نقدم لكم Interprefy Agent. أداة متعددة اللغات، يمكنك دعوتها بسهولة كأي ضيف. استمتع بإمكانية وصول متعددة اللغات بسلاسة.

قراءة لمدة دقيقتين

مترجم ورئيس قسم التطوير | المترجمون الفوريون يتحدثون - الحلقة التاسعة

بقلم باتريشيا ماجاز في ٢٨ يناير ٢٠٢٢

أصبح المترجمون يأخذون الكلمة متاحًا الآن على دليل البودكاست المفضل لديك.

استمع وحمل البودكاست أدناه:

 

 
 

متاح للتحميل على:

 
 
أنتجي بورمان هي مترجمة ألمانية ذات خبرة، كانت تتمنى أن تصبح ممرضة حتى اكتشفت مهاراتها في اللغات ومدى استمتاعها بمراقبة الخطب. 
 
في هذه المقابلة، تلتقي Antje مع Jo ã o Garcia، رئيس التطوير في Interprefy، للحديث عن تجربة المستخدم للمترجم على منصة Interprefy RSI وكيف يؤثر ذلك على تطوير المنتج.
 
 
المواضيع: الترجمة الفورية عن بُعد، المترجمون ، بودكاست Interprefy
قراءة لمدة دقيقة واحدة

مترجم يلتقي مدير المبيعات | الحلقة 8

بقلم دورا مورجو بتاريخ 14 ديسمبر 2021

أصبح المترجمون يأخذون الكلمة متاحًا الآن على دليل البودكاست المفضل لديك.

استمع وحمل البودكاست أدناه:

 

 

 

متاح للتحميل على:

 

في هذه النسخة من سلسلة Interprefiers Take the Floor، تلتقي مترجمة المؤتمرات تيفاني هوتاغالونغ بمديرة مبيعات Interprefy جيلينا كوراك لمناقشة الإثارة حول أدوارهما وتجربتهما في العمل مع Interprefy.

 

 

هل ترغب بمشاهدة المزيد؟ تفضل بزيارة قناتنا الرسمية على يوتيوب.

المواضيع: إدارة مشاريع المترجمين الفوريين، بودكاست Interprefy
4 دقائق للقراءة

4 أخطاء شائعة يجب تجنبها في المؤتمرات عبر الإنترنت متعددة اللغات

بقلم باتريشيا ماجاز بتاريخ 21 أكتوبر 2021

لقد سهّلت القاعدة الجديدة لمؤتمرات الويب العالمية التواصل مع نظراء وجمهور عالمي بشكل غير مسبوق. ولكن عند استضافة مؤتمرات متعددة اللغات عبر الإنترنت، هناك بعض الأخطاء الشائعة التي يرتكبها المبتدئون، والتي قد تعيق نجاحك.

المواضيع: الترجمة الفورية عن بُعد، المترجمون تكنولوجيا الترجمة الفورية، دعم الأحداث والترجمة الفورية، مؤتمرات الويب متعددة اللغات
قراءة لمدة دقيقة واحدة

مترجم فوري يلتقي بمدير مشروع الصوت والصورة | المترجمون الفوريون يتحدثون - الحلقة السادسة

بقلم دورا مورجو بتاريخ 5 أكتوبر 2021

أصبح المترجمون يأخذون الكلمة متاحًا الآن على دليل البودكاست المفضل لديك.

استمع وحمل البودكاست أدناه:

 

 

 

متاح للتحميل على:

 

مها المتولي مترجمة فورية تتمتع بخبرة واسعة، تعمل مترجمة فورية للمؤتمرات باللغتين العربية والإنجليزية منذ أكثر من 15 عامًا. وهي أيضًا مدربة في مجال الإجهاد المتكرر.

