نقدم لكم Interprefy Agent. أداة متعددة اللغات، يمكنك دعوتها بسهولة كأي ضيف. استمتع بإمكانية وصول متعددة اللغات بسلاسة.

قراءة لمدة دقيقة واحدة

المترجمون يأخذون الكلمة - الحلقة 12

بقلم دورا مورجو بتاريخ 14 يونيو 2022

أصبح المترجمون يأخذون الكلمة متاحًا الآن على دليل البودكاست المفضل لديك.

استمع وحمل البودكاست أدناه:

 

 

متاح للتحميل على:

 

في أحدث حلقاتنا من برنامج "المترجمون يأخذون الكلمة"، يلتقي المترجم الفرنسي فيليب دانكل، الذي ترجم ما يقارب 200 فعالية، بمديرة تسويق إدارة علاقات العملاء، سوزي لوفاتي. في هذه الحلقة، نتناول موضوع الاستدامة في مجال الفعاليات متعددة اللغات، وكيف أتاحت الترجمة عن بُعد فرصًا للمترجمين.


 

المواضيع: الترجمة الفورية عن بُعد، الاستدامة، بودكاست Interprefy، حلول الأحداث
5 دقائق للقراءة

كيف يغير الميتافيرس صناعة الأحداث؟

بقلم باتريشيا ماجاز بتاريخ 27 أبريل 2022

تتمحور معظم الفعاليات، في جوهرها، حول ربط الناس بتجربة مشتركة قيّمة. من المشجعين المتحمسين في ملعب ممتلئ بالكامل، إلى جلسة شعرية حميمة، إلى مؤتمر أعمال يُحدث نقلة نوعية في قطاع الأعمال - يتشارك جميع الحاضرين تجربة ذات معنى عميق بالنسبة لهم.

مع تطور التكنولوجيا، تُتيح لنا طرقًا جديدة لخلق هذه التجارب المشتركة وتشكيلها والوصول إليها. ففي النهاية، كانت التكنولوجيا جزءًا لا يتجزأ من الفعاليات منذ بدايتها. فقد عززت الميكروفونات صوت المتحدثين والفنانين، وأتاح البث المرئي للناس حول العالم مشاهدة الفعاليات، وعزز الإنترنت إمكانية الوصول إلى المعلومات، وأتاح مستويات جديدة من التواصل والتفاعل بين الحضور.

"الميتافيرس" هو التقدم التكنولوجي القادم الذي سيحدث تغييرات كبيرة في مجال الأحداث.

المواضيع: حلول أحداث الترجمة الفورية عن بُعد
6 دقائق للقراءة

قائمة التحقق: نصائح حول أمن بيانات الأحداث عبر الإنترنت

بقلم باتريشيا ماجاز بتاريخ 6 أبريل 2022

بفضل التقنيات الحديثة، أصبح تنظيم الاجتماعات والندوات الإلكترونية والفعاليات عبر الإنترنت أسهل من أي وقت مضى. وبينما تسارعت وتيرة التحول إلى الاجتماعات الافتراضية والهجينة بسبب إجراءات الإغلاق بسبب جائحة كوفيد-19 والمخاوف الأمنية، انتهزت الشركات فرصة الوصول إلى جمهور أوسع وأبعد عبر الإنترنت.

لكن على الشركات موازنة هذه المزايا مع المخاطر والتهديدات الجديدة. وينطبق هذا بشكل خاص اليوم، مع بلوغ الفعاليات الافتراضية والهجينة مرحلة النضج، وتراجع الطابع الجديد لهذه الصيغة إلى معايير أكثر وضوحًا للأداء. ونظرًا لأن المؤسسات مسؤولة عن حماية كميات هائلة من بيانات الحضور والمتحدثين، فإن الأمن السيبراني يُعدّ مصدر قلق بالغ لمديري الفعاليات الإلكترونية. وحسب أهدافهم، قد يحاول المتسللون سرقة بيانات أعمالك، وبياناتك الشخصية وبيانات الدفع الخاصة بالحضور، أو قد يسعون إلى نشر برامج ضارة على أجهزة الحضور.

يُعدّ الأمن السيبراني المتين أمرًا أساسيًا للحد من هذه المخاطر وحماية سمعتك، بالإضافة إلى بيانات جمهورك. ومن الشواغل الأخرى التي تُقلق المؤسسات الامتثال للوائح الصارمة لحماية البيانات، مثل اللائحة العامة لحماية البيانات (GDPR) في الاتحاد الأوروبي، أو القوانين الأمريكية الخاصة بكل ولاية، مثل قانون خصوصية المستهلك في كاليفورنيا (CCPA). فعلى سبيل المثال، قد يُكلّف عدم الامتثال للائحة العامة لحماية البيانات (GDPR) 20 مليون يورو، أو ما يصل إلى 4% من إجمالي الإيرادات السنوية.

مع أن Interprefy ليست شركة متخصصة في أمن البيانات، إلا أننا حاصلون على شهادة ISO 27001 ، وأنظمة إدارة أمن المعلومات لدينا متوافقة مع معايير أمن البيانات وأفضل الممارسات الموصى بها. واستنادًا إلى خبرتنا الواسعة في الفعاليات الإلكترونية والهجينة، أعددنا قائمة مرجعية للمؤسسات التي تسعى إلى تحسين أمنها السيبراني في فعالياتها. لنبدأ.

