نقدم لكم Interprefy Agent. أداة متعددة اللغات، يمكنك دعوتها بسهولة كأي ضيف. استمتع بإمكانية وصول متعددة اللغات بسلاسة.

7 دقائق للقراءة

التسميات التوضيحية مقابل الترجمات التوضيحية - ما هو الفرق؟

بقلم باتريشيا ماجاز في ١٢ مايو ٢٠٢٢

سواء كنت منشئ محتوى أو مدير أحداث أو منظم اجتماعات أو محترفًا مشغولًا، فإن إضافة ترجمات أو تسميات توضيحية مغلقة إلى المحتوى ومقاطع الفيديو المباشرة الخاصة بك يعد أمرًا يغير قواعد اللعبة.

دراسة حديثة أجرتها مؤسسة Stagetext الخيرية البريطانية أن أربعة من كل خمسة شباب يستخدمون الترجمة عند مشاهدة التلفزيون. وأشارت الدراسة أيضًا إلى أن 31% من المشاركين سيحضرون فعاليات مباشرة أكثر لو توفرت ترجمة على شاشة في القاعة.

بدأت الترجمة النصية والترجمة التوضيحية تُشكّلان معيارًا جديدًا لكيفية استهلاك الناس للفيديوهات والمحتوى المباشر. ولكن بمجرد ظهور الكلمات على شاشات الفيديو، يميل الكثيرون إلى استخدام مصطلحي الترجمة النصية والترجمة التوضيحية بالتبادل.

دعونا نلقي نظرة متعمقة على الترجمات والتعليقات التوضيحية: ما هي، وكيف تختلف؟

في هذه المقالة، سنلقي نظرة على الاختلافات بين الترجمة التوضيحية والتعليقات التوضيحية، وأفضل استخدام لكل منهما.

في هذه المقالة:

1. الترجمة التوضيحية

1.1 ما هو الترجمة؟

1.2. فوائد التسميات التوضيحية

1.3. أين يمكن استخدام التسميات التوضيحية؟

1.4. كيفية وصول الأشخاص إلى التعليقات التوضيحية

1.5. أنواع التعليقات التوضيحية

1.6. كيفية إنشاء التعليقات التوضيحية

2. الترجمة

2.1 ما هي الترجمة؟

2.2. أنواع الترجمة

2.3. فوائد الترجمة

2.4. أين يمكن استخدام الترجمة؟

2.5 كيفية إنشاء الترجمة

3. الفرق بين التسميات التوضيحية والترجمات الفرعية

4. طمس الخطوط

المواضيع: دعم الأحداث والتفسير والترجمات المباشرة
4 دقائق للقراءة

4 أخطاء شائعة يجب تجنبها في المؤتمرات عبر الإنترنت متعددة اللغات

بقلم باتريشيا ماجاز بتاريخ 21 أكتوبر 2021

لقد سهّلت القاعدة الجديدة لمؤتمرات الويب العالمية التواصل مع نظراء وجمهور عالمي بشكل غير مسبوق. ولكن عند استضافة مؤتمرات متعددة اللغات عبر الإنترنت، هناك بعض الأخطاء الشائعة التي يرتكبها المبتدئون، والتي قد تعيق نجاحك.

المواضيع: الترجمة الفورية عن بُعد، المترجمون تكنولوجيا الترجمة الفورية، دعم الأحداث والترجمة الفورية، مؤتمرات الويب متعددة اللغات
9 دقائق للقراءة

أفكار لجعل فعالياتك متعددة اللغات عبر الإنترنت مميزة

بقلم كيم لودفيجسن بتاريخ 1 أكتوبر 2020

مع انتقال المزيد من الأحداث إلى الإنترنت، بدأ منظمي الأحداث ومديري الأحداث "غير المتصلة بالإنترنت" يدركون أن المشهد مختلف تمامًا.

المواضيع: الأحداث عبر الإنترنت ودعم الأحداث والتفسير
5 دقائق للقراءة

كيف غيّر كوفيد-19 عالم الترجمة والترجمة الفورية

بقلم ماركوس أريجر في 20 أغسطس 2020

لقد غيّر جائحة كوفيد-19 العالم بشكل لا رجعة فيه، مما أجبر كل صناعة تقريبًا على تبني التكنولوجيا عبر الإنترنت بسرعة لمواصلة العمليات.

ولا يختلف الأمر بالنسبة لسوق الترجمة والتفسير.

المواضيع: المترجمون الفوريون ودعم الأحداث والترجمة الفورية
6 دقائق للقراءة

دليل للحصول على أقصى استفادة من منصات المؤتمرات الافتراضية

بقلم كيم لودفيجسن بتاريخ 13 مايو 2020

في ضوء التحديات التي فرضها فيروس كورونا المستجد (كوفيد-19)، يتم تنظيم المزيد والمزيد من الأحداث عبر الإنترنت.

المواضيع: إدارة الفعاليات والأحداث عبر الإنترنت ودعم الفعاليات والتفسير
4 دقائق للقراءة

هل يمكن عقد المؤتمرات رغم خطر فيروس كورونا؟

بقلم كيم لودفيجسن بتاريخ 10 فبراير 2020

وباعتبارها صناعة تعتمد على السفر وتزدهر بالتفاعلات وجهاً لوجه (المؤتمرات والندوات والمحادثات)، فإن فيروس كورونا يشكل مصدر قلق ملح للعديد من المتخصصين في إدارة الفعاليات والمندوبين على حد سواء.

المواضيع: إدارة الفعاليات والأحداث عبر الإنترنت ودعم الفعاليات والتفسير
4 دقائق للقراءة

لماذا يُعد المترجم السحابي هو مستقبل الأحداث القائمة على التكنولوجيا

بقلم ريتشارد روكروفت في 25 يونيو 2018

ربما لا يتجلى هذا التغيير بوضوح في أي مجال آخر كما يتجلى في مجال التكنولوجيا. فمع انزلاق الاقتصاد العالمي إلى أعمق ركود منذ الكساد الكبير في ثلاثينيات القرن الماضي، ضاعت المؤسسات المالية العريقة والقوى الصناعية المهيمنة، التي حصدت نفوذًا وثروات لا تُحصى، في مستنقع ائتماني لا نهاية له على ما يبدو. 

المواضيع: دعم الأحداث والتفسير