُعدّ هذه الفعاليات منصةً أساسيةً للمفاوضات، وتعزيز الإنتاجية، وتنمية الشراكات بين أصحاب المصلحة في هذا القطاع.

ومع تطور الأحداث العالمية، تُعد دقة اللغة أمرًا بالغ الأهمية لاستيعاب مجموعة متنوعة من أصحاب المصلحة، بما في ذلك زملاء العمل والعملاء والمستثمرين والمؤسسات. في الوقت نفسه، يُؤدي عدم فهم المصطلحات التقنية والمالية إلى تجربة اجتماع مُحبطة للمتحدث وللمشاركين على حد سواء. والأسوأ من ذلك، أن مشاكل الترجمة قد تُؤدي إلى سوء الفهم، مما قد يُعيق الاتفاقيات أو حتى يُنهيها. وفي قطاع حساس كهذا، يُمكن أن يكون لهذا عواقب وخيمة، لا سيما وأن التواصل متعدد اللغات ضروري لضمان تعاون الفريق، بالإضافة إلى تسهيل التواصل الفعال بين المستثمرين والعملاء عبر مختلف البلدان.

​​في هذه المقالة، نستعرض بإيجاز تحديات وفوائد استضافة فعاليات متعددة اللغات، قبل أن نستعرض الخطوات التي يُمكن لشركات التمويل والتأمين اتخاذها لإيجاد حل الترجمة اللغوية المُناسب، والذي يُؤدي إلى فعاليات متعددة اللغات ناجحة، وخالية من التوتر، ودقيقة.

المواضيع: حلول الأحداث، حلول اللغات والتكنولوجيا، أدلة إرشادية
5 دقائق للقراءة

كيف يمكن لشركات الأدوية وعلوم الحياة إدارة أحداث متعددة اللغات بدقة

بقلم باتريشيا ماجاز بتاريخ 5 يوليو 2023

يزدهر الابتكار الطبي بالتعاون متعدد الجنسيات وتبادل المعرفة. في قطاعي الطب والصيدلة، تلعب الفعاليات متعددة اللغات دورًا رئيسيًا في تسهيل الحوارات، وتعزيز المعرفة العلمية، وتوطيد الشراكات بين الجهات الفاعلة في هذه الصناعة.

وباعتبارها فعاليات عالمية، تُعد دقة اللغة أمرًا بالغ الأهمية لاستيعاب مجموعة متنوعة من أصحاب المصلحة، بما في ذلك الباحثون والعلماء ومتخصصو الرعاية الصحية والمستثمرون والهيئات التنظيمية. في الوقت نفسه، تُؤدي الترجمة غير الدقيقة للمصطلحات التقنية والعلمية إلى تجربة حضور مُحبطة للمتحدث وللجمهور على حد سواء. والأسوأ من ذلك، أن مشاكل الترجمة قد تؤدي إلى سوء الفهم، مما قد يُؤدي إلى تضليل الحضور بشأن أحدث التطورات. وفي ظل هذه الصناعة الخاضعة لرقابة صارمة، قد يكون لهذا الأمر آثار قانونية وخيمة، لا سيما وأن الفعاليات متعددة اللغات ضرورية لضمان الامتثال للأنظمة المحلية، بالإضافة إلى تسهيل التواصل الفعال بين الجهات التنظيمية ومتخصصي الصناعة في مختلف البلدان.

​​في هذه المقالة، نستعرض بإيجاز تحديات وفوائد استضافة فعاليات متعددة اللغات قبل استكشاف الخطوات التي يمكن لشركات الأدوية وعلوم الحياة اتخاذها للحصول على حلول الترجمة الفورية المناسبة. الذي يؤدي إلى أحداث متعددة اللغات ناجحة وخالية من التوتر ودقيقة.

