<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

نقدم لكم Interprefy Agent. أداة متعددة اللغات، يمكنك دعوتها بسهولة كأي ضيف. استمتع بإمكانية وصول متعددة اللغات بسلاسة.

الترجمة الفورية للغة لـ Microsoft Teams
خيارات الترجمة المباشرة لـ MS Teams في عام 2025: الترجمة الفورية وترجمات الذكاء الاصطناعي
27:00

آخر تحديث: نوفمبر 2025

ماذا يحدث عندما لا يتحدث الجميع اللغة نفسها في اجتماع Microsoft Teams؟ هنا يأتي دور حلول الترجمة الفورية والمباشرة، مثل الترجمة الفورية عن بُعد، وترجمة الكلام المدعومة بالذكاء الاصطناعي، والترجمات النصية المباشرة المدعومة بالذكاء الاصطناعي.

لقد قطع Microsoft Teams شوطًا طويلًا في دعم الاجتماعات متعددة اللغات. ولكن بالنسبة للعديد من منظمي الاجتماعات، لا تزال هذه الميزات المدمجة غير كافية. وعندما تكون الوضوح والسرعة وسهولة الوصول أمرًا بالغ الأهمية، هنا Interprefy . نقدم حلولًا لغوية متقدمة تُوسّع إمكانيات Teams الأصلية وتمتد بسلاسة عبر منصات أخرى، مما يمنحك دعمًا متعدد اللغات سلسًا أينما كنت.

قبل أن ننتقل إلى الأمام، دعنا نلقي نظرة على خيارات الترجمة المباشرة المتوفرة حاليًا في Microsoft Teams وما يجب مراعاته عندما تحتاج إلى أكثر من مجرد الأساسيات.


في هذه المقالة

  1. حلول الترجمة المباشرة لـ Microsoft Teams
  2. الترجمة اللغوية لفرق Microsoft
    1. وظيفة الترجمة في Microsoft Teams
    2. حدود تفسير Microsoft Teams
    3. لماذا تحتاج إلى شريك ترجمة محترف؟ 
    4. العثور على المترجمين المناسبين
  3. الترجمة المباشرة لـ Microsoft Teams
    1. كيف تعمل ميزة الترجمة التوضيحية في Microsoft Teams
    2. التسميات التوضيحية التلقائية لـ MS Teams
    3. ترجمة النصوص بالذكاء الاصطناعي لفرق Microsoft
    4. كيفية تمكين الترجمة المباشرة في Microsoft Teams
    5. حدود الترجمة التوضيحية في Microsoft Teams
    6. كيفية الارتقاء بتجربة الترجمة التوضيحية في Microsoft Teams إلى المستوى التالي
  4. ترجمة الكلام بالذكاء الاصطناعي في Microsoft Teams
  5. ملخص

حلول الترجمة المباشرة لـ Microsoft Teams

هل تستضيف اجتماعًا متعدد اللغات على Microsoft Teams؟ هناك نوعان رئيسيان من تقنيات الترجمة المباشرة التي يمكنك استخدامها لدعم المشاركين بلغات مختلفة على هذه المنصة:

  • ترجمة اللغة

    للحصول على تفسير في الوقت الحقيقي باستخدام القوة البشرية، المترجمين الفوريين متصلة باجتماعك لنقل ما يُقال بلغة أخرى، فورًا. يختار المشاركون ببساطة قناة اللغة المُفضّلة لديهم أثناء الاجتماع.
  • الترجمة والتعليقات التوضيحية المباشرة المدعومة بالذكاء الاصطناعي:

    على غرار ترجمات التلفزيون، تُوفر هذه الميزة للمشاركين ترجمات وتعليقات باللغة التي يختارونها. في Microsoft Teams، تُولّد هذه التعليقات تلقائيًا باستخدام الذكاء الاصطناعي، وتظهر على الشاشة فورًا.

  • ترجمة الكلام بالذكاء الاصطناعي: 

    يتيح لك هذا الحل إضافة ترجمة صوتية مباشرة مدعومة بميزة MS Teams المضمنة وكيل المترجم أو المعزز من خلالتفسير الذكاء الاصطناعي لتغطية لغوية موسعة ومرونة. 

ترجمة اللغة لـ Microsoft Teams

يتضمن Microsoft Teams ميزة ترجمة فورية مدمجة تتيح للمنظمين ربط المترجمين الفوريين باجتماعاتهم. عند جدولة الاجتماع، يتعين على المنظمين تفعيل الترجمة الفورية واختيار قنوات اللغة التي يرغبون في توفيرها.

