نقدم لكم Interprefy Agent. أداة متعددة اللغات، يمكنك دعوتها بسهولة كأي ضيف. استمتع بإمكانية وصول متعددة اللغات بسلاسة.

3 دقائق للقراءة

اجتماعات بدء المبيعات: إشراك الفرق العالمية من خلال الترجمة المباشرة

بقلم باتريشيا ماجاز بتاريخ 10 نوفمبر 2022

مع حلول العام الجديد، تُنهي العديد من الشركات تحضيراتها لاجتماعات إطلاق المبيعات. تُمثل هذه الاجتماعات فرصة رائعة لفرق المبيعات والتسويق والمنتجات ودعم العملاء للاجتماع والاحتفال وتحفيز أنفسهم ووضع استراتيجيات للمستقبل، ولكنها تتطلب جهدًا كبيرًا.

المواضيع: الترجمة الفورية عن بُعد، الشمولية، التسميات التوضيحية المباشرة ، ترجمة الكلام باستخدام الذكاء الاصطناعي
7 دقائق للقراءة

"ماذا لو انقطع اتصال الواي فاي" وخرافات أخرى حول الترجمة عن بعد تم دحضها

بقلم باتريشيا ماجاز بتاريخ 26 أكتوبر 2022

هل تذكرون الأوقات التي كان يُنظر فيها إلى اقتراح العمل من المنزل على أنه ضرب من العبث؟ "لا سبيل للإنتاجية في المنزل"، وغيرها من المخاوف التي طالما شكلت عائقًا أمام ما يُعتبر اليوم محركًا للإنتاجية. وكما هو الحال مع أي ابتكار، فإن ظهور الترجمة الفورية عن بُعد ترك الكثيرين مع بعض الأسئلة والمخاوف الأساسية.

المواضيع: الترجمة الفورية عن بُعد، تكنولوجيا الترجمة ، الفعاليات الشخصية
6 دقائق للقراءة

دليل للمتحدثين في الاجتماعات مع الترجمة الفورية

بقلم دورا مورجو بتاريخ 20 أكتوبر 2022

هل ستتحدث في اجتماع أو فعالية قادمة باستخدام الترجمة الفورية؟ تأكد من اتباع النصائح التالية لجعل مداخلتك مميزة.

المواضيع: الترجمة الفورية عن بعد
قراءة لمدة دقيقة واحدة

المترجمون يأخذون الكلمة - الحلقة 14

بقلم دورا مورجو بتاريخ 6 أكتوبر 2022

أصبح المترجمون يأخذون الكلمة متاحًا الآن على دليل البودكاست المفضل لديك.

استمع وحمل البودكاست أدناه:

 

 

متاح للتحميل على:

 

يتواصل آرثر دياس، المترجم البرتغالي ومؤسس شركة King Tradução، مع جيلينا ماركوفيتش، أخصائية التدريب الرئيسية في Interprefy. في هذه الحلقة، نتحدث عن الفرق بين الاجتماعات والفعاليات المباشرة وعبر الإنترنت للمترجمين الفوريين، وأهمية تدريب وتأهيل جميع الأطراف المعنية، بالإضافة إلى دور الدعم عن بُعد في Interprefy.

 

المواضيع: الترجمة الفورية عن بُعد، المترجمون بودكاست Interprefy، حلول الأحداث
4 دقائق للقراءة

مؤتمرات الويب مع الترجمة الفورية للغة: الخيارات والتكلفة

بقلم باتريشيا ماجاز بتاريخ 19 سبتمبر 2022

من الصعب تصديق أنه قبل بضع سنوات فقط، لم تكن معظم الفعاليات قادرة تمامًا على الوصول إلى جماهير كبيرة متعددة الجنسيات. أما الآن، فقد أزالت منصات مؤتمرات الويب والبث المرئي، مثل ON24 وZoom وMicrosoft Teams، القيود المادية من الفعاليات الافتراضية. أصبح بإمكان منظمي الفعاليات وفرق التسويق الآن جذب جماهير من جميع أنحاء العالم، طالما توفر لديهم اتصال إنترنت قوي. ومع ذلك، لا تزال الترجمة اللغوية غير الفعالة تُشكل عائقًا كبيرًا أمام الوصول إلى الفعاليات وتُسبب المزيد من الاحتكاك. فبدون لغة أو أداة ترجمة مشتركة، يشعر الكثيرون بالاستبعاد ولن يحضروا الفعالية.

