<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

تجربة التواصل متعدد اللغات التي تمنحك الثقة في كل خطوة. ابدأ تجربة فرق Interprefy!

4 دقائق قراءة

الطلب على الفعاليات المستدامة يتصاعد

بواسطة Oddmund Braaten في 17 نوفمبر 2022

ما لم تكون قد سمعت، فهناك مؤتمر كبير جدًا حول الاستدامة يُعقد في مصر هذا الشهر، يهدف مرة أخرى إلى تسليط الضوء على الإجراءات (أو نقصها) المتعلقة بتغير المناخ خلال العام الماضي.

سيتابع مديرو قطاع الفعاليات عن كثب التطورات، حيث لا يمكن أن يأتي المؤتمر في وقت أكثر مثالية. عادت الفعاليات الحضورية إلى الازدهار الكامل، ومع تزايد الطلب على الفعاليات المستدامة من قبل الحضور، يبحث الكثيرون عن مساعدة في تقديم فعاليات صديقة للبيئة تتجاوز مجرد استضافتها عبر الإنترنت.

المواضيع: الترجمة الفورية عن بُعد المتزامنة الاستدامة التعليقات الحية حلول الفعاليات
3 دقيقة قراءة

اجتماعات بدء المبيعات: جذب الفرق العالمية بالترجمة الفورية

بواسطة Patricia Magaz في 10 نوفمبر 2022

بينما نحن’ نتجه إلى العام الجديد، تقوم العديد من الشركات بإنهاء إعداد اجتماعات الانطلاق للمبيعات. تُعد هذه الاجتماعات فرصة رائعة لفرق المبيعات والتسويق والمنتج ودعم العملاء للالتقاء والاحتفال والتحفيز ووضع الاستراتيجيات للمستقبل، لكنها تتطلب عملاً كثيفاً.

المواضيع: الترجمة الفورية عن بُعد الشمولية التعليقات الحية ترجمة الكلام بالذكاء الاصطناعي
4 دقائق قراءة

الترجمة الآلية الحية: فجر جديد لمترجمي المؤتمرات؟

بواسطة Oddmund Braaten في 28 سبتمبر 2022

تم نشر هذه المقالة أصلاً على AIJourn.com

Topics: Live Captions AI speech translation
15 دقيقة قراءة

خيارات الترجمة الحية لـ Zoom: التفسير والترجمات النصية بالذكاء الاصطناعي

بواسطة Patricia Magaz في 27 سبتمبر 2022

آخر تحديث: سبتمبر 2025

أنت' تستضيف اجتماع عمل أو قاعة عامة أو ندوة عبر Zoom، لكن ليس جميع المشاركين يتحدثون نفس اللغة. هل تشعر بذلك؟ هذا' هو المكان الذي يمكن فيه لحلول الترجمة الحية مثل الترجمة الفورية عن بُعد، والترجمات النصية، والترجمات الفرعية، وترجمة الذكاء الاصطناعي من كلام إلى كلام أن تجعل المستحيل ممكنًا.

زووم يقدم بعض القدرة اللغوية المدمجة ولكن، كما اكتشف الكثيرون، ليست القدرة الجادة المطلوبة للفعاليات الجادة. Interprefy يقدم نفس الدعم متعدد اللغات عالي الأداء لزووم كما يقدم للمنصات الأخرى للاجتماعات والمؤتمرات.

تفسير اللغة، تكامل Zoom، وخدمات التفسير المدارة تضمن تجربة سلسة لجميع الأطراف، حتى في أكثر الإعدادات تعقيدًا، مثل على سبيل المثال قمة البيت الأبيض حول تغير المناخ.

المواضيع: مؤتمرات الويب متعددة اللغات Zoom اجتماعات متعددة اللغات ترجمة النصوص الحية
4 دقائق قراءة

Web conferencing with live language translation: options and cost

By Patricia Magaz on September 19, 2022

إنه’ صعب تصديق أن قبل بضع سنوات فقط، لم تكن معظم الفعاليات قادرة بالكامل على الوصول إلى جماهير متعددة الجنسيات الكبيرة. الآن، أزالت منصات مؤتمرات الويب والبث الفيديو، مثل ON24 وZoom وMicrosoft Teams، القيود المادية عن الفعاليات الافتراضية. أصبح مخططو الفعاليات وفرق التسويق الآن قادرين على جذب الجماهير من جميع أنحاء العالم، طالما لديهم اتصال إنترنت قوي. ومع ذلك، لا يزال الترجمة غير الفعّالة عائقًا واضحًا أمام الوصول إلى الفعاليات وتخلق احتكاكًا إضافيًا. بدون لغة مشتركة أو أداة ترجمة، يشعر الكثير من الناس بالإقصاء ولن يحضروا الفعالية.

المواضيع: الترجمة الفورية المتزامنة عن بُعد فعاليات عبر الإنترنت مؤتمرات الويب متعددة اللغات ترجمة النصوص الحية
4 دقائق قراءة

5 فوائد للترجمة الحية للغة في الفعاليات التسويقية

بواسطة Patricia Magaz في سبتمبر 14, 2022

مع صعود تكنولوجيا مؤتمرات الفيديو عبر الإنترنت، أصبح من الأسهل على العلامات التجارية إنشاء فعاليات يمكنها الوصول إلى جماهير كبيرة ومتعددة الجنسيات. لكن الوصول إلى مستمعين جدد لا يعني تلقى رسالتهم. لذلك، تحتاج إلى القدرة على التحدث بلغتهم.

