نقدم لكم Interprefy Agent. أداة متعددة اللغات، يمكنك دعوتها بسهولة كأي ضيف. استمتع بإمكانية وصول متعددة اللغات بسلاسة.

3 دقائق للقراءة

العام الذي أصبحت فيه إمكانية الوصول المتعددة اللغات سائدة

بقلم نيكولاس باركر في 30 يونيو 2025

كان هناك زمن - ليس ببعيد - كان فيه تقديم الترجمة الفورية في الفعاليات يُعتبر لفتة كرم. شيءٌ يفوق الوصف. أما الآن؟ في عام ٢٠٢٥، سيصبح هذا الأمر سريعًا هو الأساس.

يرتبط جزء من هذا التحول بالتشريعات. ولكنه يتعلق أيضًا بما يتوقعه الجمهور. فهم ينضمون إلينا من عشرات البلدان، ويتابعوننا على أجهزة مختلفة، ويتساءلون بشكل متزايد: هل يمكنني متابعة هذا البرنامج بلغتي الأم؟

المواضيع: إدارة الأحداث، التسميات التوضيحية المباشرة ، إمكانية الوصول
14 دقيقة للقراءة

هل شركتكم جاهزة لمعايير EAA؟ كيف تجعلون فعالياتكم متعددة اللغات متوافقة؟

بقلم ديانا أبوين ريوس بتاريخ 23 يونيو 2025

تخطط شركتك لتنظيم حدث مختلط، أو اجتماع لجميع المشاركين، أو بث مباشر على الويب - ولكن هل فكرت في مدى سهولة الوصول إلى اتصالاتك حقًا؟

مع قانون إمكانية الوصول الأوروبي (EAA) حيز التنفيذ في 28 يونيو 2025، تواجه العديد من المؤسسات واقعًا جديدًا: لم تعد إمكانية الوصول اختيارية، بل أصبحت الآن التزامًا قانونيًا. وهذا يشمل كيفية تقديم المحتوى الصوتي والفيديوي والشفوي المباشر عبر جميع القنوات.

من الترجمة الفورية إلى الترجمة المترجمة، قد يبدو ضمان امتثال فعاليتك أو اجتماعك لمعايير EAA أمرًا معقدًا، ولكنه ليس كذلك بالضرورة. تساعد شركات تكنولوجيا اللغات، مثل Interprefy، شركات مثل شركتك على استيفاء هذه المعايير الجديدة بسهولة من خلال تقديم دعم وحلول شاملة، بدءًا من الترجمة الفورية عن بُعد (بما في ذلك ترجمة لغة الإشارة) ووصولًا إلى ترجمة الكلام بالذكاء الاصطناعي والترجمة الفورية لأكثر من 6000 تركيبة لغوية.

المواضيع: الشمولية، التسميات التوضيحية المباشرة ، إمكانية الوصول
15 دقيقة للقراءة

خيارات الترجمة المباشرة لـ Google Meet في عام 2025: ميزة جديدة والمزيد

بقلم ديانا أبوين ريوس بتاريخ 22 يونيو 2025

أنت تُحضّر تحديثًا إقليميًا أو اجتماعًا دوليًا للفريق عبر Google Meet، ولكن ليس الجميع يتحدثون اللغة نفسها. هل يبدو هذا مألوفًا؟

قدّمت خدمة Google Meet ترجمة الكلام بالذكاء الاصطناعي في مايو 2025 خلال إصدارها التجريبي في مؤتمر Google I/O 2025، مُكمّلةً بذلك ترجماتها الصوتية الحالية المدعومة بالذكاء الاصطناعي. تُمثّل هذه الإضافة خطوةً مهمةً إلى الأمام، واستجابةً مباشرةً للطلب المتزايد على الترجمة الفورية في مكالمات الفيديو اليومية.