بعد إعداد الاجتماع، يجب على المنظمين البحث عن المترجمين الفوريين المناسبين للغاتهم والتنسيق معهم وتعيينهم، وذلك من خلال إضافتهم عبر خيارات الاجتماع. خلال الاجتماع، يمكن للمشاركين اختيار قناة اللغة المفضلة لديهم والاستماع إلى الترجمة الصوتية مباشرةً.

كيف تعمل الترجمة في Microsoft Teams؟

اعتبارًا من منتصف عام ٢٠٢٥، سيدعم Microsoft Teams الترجمة الفورية المباشرة كميزة متاحة للجميع (لم تعد متاحة للمعاينة). يمكن للمنظمين تفعيل الترجمة الفورية في أنواع الاجتماعات المدعومة (الاجتماعات المجدولة القياسية والندوات عبر الإنترنت) وتعيين مترجمين فوريين لكل لغة. خلال الاجتماع، يختار المشاركون قناة اللغة المفضلة لديهم للاستماع إلى الترجمة الفورية. كما يمكنهم ضبط شريط تمرير التوازن للتحكم في نسبة صوت المتحدث الأصلي إلى صوت الترجمة الفورية التي يسمعونها.

يدعم كل اجتماع ما يصل إلى ١٦ زوجًا من لغات الترجمة الفورية. مع ذلك، لا يُسمح إلا بتعيين مترجم فوري واحد لكل لغة. كما أن الترجمة الفورية الصوتية غير مشمولة في تسجيلات الاجتماعات.

ملاحظة: لا تدعم أحداث قاعة المدينة حاليًا أدوار المترجم.

كيف يمكنني تفعيل ميزة ترجمة اللغة في Microsoft Teams؟

لاستخدام ميزة ترجمة اللغة في Microsoft Teams، ستحتاج إلى ترخيص Microsoft 365 مدعوم يدعم الترجمة (يجب على المستأجر السماح بذلك عبر سياسة الاجتماع) والوصول إلى عميل Teams (سطح المكتب أو الويب أو التطبيق المدعوم). 

يتم تفعيل الميزة عند جدولة الاجتماع. إليك الطريقة:

  1. في Microsoft Teams، انتقل إلى التقويم الخاص بك وانقر فوق + اجتماع جديد .

  2. قم بملء تفاصيل الاجتماع، ثم انقر فوق خيارات الاجتماع .

  3. تحت خيارات الاجتماع، قم بتبديل تمكين ترجمة اللغة إلى تشغيل .

  4. أضف المترجمين الخاصين بك وقم بتعيين لغاتهم.

  5. انقر فوق "حفظ" لإكمال إعداداتك.

أثناء الاجتماع، سينضم المترجمون إلى الأدوار المخصصة لهم، ويمكن للمشاركين اختيار قناة اللغة المفضلة لديهم من إعدادات الصوت.

كيف يمكن للمستخدمين الوصول إلى الترجمة الفورية في Microsoft Teams؟

بمجرد تمكين ترجمة اللغة وتعيين المترجمين الفوريين، يمكن للمشاركين الوصول إلى الترجمة أثناء الاجتماع من خلال عناصر التحكم في اجتماع Teams.

في الاجتماع، قاموا ببساطة بما يلي:

  1. حدد اختيار لغة الترجمة عند الانضمام إلى الاجتماع .

  2. حدد اللغة المفضلة في القائمة المنسدلة " استمع إلى الاجتماع"

  3. استمع إلى الصوت المترجم في الوقت الفعلي أثناء الاستمرار في مشاهدة محتوى الاجتماع.

يمكن للمشاركين تبديل اللغات أو العودة إلى الصوت الأصلي في أي وقت أثناء الاجتماع عن طريق التحديد مزيد من الإجراءات أيقونة المزيد من الخيارات في Microsoft Teams > اللغة والكلام > تفسير اللغة ​​​​​​​​ في ضوابط الاجتماع.

مدونة MS Teams

حدود ميزة الترجمة في Microsoft Teams

على الرغم من أن ميزة الترجمة المضمنة في Microsoft Teams تدعم الاتصال متعدد اللغات للعديد من أنواع الاجتماعات، إلا أنها تأتي مع بعض القيود المهمة - سواء بالنسبة للمترجمين أو لمنظمي الاجتماعات.

القيود المفروضة على المترجمين

صُمم مايكروسوفت تيمز في المقام الأول كأداة تعاون عامة، ونتيجةً لذلك، يفتقر إلى بعض الوظائف الخاصة بالمترجمين الفوريين الموجودة في منصات الترجمة الفورية المتخصصة . قد يؤثر هذا على أداء المترجم الفوري، خاصةً في الفعاليات الأطول أو الأكثر تعقيدًا.