المواضيع: الترجمة الفورية عن بُعد، المترجمون الأحداث الهجينة، بودكاست Interprefy
9 دقائق للقراءة

المترجمون يشاركون أكبر التحديات اللغوية التي يواجهونها

بقلم دورا مورجو بتاريخ 7 سبتمبر 2021

جمال التنوع اللغوي يُشكّل أيضًا مصدرًا للعديد من التحديات، خاصةً عندما يواجه المترجمون الفوريون كلماتٍ وتعابير يصعب ترجمتها، أو لا تتوافق مباشرةً مع المعنى، أو تستغرق وقتًا أطول بثلاث مرات لنقلها إلى لغة أخرى. خلال الترجمة الفورية، تُفاقم سرعة التسليم من تعقيدها. لقد طلبنا من بعض المترجمين الفوريين مشاركة قصصهم معنا، وكيف يتعاملون مع عملية اتخاذ القرار المُرهقة هذه.

المواضيع: مترجمو الترجمة الفورية عن بُعد
قراءة لمدة دقيقتين

مترجم فوري يلتقي بمدرب رئيسي | المترجمون الفوريون يتحدثون - الحلقة رقم 5

بقلم دورا مورجو بتاريخ 2 سبتمبر 2021

أصبح المترجمون يأخذون الكلمة متاحًا الآن على دليل البودكاست المفضل لديك.

استمع وحمل البودكاست أدناه:

 

 

 

متاح للتحميل على:

 

دينا راشد هي مترجمة تتمتع بخبرة كبيرة حيث تعمل كمترجمة مؤتمرات للغة العربية والإنجليزية منذ أكثر من عشر سنوات.
 
في هذه المقابلة، تلتقي دينا بماريا فاسيليك، المدربة الرئيسية في Interprefy، التي دربت أكثر من 1000 مترجم ومندوب، للحديث عن ديناميكيات تقديم الترجمة الفورية من خلال RSI:
 
المواضيع: الترجمة الفورية عن بُعد، المترجمون تكنولوجيا الترجمة الفورية، بودكاست Interprefy
قراءة لمدة دقيقتين

مترجم يلتقي بمهندس الصوت | المترجمون الفوريون يتحدثون - الحلقة الرابعة

بقلم دورا مورجو بتاريخ 10 أغسطس 2021

أصبح المترجمون يأخذون الكلمة متاحًا الآن على دليل البودكاست المفضل لديك.

استمع وحمل البودكاست أدناه:

 

 

 

متاح للتحميل على:

 
إليف فاكاليس هي مترجمة من الجيل الثاني تعمل كمترجمة مؤتمرات للغة اليونانية والفرنسية والألمانية والإنجليزية منذ أكثر من 30 عامًا.
 
في هذه المقابلة، تلتقي إليف مع ريتشارد شيلر، مهندس الصوت ومدير المنتج الأول في Interprefy، للحديث عن ديناميكيات تقديم الترجمة الفورية من خلال RSI:
 
المواضيع: الترجمة الفورية عن بُعد، المترجمون تكنولوجيا الترجمة الفورية، بودكاست Interprefy
قراءة لمدة دقيقتين

المترجمون يأخذون الكلمة - الحلقة رقم 3

بقلم دورا مورجو بتاريخ 21 يوليو 2021

أصبح المترجمون يأخذون الكلمة متاحًا الآن على دليل البودكاست المفضل لديك.

استمع وحمل البودكاست أدناه:

 

 

 

متاح للتحميل على:

 
عملت مترجمة المؤتمرات سارينيا وود كمترجمة للغة الإنجليزية والتايلاندية في القطاعين العام والخاص لأكثر من 13 عامًا ومع Interprefy لأكثر من عامين.
 
في هذه المقابلة، تلتقي سارينيا مع أخصائية الدعم عن بعد في Interprefy مارتينا فوينوفيتش للحديث عن ديناميكيات تقديم الترجمة الفورية من خلال RSI.
المواضيع: الترجمة الفورية عن بُعد، المترجمون تكنولوجيا الترجمة الفورية، بودكاست Interprefy
5 دقائق للقراءة

كيف غيّر كوفيد-19 عالم الترجمة والترجمة الفورية

بقلم ماركوس أريجر في 20 أغسطس 2020

لقد غيّر جائحة كوفيد-19 العالم بشكل لا رجعة فيه، مما أجبر كل صناعة تقريبًا على تبني التكنولوجيا عبر الإنترنت بسرعة لمواصلة العمليات.

ولا يختلف الأمر بالنسبة لسوق الترجمة والتفسير.

المواضيع: المترجمون الفوريون ودعم الأحداث والترجمة الفورية