لكن هذه الميزة الجديدة لا تزال في مرحلتها الأولية، وتغطي لغتين فقط (الإنجليزية <> الإسبانية). لذلك، إذا كنت تخطط لاجتماع هام، أو اجتماع متعدد اللغات، أو إطلاق منتج عالمي، فقد لا تكفيك هذه الأداة المدمجة وحدها. وهنا يأتي دور خدمات الترجمة الفورية الاحترافية وحلول اللغات الخارجية مثل Interprefy ، حيث تمنحك المرونة والدعم والجودة اللازمة للتواصل عبر اللغات.

المواضيع: مؤتمرات الويب متعددة اللغات، الاجتماعات متعددة اللغات، الترجمة الفورية ، ترجمة الكلام بالذكاء الاصطناعي
26 دقيقة للقراءة

خيارات الترجمة المباشرة لـ MS Teams في عام 2025: الترجمة الفورية وترجمات الذكاء الاصطناعي

بقلم ديانا أبوين ريوس بتاريخ 31 مايو 2025

آخر تحديث: نوفمبر 2025

ماذا يحدث عندما لا يتحدث الجميع اللغة نفسها في اجتماع Microsoft Teams؟ هنا يأتي دور حلول الترجمة الفورية والمباشرة، مثل الترجمة الفورية عن بُعد، وترجمة الكلام المدعومة بالذكاء الاصطناعي، والترجمات النصية المباشرة المدعومة بالذكاء الاصطناعي.

لقد قطع Microsoft Teams شوطًا طويلًا في دعم الاجتماعات متعددة اللغات. ولكن بالنسبة للعديد من منظمي الاجتماعات، لا تزال هذه الميزات المدمجة غير كافية. وعندما تكون الوضوح والسرعة وسهولة الوصول أمرًا بالغ الأهمية، هنا Interprefy . نقدم حلولًا لغوية متقدمة تُوسّع إمكانيات Teams الأصلية وتمتد بسلاسة عبر منصات أخرى، مما يمنحك دعمًا متعدد اللغات سلسًا أينما كنت.

المواضيع: مؤتمرات الويب متعددة اللغات، اجتماعات Microsoft Teams ، الترجمة المباشرة
5 دقائق للقراءة

هل يستطيع الذكاء الاصطناعي التفسير؟ ومفاهيم خاطئة أخرى

بقلم ديانا أبوين ريوس بتاريخ 1 أبريل 2025

هناك الكثير من الحديث عن الذكاء الاصطناعي في مجال الترجمة حاليًا. بعضه مثير للاهتمام، وبعضه الآخر يُثير الالتباس.

لقد قطعت تكنولوجيا الكلام شوطًا طويلًا. نشهد انتشارًا متزايدًا للترجمات الفورية، والتعليقات الصوتية متعددة اللغات، والترجمة المباشرة. ولكن في مرحلة ما، بدأ الناس يفترضون أن الذكاء الاصطناعي قادر على كل شيء، حتى الترجمة الفورية.

المواضيع: دعم الأحداث والتفسير، الترجمة الفورية، الترجمة الصوتية بالذكاء الاصطناعي
12 دقيقة للقراءة

كيفية تقديم الدعم متعدد اللغات للأحداث الهجينة والمقامة في الموقع في عام 2025

بقلم ديانا أبوين ريوس بتاريخ 6 مارس 2025

تخطيط فعالية ناجحة يُعدّ مهمةً شاقة. أضف إلى ذلك تعدد اللغات، وتعدد الحضور، والجداول الزمنية الضيقة، فتزداد الأمور تعقيدًا.

نحن نتفهم ذلك. أنت تريد أن يشعر جميع الحاضرين في فعاليتك - سواءً كانوا في القاعة أو عبر الإنترنت - بالانتماء والقدرة على المتابعة. لكن أنظمة الترجمة التقليدية ليست مصممة لتنسيقات اليوم. فهي غالبًا ما تكون مكلفة ومعقدة، ولا تتناسب دائمًا مع أدواتك أو جدولك الزمني.

الخبر السار هو أن هناك طريقة أفضل. يتجه المزيد من المنظمين إلى حلول مرنة تدعم التواصل متعدد اللغات دون تكبد تكاليف إضافية أو تكاليف معدات إضافية. ويشهدون نتائج ملموسة: إعدادات أبسط، وتجارب أكثر سلاسة، وفعاليات تناسب الجميع بشكل أفضل.