وفيما يلي بعض القيود الرئيسية:

  • عدم وجود إمكانية التسليم : لا يستطيع المترجمون التبديل بسلاسة مع شريك أثناء الجلسة، وهو ما يشكل تحديًا للاجتماعات الأطول التي تتطلب أحمال عمل مشتركة.

  • لا يوجد ترجمة متبادلة : لا يدعم Teams الترحيل (أي الترجمة من مخرجات مترجم آخر). تُعد هذه ميزة أساسية للأحداث التي تتضمن تركيبات لغوية متعددة.

  • لا توجد محادثة مترجم خاص مدمجة : لا يستطيع المترجمون التواصل مباشرة مع بعضهم البعض داخل Teams، مما يجعل التنسيق والدقة أكثر صعوبة أثناء الجلسات المباشرة.

  • بيئة العمل الأساسية : في حين أن المترجمين الفوريين يمكنهم سماع جميع المتحدثين، إلا أن المنصة لا تقدم وحدات تحكم للمترجمين الفوريين أو عناصر تحكم على غرار الكشك والتي يعتمد عليها العديد من المحترفين.
  • أنواع الاجتماعات غير المدعومة (على سبيل المثال، قاعات المدينة، والمكالمات، وغرف الفرق)

القيود المفروضة على منظمي الاجتماعات

يعتمد نجاح اجتماعات Microsoft Teams متعددة اللغات - وخاصةً الفعاليات الكبيرة أو العامة - على أكثر من مجرد تفعيل ميزة مدمجة. بل يعتمد على ثلاثة عوامل أساسية: توفير المترجمين الفوريين المناسبين، واستخدام تقنيات موثوقة ومخصصة، والعمل مع شريك يدعمك قبل الاجتماع وأثناءه وبعده.

على الرغم من أن Microsoft Teams يوفر أدوات مدمجة مفيدة، إلا أن هناك العديد من القيود التي يجب أن يكون المنظمون على دراية بها:

  • حدود اللغة : يدعم Microsoft Teams ما يصل إلى 16 زوجًا من لغات الترجمة الفورية لكل اجتماع، ولا يمكن تعيين كل مترجم فوري إلا لجهة واحدة. في الفعاليات العالمية التي تتطلب تغطية لغوية أوسع أو ترجمة فورية متعددة الاتجاهات، قد يصبح هذا عاملًا مقيدًا بسرعة.
  • إدارة المترجمين الفوريين : يتطلب Teams من المنظمين تعيين مترجمين فوريين يدويًا أثناء الإعداد. لا يتوفر دعم مدمج لتسليم المترجمين الفوريين، أو قنوات مشتركة، أو التكرار - وهي ميزات أساسية للفعاليات الطويلة أو عالية الضغط.
  • التسجيل والنسخ لا يُمكن تسجيل الصوت المُترجم ، وتُحفظ نصوص الاجتماعات باللغة المنطوقة الأصلية فقط. قد يُعيق هذا مشاركة محتوى ما بعد الفعالية بعدة لغات.
  • لا يوجد دعم مدمج : لا يوفر Microsoft Teams أدوات تنسيق خاصة بالمترجمين الفوريين أو دعمًا فنيًا لغويًا أثناء الاجتماع. في حال حدوث أي مشكلة، تقع المسؤولية على عاتق المنظم أو فريق تكنولوجيا المعلومات الداخلي.

لماذا تحتاج إلى شريك ترجمة محترف لاجتماعات Microsoft Teams

حقق Microsoft Teams تقدمًا ملحوظًا في دعم الاجتماعات متعددة اللغات من خلال الترجمة الفورية المدمجة والترجمات المباشرة. ولكن عندما يتعلق الأمر بتقديم دعم لغوي سلس وعالي الجودة - خاصةً للفعاليات الكبرى أو ذات الأهمية الكبيرة أو العالمية - غالبًا ما تفشل هذه الميزات الأصلية في توفير تجربة سلسة.

وهنا يأتي دور شريك الترجمة الاحترافي مثل Interprefy في إحداث الفارق.