المواضيع: الترجمة الفورية عن بُعد، الفعاليات عبر الإنترنت، الاجتماعات متعددة اللغات
4 دقائق للقراءة

كيفية استضافة اجتماعات عمل متعددة اللغات بنجاح

بقلم باتريشيا ماجاز بتاريخ 15 مارس 2022

عند عقد اجتماعات مع الشركاء أو العملاء أو الموردين أو الأقران عبر بلدان متعددة، يمكن للغة في كثير من الأحيان أن تشكل عائقًا كبيرًا أمام التواصل الناجح.

المواضيع: أدلة إرشادية لشركات الترجمة الفورية عن بُعد
6 دقائق للقراءة

الترجمة عن بعد - ما تحتاج إلى معرفته

بقلم باتريشيا ماجاز بتاريخ 3 مارس 2022

تُعرّف المنظمة الدولية للمعايير (ISO) الترجمة الفورية بأنها "نقل المعلومات المنطوقة أو المُشار إليها من لغة المصدر إلى لغة الهدف شفهيًا أو إشارة، مع نقل كلٍّ من لغة المصدر ومعناها". بإضافة "عن بُعد" إلى هذا التعريف، يتضح أننا نشير إلى الترجمة الفورية عن بُعد، ولكن هل هناك طريقة واحدة فقط للقيام بذلك؟ وأين تُستخدم؟

المواضيع: الترجمة الفورية عن بعد، حلول أحداث الشركات
قراءة لمدة دقيقتين

أكثر من 10 فوائد لاستخدام Interprefy لاجتماعات Zoom مع الترجمة الفورية

بقلم باتريشيا ماجاز في ١٤ فبراير ٢٠٢٢

في حين يوفر Zoom بعض إمكانيات الترجمة اللغوية المضمنة، فإن خبرة Interprefy ودعمها وبرامج الترجمة الفورية عن بعد (RSI) المتطورة مع واجهة مترجم مخصصة يمكن أن تساعد في نقل اجتماعات Zoom متعددة اللغات إلى المستوى التالي.

المواضيع: الترجمة الفورية عن بُعد، مؤتمرات الويب متعددة اللغات، اجتماعات زووم
قراءة لمدة دقيقتين

مترجم ورئيس قسم التطوير | المترجمون الفوريون يتحدثون - الحلقة التاسعة

بقلم باتريشيا ماجاز في ٢٨ يناير ٢٠٢٢

أصبح المترجمون يأخذون الكلمة متاحًا الآن على دليل البودكاست المفضل لديك.

استمع وحمل البودكاست أدناه:

 

 
 

متاح للتحميل على:

 
 
أنتجي بورمان هي مترجمة ألمانية ذات خبرة، كانت تتمنى أن تصبح ممرضة حتى اكتشفت مهاراتها في اللغات ومدى استمتاعها بمراقبة الخطب. 
 
في هذه المقابلة، تلتقي Antje مع Jo ã o Garcia، رئيس التطوير في Interprefy، للحديث عن تجربة المستخدم للمترجم على منصة Interprefy RSI وكيف يؤثر ذلك على تطوير المنتج.
 
 
المواضيع: الترجمة الفورية عن بُعد، المترجمون ، بودكاست Interprefy
8 دقائق للقراءة

ما هي فوائد الترجمة الفورية عن بعد؟

بقلم باتريشيا ماجاز في ٢١ يناير ٢٠٢٢

لم تشهد ترجمة المؤتمرات تغيرًا كبيرًا منذ عام ١٩٤٥، لكنها شهدت تحولًا جذريًا منذ عام ٢٠٢٠. فمع إلغاء معظم الفعاليات أو نقلها إلى الإنترنت بسبب التباعد الاجتماعي، اضطر المترجمون إلى التكيف بسرعة لتجنب تفويت فرص الترجمة. ولحسن الحظ، كانت تقنية الترجمة الفورية عن بُعد متوفرة بالفعل، وتمكن من استخدمها من استئناف العمل بنجاح.

المواضيع: الترجمة الفورية عن بعد وإدارة الأحداث PCO
4 دقائق للقراءة

كيف يمكن لـRSI دعم الأحداث الهجينة؟

بقلم باتريشيا ماجاز في ١٩ يناير ٢٠٢٢

يُعدّ توفير حل ترجمة لغوية دقيق وواضح أمرًا بالغ الأهمية لتقديم فعاليات هجينة . إلا أن إيجاد الحل المناسب قد يُشكّل تحديًا، لا سيما مع ضرورة توفير الترجمة الفورية للحضور في الموقع والافتراضي على حد سواء. وتتضاعف هذه العقبة اللوجستية بسبب عدد اللغات التي تتطلب ترجمة فورية.

لجأ العديد من منظمي الفعاليات الهجينة إلى تقنية الترجمة الفورية عن بُعد (RSI) لحل هذه المشكلة. ولكن هل تُناسب تقنية الترجمة الفورية عن بُعد فعالياتكم الهجينة؟ دعونا نقارن تقنية الترجمة الفورية عن بُعد مع الترجمة التقليدية قبل استكشاف كيفية دمجها في مشهد الفعاليات الهجينة.

المواضيع: الترجمة الفورية عن بُعد، الأحداث الهجينة ، PCO