المواضيع: حلول أحداث الشركات
8 دقائق للقراءة

عشر نصائح لإنشاء فعاليات هجينة دولية مذهلة

بقلم ماركوس أريجر في 22 يونيو 2023

أجبرت جائحة كوفيد-19 والإغلاقات اللاحقة خلال عامي 2020 و2021 مديري الفعاليات على إعادة التفكير في كيفية استضافة المؤتمرات والندوات وورش العمل والاجتماعات الأخرى.

المواضيع: الترجمة الفورية عن بُعد، الترجمة المباشرة، حلول الأحداث
قراءة لمدة دقيقتين

المترجمون يأخذون الكلمة - الحلقة 15

بقلم دورا مورجو بتاريخ 21 ديسمبر 2022

أصبح المترجمون يأخذون الكلمة متاحًا الآن على دليل البودكاست المفضل لديك.

استمع وحمل البودكاست أدناه:

 

 

 

متاح للتحميل على:

 

اكتشف كيف تحول دانيال من حرفي إلى مترجم فوري، وما إذا كان لدى Interprefy فريق عمل في الموقع، وتحديات تغطية مناطق زمنية مختلفة، وما يحدث خلف الكواليس فيما يتعلق بتخطيط الفعاليات والتحضير لها.
اضغط على زر التشغيل للاستماع إلى هذه الحلقة، بالإضافة إلى العديد من المواضيع الشيقة الأخرى التي تناولوها في هذه الحلقة.

 

المواضيع: الترجمة الفورية عن بُعد، المترجمون بودكاست Interprefy، حلول الأحداث
4 دقائق للقراءة

الطلب على الأحداث المستدامة يتزايد

بقلم أودموند براتن بتاريخ 17 نوفمبر 2022

إن لم تسمعوا، يُعقد مؤتمرٌ ضخمٌ حول الاستدامة في مصر هذا الشهر ، بهدف تسليط الضوء مجددًا على الجهود المبذولة (أو عدمها) في مجال تغير المناخ خلال العام الماضي.

سيتابع مديرو قطاع الفعاليات التطورات عن كثب، إذ يأتي المؤتمر في وقتٍ مثالي. عادت الفعاليات الحضورية إلى نشاطها، ولكن مع إقبال الحضور الكبير على الفعاليات المستدامة، يبحث الكثيرون عن المساعدة في تنظيم فعاليات صديقة للبيئة تتجاوز مجرد استضافتها عبر الإنترنت.

المواضيع: الترجمة الفورية عن بُعد، الاستدامة، الترجمة المباشرة، حلول الأحداث
6 دقائق للقراءة

اجتماعات إطلاق المبيعات الافتراضية للفرق العالمية

بقلم باتريشيا ماجاز بتاريخ 7 نوفمبر 2022

مع حلول العام الجديد، يعد استضافة حفل إطلاق المبيعات (SKO) فرصة رائعة لحشد جهود قسم المبيعات والتسويق حول أحدث استراتيجيات شركتك وخططها وأفضل الممارسات. 

المواضيع: الأحداث الافتراضية حلول الأحداث
قراءة لمدة دقيقة واحدة

المترجمون يأخذون الكلمة - الحلقة 14

بقلم دورا مورجو بتاريخ 6 أكتوبر 2022

أصبح المترجمون يأخذون الكلمة متاحًا الآن على دليل البودكاست المفضل لديك.

استمع وحمل البودكاست أدناه:

 

 

متاح للتحميل على:

 

يتواصل آرثر دياس، المترجم البرتغالي ومؤسس شركة King Tradução، مع جيلينا ماركوفيتش، أخصائية التدريب الرئيسية في Interprefy. في هذه الحلقة، نتحدث عن الفرق بين الاجتماعات والفعاليات المباشرة وعبر الإنترنت للمترجمين الفوريين، وأهمية تدريب وتأهيل جميع الأطراف المعنية، بالإضافة إلى دور الدعم عن بُعد في Interprefy.

 

المواضيع: الترجمة الفورية عن بُعد، المترجمون بودكاست Interprefy، حلول الأحداث