متعلق ب 

كيف يعمل Interprefy مع Microsoft Teams؟

انقر هنا للقراءة


مع Interprefy، لا يقتصر الأمر على إضافة مترجمين فوريين فحسب، بل يشمل أيضًا بنية تحتية متكاملة لدعم اللغات مصممة خصيصًا للفعاليات متعددة اللغات. إليك كيف يُوسّع Interprefy نطاق خدمات Microsoft Teams:

  • تنسيق احترافي للمترجمين الفوريين:
    نوفر مترجمين فوريين ذوي خبرة، ونُوَجِّه لهم مهامهم، ونديرهم، بما في ذلك مترجمو لغة الإشارة، ومترجمو اللغات النادرة والمواضيع المتخصصة. كما نتولى جدولة المواعيد، والاختبار، والتأهيل، لتغنيكم عن ذلك.
  • بيئة عمل صديقة للمترجمين الفوريين
    توفر Interprefy للمترجمين الفوريين الأدوات الاحترافية التي يحتاجون إليها - مثل الأكشاك الافتراضية، ووظيفة التسليم، وإمكانيات التتابع، وميزات الاتصال الداخلي - لتقديم ترجمة دقيقة ومتسقة.
  • دعم لإعدادات اللغات المعقدة.
    هل تحتاج لأكثر من ١٦ قناة لغوية؟ هل تحتاج إلى ترجمة ثنائية الاتجاه، أو ترجمة تتابعية، أو فرق مترجمين فوريين لكل لغة؟ يدعم Interprefy إعدادات تتجاوز بكثير حدود Microsoft Teams.
  • مرونة المنصة
    تتيح لك عمليات التكامل الخاصة بنا إضافة ليس فقط الترجمة الفورية ولكن أيضًا ترجمة الكلام بالذكاء الاصطناعي إلى Microsoft Teams دون تغيير الإعداد الحالي لديك - سواء كنت تريد أن يتمكن المشاركون من الوصول إلى الترجمة الفورية من خلال واجهة منفصلة أو بثها مباشرة إلى الاجتماع.
  • المحتوى متعدد اللغات بعد الحدث
    يمكن لـ Interprefy تسجيل كل قناة لغة مترجمة، وإنشاء نصوص مكتوبة متعددة اللغات، وتقديم ترجمات توضيحية - مما يوفر لك محتوى قابلاً لإعادة الاستخدام والمشاركة لجمهور عالمي.
  • الدعم الفني المباشر
    قبل وأثناء الحدث الخاص بك، يكون فريقنا في متناول اليد لتقديم الدعم الفني الكامل للمنظمين والمشاركين والمترجمين الفوريين - مما يضمن سير كل شيء بسلاسة من البداية إلى النهاية.

عندما تكون الوضوح وإمكانية الوصول والخبرة مهمة، فإن Interprefy يملأ الفجوات الحرجة التي تتركها أدوات Microsoft Teams الأصلية - حتى تتمكن من التركيز على الحدث الخاص بك، وليس على التكنولوجيا التي تدعمه.

 

العثور على مترجمين فوريين لـ Microsoft Teams لاجتماعاتك

إذا كنت تستضيف اجتماعات متعددة اللغات على Microsoft Teams، فإن العثور على المترجمين الفوريين المناسبين يعد أمرًا أساسيًا للتأكد من أن الجميع يفهمون ما يُقال - بدقة وفي الوقت الفعلي.

عند تعاملك مع Interprefy، ستتمكن من الوصول إلى شبكة عالمية من المترجمين الفوريين المحترفين. نتعاون مع أبرز مزودي خدمات اللغات حول العالم لتوفير وتدريب وتأهيل آلاف المترجمين الفوريين المعتمدين، والذين تم اختيارهم بناءً على مهاراتهم اللغوية وخبرتهم في مجال الترجمة وخبرتهم في الفعاليات المباشرة.

سواء كنت بحاجة إلى ترجمة لاجتماع مجلس إدارة ذي أهمية كبيرة، أو ندوة عبر الإنترنت لجميع المشاركين، أو حدث في مجموعة لغوية نادرة، فسنساعدك في العثور على المترجمين الذين ليسوا متاحين فحسب - بل مناسبين للوظيفة.


الترجمة المباشرة لـ Microsoft Teams

في اجتماعات Microsoft Teams التي لا تتطلب ترجمة فورية، يمكن للمنظمين تفعيل التسميات التوضيحية لمساعدة المشاركين على متابعة المحادثة. تُولّد هذه التسميات التوضيحية بواسطة الذكاء الاصطناعي، ويمكن عرضها بلغات متعددة، حسب إعدادات الاجتماع وتفضيلات المشاركين.

يمكن أن تحدث الترجمة المباشرة فرقًا حقيقيًا - من خلال المساعدة في تحسين إمكانية الوصول للأشخاص الذين يعانون من ضعف السمع، ودعم المشاركين في البيئات الصاخبة، وتعزيز الفهم والاحتفاظ عبر حواجز الاتصال.

