نقدم لكم Interprefy Agent. أداة متعددة اللغات، يمكنك دعوتها بسهولة كأي ضيف. استمتع بإمكانية وصول متعددة اللغات بسلاسة.

10 دقائق للقراءة

الأفضل للأعمال؟ Interprefy AI، أو Apple AirPods Pro 3، أو Pixel Translation

بقلم سفين شوماخر في ١٩ سبتمبر ٢٠٢٥

مع إطلاق Apple لسماعات AirPods Pro 3 المزودة بميزة الترجمة المباشرة الترجمة الصوتية/المباشرة من Google Pixel ، أصبحت الترجمة الفورية أسهل من أي وقت مضى. تتميز هذه الأجهزة الاستهلاكية بقوة أدائها في التفاعلات اليومية، ولكن كيف تُقارن بـ Interprefy AI - وهو حل احترافي مصمم للاجتماعات والفعاليات متعددة اللغات المهمة للأعمال ؟

المواضيع: أخبار الصناعة واتجاهاتها، تكنولوجيا الترجمة الفورية، ترجمة الكلام بالذكاء الاصطناعي
92 دقيقة للقراءة

أفضل سماعات الرأس للمترجمين والمتحدثين عن بعد

بقلم دورا مورجو بتاريخ 23 مارس 2023

لجودة الصوت الجيدة تأثير مباشر على نجاح أي اجتماع أو فعالية، ومع ذلك غالبًا ما يتم إغفالها. إن القدرة على سماع المتحدث بصوت عالٍ وواضح ليست مجرد مسألة راحة للمستمعين، بل هي أيضًا شرط أساسي للترجمة الفورية. لذا، من أهم الأدوات التي يجب عليك التفكير في استخدامها لتحسين جودة الصوت هي سماعة رأس عالية الجودة.

مع شغفنا بـ جودة الصوتبفضل خبرتنا الواسعة ومعرفتنا الواسعة بجودة الصوت، نهدف في هذه المقالة إلى مساعدتك في اختيار أفضل سماعات الرأس والميكروفونات لاجتماعك عن بُعد القادم.
المواضيع: المترجمون الفوريون، الأحداث عبر الإنترنت، تكنولوجيا الترجمة الفورية
7 دقائق للقراءة

"ماذا لو انقطع اتصال الواي فاي" وخرافات أخرى حول الترجمة عن بعد تم دحضها

بقلم باتريشيا ماجاز بتاريخ 26 أكتوبر 2022

هل تذكرون الأوقات التي كان يُنظر فيها إلى اقتراح العمل من المنزل على أنه ضرب من العبث؟ "لا سبيل للإنتاجية في المنزل"، وغيرها من المخاوف التي طالما شكلت عائقًا أمام ما يُعتبر اليوم محركًا للإنتاجية. وكما هو الحال مع أي ابتكار، فإن ظهور الترجمة الفورية عن بُعد ترك الكثيرين مع بعض الأسئلة والمخاوف الأساسية.

المواضيع: الترجمة الفورية عن بُعد، تكنولوجيا الترجمة ، الفعاليات الشخصية
5 دقائق للقراءة

ما الذي تبحث عنه في حلول الترجمة الفورية؟

بقلم ديانا أبوين ريوس بتاريخ 29 أغسطس 2022

الترجمة الفورية (SI) هي عملية نقل رسالة المتحدث من لغة إلى أخرى آنيًا. بخلاف الترجمة التتابعية، حيث يتعين على المتحدث التوقف مؤقتًا لإتاحة الترجمة، تضمن الترجمة الفورية تدفقًا سلسًا ومستمرًا للكلام. وهذا يجعلها الخيار الأمثل للمؤتمرات والفعاليات المباشرة والاجتماعات متعددة اللغات حيث يجب أن يظل التواصل متواصلًا.

المواضيع: تكنولوجيا الترجمة الفورية ودعم الأحداث والترجمة الفورية
5 دقائق للقراءة

الترجمة عن بعد للأحداث في الموقع: العودة إلى المستقبل

بقلم ماركوس أريجر في ١٠ مايو ٢٠٢٢

منذ ما يقرب من عامين، يحاول منظمو الفعاليات والاجتماعات في جميع أنحاء العالم تجربة طرق جديدة وإبداعية لعقد اجتماعاتهم عبر الإنترنت واحتضنوا التغيير والتكيف كما لم يحدث من قبل.