يرشدك هذا الدليل إلى كيفية إجراء هذا التحول - حتى تتمكن من التخطيط لأحداث تصل إلى عدد أكبر من الأشخاص، وتعمل عبر لغات متعددة، وتظل تشعر بسهولة إدارتها.

المواضيع: الترجمة الفورية عن بُعد، الأحداث الهجينة، التسميات التوضيحية المباشرة ، ترجمة الكلام بالذكاء الاصطناعي
6 دقائق للقراءة

قانون إمكانية الوصول الأوروبي (EAA) لعام 2025: ما تحتاج إلى معرفته حول متطلبات الترجمة التوضيحية

بقلم أليشا جاكوب في ١٧ فبراير ٢٠٢٥

تخيل أنك تُشغّل تلفازك فتُستقبلك جدرانٌ من الصوت، غير مفهومةٍ وغير مُتاحة. هذا واقعٌ يوميٌّ لملايين الأشخاص ذوي الإعاقات السمعية. ولكن ماذا لو كان البثّ مُختلفًا؟ ماذا لو كان كلُّ خبرٍ، وكلُّ نشرةٍ إخباريةٍ، وكلُّ عملٍ دراميٍّ آسرٍ مُتاحًا للجميع، بغضِّ النظر عن قدرتهم السمعية؟ هذا ليس مُجرّد حلمٍ طوباويّ؛ بل هو الدافعُ وراء قانون إمكانية الوصول الأوروبي ( EAA )، وهو تشريعٌ تاريخيّ من المُنتظر أن يُعيدَ صياغةَ البثِّ عام ٢٠٢٥. هذا القانون لا يُركّز فقط على تلبيةِ الاحتياجات؛ بل يُركّزُ على تعزيزِ الشمولية، وتوسيعِ قاعدةِ الجمهور، وفي نهايةِ المطاف، جعلَ البثَّ مُتاحًا حقًّا.

المواضيع: التسميات التوضيحية المباشرة
8 دقائق للقراءة

الترجمة المباشرة: كيف تُعزز تقنية الذكاء الاصطناعي Interprefy إمكانية الوصول

بقلم ديانا أبوين ريوس بتاريخ 12 فبراير 2025

في عالمنا اليوم، حيث تُعدّ معظم الفعاليات عالمية ومتعددة اللغات، أصبح ضمان متابعة الجميع أمرًا ضروريًا. سواء كنت تستضيف مؤتمرًا عالميًا، أو تدير اجتماعًا عامًا للشركات، أو تُدير ندوة إلكترونية تُبثّ مباشرةً ، الترجمة والنصوص التوضيحية . إنها مفتاح رسالتك الواضحة والشاملة والمؤثرة.

المواضيع: إمكانية الوصول إلى الترجمة المباشرة
5 دقائق للقراءة

حيل الترجمة المباشرة بالذكاء الاصطناعي: تحويل فعاليات الربع الأول إلى مراكز عالمية

بقلم ديانا أبوين ريوس بتاريخ 29 يناير 2025

مع بداية الربع الأول من كل عام، تضع الشركات حول العالم أهدافًا طموحة وتنطلق في موسم فعاليات حافل بنشاط متجدد. غالبًا ما تكون بداية العام حافلة بالأنشطة، من إطلاق المنتجات إلى المؤتمرات الصحفية، حيث تسعى المؤسسات جاهدةً لتمهيد الطريق للعام المقبل. ومع ذلك، يبقى التحدي الرئيسي قائمًا: كيف يمكنك خلق تجربة عالمية حقيقية، خاصةً عندما يتحدث الحضور لغات مختلفة؟

في Interprefy، نساعد الشركات والمؤسسات حول العالم على تجاوز هذه العقبة. إليك كيفية استخدام والتعليقات التوضيحية المدعومة بالذكاء الاصطناعي لجعل فعالياتك أكثر شمولًا وسهولة في الوصول.

المواضيع: اجتماعات متعددة اللغات، الترجمة الفورية، ترجمة الكلام بالذكاء الاصطناعي