المواضيع: الترجمة الفورية عن بُعد، الفعاليات عبر الإنترنت ، مؤتمرات الويب متعددة اللغات ، الترجمة المباشرة
4 دقائق للقراءة

5 فوائد للترجمة الفورية للغة في الفعاليات التسويقية

بقلم باتريشيا ماجاز بتاريخ 14 سبتمبر 2022

مع ازدياد انتشار تقنية مؤتمرات الفيديو عبر الإنترنت، أصبح من الأسهل على العلامات التجارية تنظيم فعاليات تصل إلى جمهور كبير ومتعدد الجنسيات. لكن الوصول إلى مستمعين جدد لا يعني بالضرورة التواصل معهم. لتحقيق ذلك، يجب أن تكون قادرًا على التحدث بلغتهم.

تُعدّ اللغة عائقًا رئيسيًا عند تنظيم فعالية افتراضية شاملة. تتوفر العديد من أنواع خدمات الترجمة، بما في ذلك: الترجمة الفورية باستخدام الذكاء الاصطناعي، وتقنيات الترجمة الفورية، والترجمة الكتابية مثل التسميات التوضيحية والترجمات التوضيحية. ومع ذلك، قد يكون من الصعب اختيار الخدمة الأنسب لاحتياجات فعاليتك. تستكشف هذه المقالة أهمية إضافة مؤتمرات الويب مع ترجمة لغوية إلى الفعاليات لتعزيز التفاعل الهادف مع العلامة التجارية.

المواضيع: الترجمة الفورية عن بُعد والترجمات المباشرة
7 دقائق للقراءة

أنواع وأساليب التفسير التي تحتاج إلى معرفتها

بقلم باتريشيا ماجاز بتاريخ 22 أغسطس 2022

الترجمة الفورية هي فن تحويل رسالة من لغة إلى أخرى، إما بالكلام أو بالإشارة. بخلاف الترجمة التحريرية التي تتضمن التواصل الكتابي، تُجرى الترجمة الفورية شفهيًا أو باستخدام لغة الإشارة. هذا التمييز الجوهري بينهما هو ما يميزهما.

المواضيع: مترجمو الترجمة الفورية عن بُعد
4 دقائق للقراءة

الترجمة الفورية عن بعد: 3 سيناريوهات في الموقع وهجينة

بقلم باتريشيا ماجاز بتاريخ 17 أغسطس 2022

يجمع الحدث الهجين بين عناصر الحضور الشخصي والإلكترونية. بمعنى آخر، الحدث الذي يتواصل فيه المتحدثون والحضور والمترجمون الفوريون ويشاركون عن بُعد هو حدث هجين.

المواضيع: الترجمة الفورية عن بُعد، الأحداث الهجينة، الأحداث الشخصية ، PCO
9 دقائق للقراءة

كشف غموض ضغط الصوت في RSI بواسطة مهندس الصوت ريتشارد شيلر

بقلم دورا مورجو بتاريخ 16 أغسطس 2022

لقد قمنا بتحميل هذه المقالة إلى بودكاستنا Interprefied وهي الآن متاحة في دليل البودكاست المفضل لديك.

استمع وحمل البودكاست أدناه:

 

 

متاح للتحميل على:

 

جودة الصوت أمرٌ يرافقنا طوال اليوم. من تشغيل الراديو صباحًا إلى مشاهدة مسلسل تلفزيوني جديد بنهم في وقت متأخر من الليل، غالبًا ما نعتبر جودة الصوت أمرًا مسلمًا به. مع أنه من السهل عادةً اكتشاف ضعف الصوت، إلا أن جودة الصوت الجيدة في الواقع مسألة معقدة. وخير مثال على ذلك نقاشٌ استمر لعقد من الزمان بين مُحبي أسطوانات الفينيل وهواة الصوت الآخرين حول أي صيغة تُقدم جودة صوت فائقة: الأقراص المدمجة أم أسطوانات الفينيل.

في الترجمة عن بُعد، يُعدّ توافر جودة عالية في استقبال وإرسال الصوت أمرًا بالغ الأهمية، وذلك لضمان معالجة المعلومات بدقة وتوفير تجربة صوتية ممتعة مع الحفاظ على سلامة سمع المستمعين.

المواضيع: الترجمة الفورية عن بعد