في ضوء التحديات التي فرضها فيروس كورونا المستجد (كوفيد-19)، يتم تنظيم المزيد والمزيد من الأحداث عبر الإنترنت.
بفضل التقنيات الحديثة، أصبح من السهل أكثر من أي وقت مضى على الشركات عقد اجتماعاتها ومؤتمراتها وندواتها عبر الإنترنت.
ونحن نشهد بالفعل تحولاً سريعاً نحو المنصات الرقمية: ففي أبريل/نيسان، أعلنت مايكروسوفت أن جميع أحداثها ستكون "رقمية فقط حتى يوليو/تموز 2021" بسبب جائحة فيروس كورونا، في حين أن شركات مثل أبل، وفيسبوك، وإي بي إم، وديل، وإنتل، وساب، وكوالكوم، وغيرها، كما تقول مجلة فوربس ، "انخرطت في تحول سريع لإنشاء أو المشاركة في أحداث عبر الإنترنت للتواصل مع عملائها وخدمتهم".
ولكن في حين أن مستقبل الأحداث سيكون بلا شك رقميًا، فإن "الانتقال إلى الإنترنت" ليس بهذه البساطة مثل تنزيل أحد الحلول وتشغيله ودعوة المندوبين للمشاركة، وخاصة بالنسبة لأولئك الذين يحتاجون إلى استضافة أحداث كبيرة بلغات متعددة.
بالنسبة لهذه الشركات، فإن الخيار الحقيقي الوحيد هو منصة مؤتمرات عبر الإنترنت قادرة على تقديم الأحداث على نطاق واسع ولجمهور متعدد اللغات.
قد تكون في هذا الموقف - ولكن مع وجود العديد من منصات المؤتمرات عبر الإنترنت المختلفة للاختيار من بينها، ما الذي يجب أن تبحث عنه وكيف يمكنك تحقيق أقصى استفادة من التكنولوجيا؟
1. التحقق من إمكانية الترجمة عن بعد
في ظل الظروف الراهنة، لا يمكن للشركات التي تستضيف فعاليات ضخمة عبر الإنترنت لجمهور متعدد اللغات توفير ترجمة فورية إلا من خلال اتصال المترجمين عن بُعد. يتيح هذا النوع من التكنولوجيا للمترجمين العمل من أي مكان، ودون الحاجة إلى معدات متخصصة معقدة ومسجلة الملكية، إذ يكفيهم استخدام جهاز كمبيوتر محمول مزود بميكروفون وسماعة رأس.
مع وجود منصة مؤتمرات افتراضية، هناك:
- لا حاجة لإحضار المعدات إلى الموقع - تصبح الأحداث أكثر مرونة كما لو كانت هناك مشكلة في الموقع (على سبيل المثال، توقف المعدات عن العمل) أو كان المترجم غير قادر على السفر (القيود، الأوبئة مثل COVID-19)، فإن لديهم خيار العمل عن بعد.
- مرونة أكبر - لم تعد فعالياتك مقتصرة على مكان واحد. يمكنك ببساطة نقل فعالياتك إلى الإنترنت والاستعانة بمترجميك المعتادين لتقديم خدماتهم عن بُعد. كما أن فعالياتك أصبحت الآن إلكترونية، ما يسمح لمزيد من الأشخاص بالحضور دون قيود السفر. يمكنك أيضًا استضافة فعاليات مختلطة أو مجمعة - جزء منها في الموقع وجزء منها عبر الإنترنت!
- تكاليف أقل - لستَ مضطرًا لدفع تكاليف سفر أو إقامة المترجمين الفوريين، بل تدفع فقط مقابل خدماتهم. يمكنكَ بعد ذلك إنفاق المال المُوَفَّر على توفير الترجمة الفورية إلى لغات أخرى.