اللغة تشكل عائقًا رئيسيًا عند تنظيم حدث افتراضي شامل. هناك العديد من أنواع خدمات الترجمة المتاحة، بما في ذلك: الترجمة الفورية باستخدام الذكاء الاصطناعي، وتقنية التفسير، والترجمة المكتوبة مثل الترجمة النصية والعناوين الفرعية. ومع ذلك، قد يكون من الصعب اختيار الخدمة التي تلبي احتياجات حدثك بأفضل شكل. تستكشف هذه المقالة لماذا يُعد إضافة مؤتمرات الويب مع ترجمة اللغة إلى الفعاليات أمرًا أساسيًا لتعزيز التفاعل الفعّال مع العلامة التجارية.

المواضيع: الترجمة الفورية المتزامنة عن بُعد التعليقات الحية
3 دقيقة قراءة

لماذا إضافة ترجمات حية إلى فعاليتك القادمة؟ | Interprefy

بواسطة Patricia Magaz في 18 مايو 2022

ما هي الصلة بين نتفليكس، فيسبوك، إنستغرام، فيميو، ويوتيوب؟ بلا شك، هم من بين أهم منصات استهلاك الفيديو اليوم. لكن لديهم شيئًا واحدًا مشتركًا: جميع هذه المنصات تشمل الترجمات أو النصوص المصاحبة لرفع الفيديو كجزء من ميزاتها الأساسية. لماذا؟ لنغوص في بعض الفوائد الرئيسية للترجمة الحية:

المواضيع: الفعاليات عبر الإنترنت التعليقات الحية إمكانية الوصول
قراءة 7 دقائق

العناوين النصية مقابل النصوص الفرعية - ما الفرق؟

بواسطة Patricia Magaz في May 12, 2022

سواء كنت منشئ محتوى أو مدير فعاليات أو منظم اجتماعات أو محترف مشغول، فإن إضافة الترجمات أو النصوص المغلقة إلى محتواك المباشر ومقاطع الفيديو يُغيّر قواعد اللعبة.

A recent study by UK charity Stagetext reports that four out of five young people use subtitles when they watch TV. The charity's research further suggested an average of 31% of people would go to more live events if more had captions on a screen in the venue.

بدأت عملية إضافة الترجمات النصية والتعليقات النصية في تشكيل معيار جديد لكيفية استهلاك الناس للفيديوهات والمحتوى المباشر. ولكن بمجرد ظهور الكلمات على شاشات الفيديو، يميل الكثير من الناس إلى استخدام مصطلحي التسمية والترجمة النصية بشكل متبادل.

دعنا نلقي نظرة متعمقة على الترجمات النصية والشرح المصاحب: ما هي، وكيف تختلف؟

في هذه المقالة، نحن’ن ذاهبون لاستعراض الفروقات بين الترجمات النصية والشرح التوضيحي، وما هو أفضل حالة استخدام لها.

في هذه المقالة:

1. الترجمة النصية

1.1. ما هو وضع العناوين النصية؟

1.2. فوائد الترجمات النصية

1.3. أين يمكن استخدام الشرح المصاحب

1.4. كيف يصل الناس إلى الترجمة النصية

1.5. أنواع الترجمات

1.6. كيف يتم إنشاء الترجمات النصية

2. الترجمات

2.1. ما هي الترجمات النصية؟

2.2. أنواع النصوص الفرعية

2.3. فوائد الترجمات النصية

2.4. أين يمكن استخدام الترجمات

2.5 كيف يتم إنشاء الترجمات النصية

3. الفروق بين الشرح المصاحب والترجمات النصية

4. طمس الخطوط

المواضيع: الفعالية & دعم الترجمة ترجمات مباشرة
٦ دقائق قراءة

الترجمة، التفسير، التعليقات، الترجمات الفرعية - ما الفرق؟

بواسطة Patricia Magaz في 13 أكتوبر 2021

في عصر العولمة، تصل الاتصالات التجارية عبر الحدود الدولية والمواقع الجغرافية ومناطق الزمن، وتقترب أكثر من التواصل الخالي من الحواجز أكثر من أي وقت مضى.

مع تزايد استخدام الفعاليات للتقنيات الرقمية والصيغ الهجينة، يصبح من السهل بشكل متزايد على الأطراف المهتمة المشاركة في الندوات والمؤتمرات والاجتماعات وما شابه ذلك — جميعها بلغتهم المختارة. وفي النهاية يضمن ذلك عدم انقطاع التواصل متعدد اللغات بسبب حواجز اللغة.

وذلك بفضل المواهب والتقنيات التي تسمح بالترجمة، والتفسير (سواء المتزامن أو المتتابع)، وإضافة الترجمة النصية، وتوفير الترجمة الفورية لتُجرى افتراضياً وتظهر محلياً.

في جميع أنحاء العالم، تُعيد هذه التقنيات تشكيل طريقة تقديم المحتوى وتسد الفجوات التواصلية. إنها تمكّن من تعزيز التعاون بشكل أكبر، وتدعم المزيد من الفرص لنشر المعرفة، وتساعد الناس على السعي وراء فرص تجارية جديدة، وتتيح لنا جميعًا احتضان ثقافات أخرى.

من المهم الإشارة إلى أن هذه العمليات تعمل جميعًا بشكل مستقل ولا يمكن تبادلها — لذا فإن الاستفادة القصوى منها تعني فهم كيفية عمل كل منها وأفضل سيناريوهات الاستخدام.

في هذه المقالة، نحن’نستعرض الفروق بين الترجمة، التفسير، الترجمات الفرعية، والتعليقات النصية، وأين تكمن أفضل حالات استخدامها.

المواضيع: الترجمة الفورية المتزامنة عن بُعد التعليقات الحية حلول الفعاليات