المواضيع: تكنولوجيا الترجمة الفورية ، الأحداث الهجينة، الأحداث الشخصية ، PCO
4 دقائق للقراءة

4 أخطاء شائعة يجب تجنبها في المؤتمرات عبر الإنترنت متعددة اللغات

بقلم باتريشيا ماجاز بتاريخ 21 أكتوبر 2021

لقد سهّلت القاعدة الجديدة لمؤتمرات الويب العالمية التواصل مع نظراء وجمهور عالمي بشكل غير مسبوق. ولكن عند استضافة مؤتمرات متعددة اللغات عبر الإنترنت، هناك بعض الأخطاء الشائعة التي يرتكبها المبتدئون، والتي قد تعيق نجاحك.

المواضيع: الترجمة الفورية عن بُعد، المترجمون تكنولوجيا الترجمة الفورية، دعم الأحداث والترجمة الفورية، مؤتمرات الويب متعددة اللغات
4 دقائق للقراءة

كيفية جعل أفضل منصات مؤتمرات الويب متعددة اللغات

بقلم باتريشيا ماجاز بتاريخ 19 أكتوبر 2021

تُعقد المزيد من الفعاليات عبر الإنترنت لضمان استمرارية التواصل والتعلم. بالنسبة للشركات، هذا يعني إيجاد الحلول الأكثر عملية وفعالية لتلبية احتياجاتها. ولكن مع تعدد الخيارات المتاحة، ما الذي ينبغي عليهم اختياره؟

في حين تسارعت وتيرة التحول الرقمي بسبب تحديات جائحة كوفيد-19، فمن المرجح أن تُبقي فوائد مؤتمرات الويب الكثيرين على اتصال دائم حتى بعد تخفيف إجراءات الإغلاق. ومع توسع الشركات ونمو فريقها العالمي وقاعدة عملائها، سيزداد الطلب على الترجمة الفورية عند عجز اللغة المشتركة

المواضيع: الترجمة الفورية عن بُعد، تكنولوجيا الترجمة مؤتمرات الويب متعددة اللغات
قراءة لمدة دقيقتين

مترجم فوري يلتقي بمدرب رئيسي | المترجمون الفوريون يتحدثون - الحلقة رقم 5

بقلم دورا مورجو بتاريخ 2 سبتمبر 2021

أصبح المترجمون يأخذون الكلمة متاحًا الآن على دليل البودكاست المفضل لديك.

استمع وحمل البودكاست أدناه:

 

 

 

متاح للتحميل على:

 

دينا راشد هي مترجمة تتمتع بخبرة كبيرة حيث تعمل كمترجمة مؤتمرات للغة العربية والإنجليزية منذ أكثر من عشر سنوات.
 
في هذه المقابلة، تلتقي دينا بماريا فاسيليك، المدربة الرئيسية في Interprefy، التي دربت أكثر من 1000 مترجم ومندوب، للحديث عن ديناميكيات تقديم الترجمة الفورية من خلال RSI:
 
المواضيع: الترجمة الفورية عن بُعد، المترجمون تكنولوجيا الترجمة الفورية، بودكاست Interprefy
قراءة لمدة دقيقتين

مترجم يلتقي بمهندس الصوت | المترجمون الفوريون يتحدثون - الحلقة الرابعة

بقلم دورا مورجو بتاريخ 10 أغسطس 2021

أصبح المترجمون يأخذون الكلمة متاحًا الآن على دليل البودكاست المفضل لديك.

استمع وحمل البودكاست أدناه:

 

 

 

متاح للتحميل على:

 
إليف فاكاليس هي مترجمة من الجيل الثاني تعمل كمترجمة مؤتمرات للغة اليونانية والفرنسية والألمانية والإنجليزية منذ أكثر من 30 عامًا.
 
في هذه المقابلة، تلتقي إليف مع ريتشارد شيلر، مهندس الصوت ومدير المنتج الأول في Interprefy، للحديث عن ديناميكيات تقديم الترجمة الفورية من خلال RSI:
 
المواضيع: الترجمة الفورية عن بُعد، المترجمون تكنولوجيا الترجمة الفورية، بودكاست Interprefy