- جودة أفضل لم تعد مضطرًا إلى الاعتماد على المترجمين الفوريين المتوفرين محليًا، بل يمكنك استخدام أفضل المترجمين الفوريين في جميع أنحاء العالم، بغض النظر عن مكان إقامتهم
مع ذلك، يُرجى العلم أنه على الرغم من أن منصة المؤتمرات الافتراضية قد تُقدم ترجمة فورية عن بُعد، فهل لدى مُقدِّم هذه الخدمة شبكة من مترجمي المؤتمرات المتخصصين للاختيار من بينهم؟ امتلاك المنصة ليس سوى الخطوة الأولى، إذ لا يزال يتعين عليك الاستعانة بمترجمين فوريين ذوي خبرة وكفاءة عالية لتقديم محتواك باللغات المطلوبة.
2. احصل على أكبر عدد ممكن من اللغات
عندما تنقل أحداثك عبر الإنترنت، فإنك تقلل و/أو تزيل بعض الحواجز التي تعيق الدخول، وهي: الموقع والوقت والتكلفة.
ولكن ماذا عن اللغة؟
الفعاليات المقامة في الموقع محدودة، إذ لا تتوفر سوى مساحة محدودة لغرف المترجمين الفوريين، ولذلك غالبًا ما تُختار بعض اللغات الأكثر شيوعًا. ربما كان من الممكن استضافة عدد أكبر من الحضور في Spiace. مع ذلك، بإقامة الفعاليات عبر الإنترنت، لن تقلق بشأن المساحة، ويمكنك الاستعانة بأي عدد من المترجمين الفوريين. علاوة على ذلك، ولأن فعالياتك تُقام عبر الإنترنت، يمكنك الآن الوصول إلى جمهور أكبر بكثير.
يمكنك استخدام الأموال التي توفرها على البنية التحتية لتعيين المزيد من المترجمين الفوريين للمؤتمرات، بما في ذلك مترجمين فوريين لعدد قليل من المندوبين. هذا لن يجذب المزيد من الأشخاص إلى فعالياتك الإلكترونية فحسب، بل سيجعلها أكثر شمولاً، إذ يُظهر أنك أخذت الجميع .
نصيحتنا؟ تأكد من أن مزود منصة المؤتمرات الإلكترونية لديك لديه شبكة من المترجمين الفوريين (كما ذكرنا سابقًا) وخدماتهم . سيتمكنون من تقديم خصم ضمن الباقة، وتوفير مترجمين فوريين على دراية بالمنصة التي تستخدمها.
3. تحقق مما إذا كان يتم توفير الدعم الفني و/أو المعدات
إن نقل أحداثك عبر الإنترنت يتطلب أكثر من مجرد منصة - فأنت بحاجة إلى مزود قادر على مساعدتك في تكوينها وإدارتها.
سيتمكن المزود المناسب من "دمجك"، أي شرح كيفية عمل الحل وتنفيذه لك - مقابل رسوم إضافية بسيطة - تقديم دعم مخصص قبل وأثناء وبعد أحداثك.
على سبيل المثال، هل سيقومون بما يلي:
- تدريبك وفريقك على كيفية استخدام المنصة؟
- تقديم الدعم المخصص قبل الحدث وأثناءه وبعده؟
- هل ترغب في المساعدة في تجهيز أي معدات للمترجمين الفوريين؟ (ليس توفير المعدات نفسها، بل شرح كيفية الحصول على أفضل جودة صوت وصورة ممكنة من الأجهزة الحالية)
- تسجيل الصوت و/أو الفيديو لاستخدامه بعد الحدث، بما في ذلك النصوص المكتوبة؟
هذه كلها أسئلة بسيطة نسبيًا، ولكن لا بد من طرحها. لتحقيق أقصى استفادة من منصة مؤتمراتك الإلكترونية، ابحث عن مُورّد يُساعدك في جميع جوانبها، فهذا سيجعل حياتك أسهل بكثير!
4. التدقيق في المؤهلات والمعرفة بالموضوع
لنفترض إذن أن مقدم الخدمة الذي اخترته للعمل معه لديه شبكة من المترجمين الفوريين على مستوى المؤتمرات وترغب في تسجيل بعضهم لحدث قادم.
ولكن كيف تعرف أنك تحصل على أفضل قيمة مقابل أموالك؟
بعد أن قمت بالعمل الدؤوب لإعداد منصة مؤتمرك عبر الإنترنت (والخدمات المرتبطة بها)، فأنت بحاجة إلى التأكد من أن المترجمين المتوفرين يلبيون متطلباتك بالفعل.
بعض الأمور التي يجب وضعها في الاعتبار عند تقييم المترجمين:
- هل هم على قدر من المهارة والمعرفة التي تحتاجها؟
على سبيل المثال، هل يمكنهم إثبات فهمهم للمواضيع التي ستُناقش في فعاليتك؟ هل يتقنون المصطلحات؟ من غير المجدي الاستعانة بمترجم فوري لا يفهم فروق المحتوى، فقد ينقل المادة بطريقة خاطئة. هذا مهمٌّ بشكل خاص للمواضيع التقنية للغاية، حيث غالبًا ما تتطلب المواد الصعبة تلخيصًا وشرحًا واضحًا للجمهور.
- ما هي مؤهلاتهم وما مستوى الخبرة التي تحتاجها؟
يجب أن يكون أي مترجم تختاره مؤهلاً بما يكفي ليتمكن من التحدث بسهولة عن المواضيع التي تنوي تقديمها. كما يجب أن يتمتع بخبرة مناسبة تضمن له الهدوء والاتزان والقدرة على توصيل المحتوى بالشكل الأمثل . على سبيل المثال، سيكون المترجم المتمرس قادرًا على تقديم محتوى ثابت تحت الضغط، وسيتمكن من تفريغ المحتوى من التفاصيل غير الضرورية والتركيز على أهم العناصر.
- هل هم على دراية ببرامج/أدوات المؤتمرات - أي المنصة التي اخترتها؟
من بين الأسئلة المطروحة حتى الآن، ربما يكون هذا هو الأهم. تنشأ أكبر المشاكل عندما لا يجيد المترجم استخدام التكنولوجيا المتاحة لديك. هذا يعني ضرورة إنفاق المال لتدريبه. عادةً، يتمكن مقدم الخدمة من تدريب المترجمين على كيفية استخدام منصة المؤتمرات الإلكترونية الخاصة به. وإذا كانت لديه شبكة من المترجمين، فمن المرجح أن يكون هؤلاء المترجمون على دراية بكيفية استخدامها بالفعل.
- العمل مع مزود يمكنه مساعدتك في كل خطوة على الطريق
في Interprefy، نتخصص في توفير خدمات الترجمة الفورية عن بُعد (RSI) للفعاليات متعددة اللغات، سواءً في الموقع أو عبر الإنترنت. نوفر منصة RSI السحابية الرائدة عالميًا (أو منصة المؤتمرات/الفعاليات الافتراضية عبر الإنترنت). تُمكّن هذه المنصة المترجمين الفوريين من العمل من أي مكان وفي أي وقت، دون الحاجة إلى معدات متخصصة، كما أنها سهلة الإعداد والاستخدام، وقابلة للتطوير والمرونة (مما يجعلها مناسبة لأي فعالية).
إذا كنت بحاجة إلى لغات محددة، فإن شبكة مزودي خدمات اللغات لدينا قادرة على توفير أفضل المترجمين الفوريين للمؤتمرات، مما يتيح لك التركيز على إنجاح فعاليتك. كما سنقدم لك الدعم الفني والخبرة اللازمة لضمان سير فعالياتك بسلاسة.
نحن معك في كل خطوة على الطريق، لذا إذا كنت تبحث حقًا عن المساعدة في نقل أحداثك عبر الإنترنت - فلماذا لا تتحدث إلينا؟
لمزيد من المعلومات حول الأحداث عبر الإنترنت وتقييم مقدمي خدمات RSI، يجب عليك تنزيل كتابنا الإلكتروني المجاني أدناه!




المزيد من روابط التحميل