كيف تعمل ميزة الترجمة التوضيحية في Microsoft Teams

يمكن لمنظمي الاجتماعات في Microsoft Teams تفعيل التسميات التوضيحية المباشرة للاجتماعات المجدولة والندوات عبر الإنترنت واجتماعات القنوات. تُنشأ التسميات التوضيحية تلقائيًا باستخدام الذكاء الاصطناعي، وتظهر فورًا على شاشات المشاركين.

للمشاركين تفعيل التسميات التوضيحية بأنفسهم أثناء الاجتماع باختيار " إجراءات إضافية" > "اللغة والكلام" > "تفعيل التسميات التوضيحية المباشرة" . لا تظهر التسميات التوضيحية إلا أثناء الاجتماع، ما لم يتم تفعيل النسخ بشكل منفصل، وفي هذه الحالة، يُحفظ نص اللغة الأصلية فقط للرجوع إليه بعد الحدث.

التسميات التوضيحية في MS Teams

هل يحتوي Microsoft Teams على ترجمات آلية؟

نعم. يوفر Microsoft Teams ترجمة فورية آلية ، تستخدم الذكاء الاصطناعي لعرض ترجمة فورية للمحتوى المنطوق أثناء الاجتماعات والندوات عبر الإنترنت. تُحسّن هذه الميزة إمكانية الوصول وتُساعد المشاركين على متابعة المناقشات بسهولة أكبر.

تتوفر الترجمة المباشرة لجميع مستخدمي Teams ، بمن فيهم المشتركون في الخطة المجانية، وهي تدعم حاليًا أكثر من 30 لغة منطوقة للترجمة المُولّدة بالذكاء الاصطناعي. هذا ينطبق فقط على الترجمة المعروضة باللغة المنطوقة، ولا تُترجم تلقائيًا إلى لغات أخرى.

مع ذلك، تُفرض قيود إضافية على فعاليات Teams Live - وهي جلسات بثّ واسعة النطاق من مايكروسوفت - في الفعاليات المباشرة. ففيها، يجب على المنظمين تحديد لغات الترجمة التي يمكن للحضور مشاهدتها مسبقًا، ويمكنهم اختيار ما يصل إلى ست لغات فقط. هذه اللغات متوفرة يدويًا، وليست ترجمة فورية.

هل يتوفر Microsoft Teams بترجمات توضيحية؟

نعم، ولكن فقط مع Teams Premium.
يوفر Microsoft Teams ترجمة فورية كجزء من إضافة Teams Premium. تتيح هذه الميزة للمشاركين مشاهدة الترجمة الفورية المترجمة إلى لغتهم المفضلة، على سبيل المثال، عند سماع اللغة الإنجليزية وقراءة الترجمة بالفرنسية أو اليابانية أو الإسبانية.

مع ذلك، هذه الميزة غير متضمنة في تراخيص Microsoft Teams القياسية. يجب أن يمتلك منظم الاجتماع ترخيص Teams Premium ليتمكن المشاركون من الوصول إلى التسميات التوضيحية المترجمة. بدون هذا الترخيص، تتوفر فقط التسميات التوضيحية المباشرة بنفس اللغة (النسخ بدون ترجمة).

ما هي خيارات الترجمة التوضيحية المتوفرة في Microsoft Teams؟

يوفر Microsoft Teams:

  • ترجمات آلية : تُولّد ترجمات مدعومة بالذكاء الاصطناعي مباشرةً بناءً على صوت الاجتماع. يمكن للمشاركين مشاهدة الترجمات على شاشاتهم مباشرةً.
  • الترجمات أو العناوين الفرعية : في الخطط والمناطق المدعومة، يمكن للمستخدمين اختيار رؤية الترجمات بلغة مختلفة عن اللغة التي يتم التحدث بها.

كيفية تمكين الترجمة المباشرة في Microsoft Teams

المنظمون إلى تفعيل الترجمة مسبقًا في بوابة إدارة Teams. يمكن لأي مشارك تفعيل الترجمة أثناء الاجتماع:

  • انضم إلى اجتماع الفرق.

  • انقر فوق المزيد من الإجراءات (···) في عناصر التحكم بالاجتماع.

  • حدد اللغة والكلام > تشغيل التسميات التوضيحية المباشرة .

 هام: لحفظ التعليقات التوضيحية بعد الاجتماع، يجب على المنظم تمكين النسخ بشكل منفصل.

كيفية تمكين الترجمة التوضيحية في Microsoft Teams

يتعين على المنظمين تحديد اللغات التي يمكن للحضور رؤية الترجمة المباشرة بها مسبقًا. ويمكنهم تحديد ست لغات، أو عشر لغات إذا كانوا مشتركين في Premium.

إليك كيفية القيام بذلك:

  • انضم إلى اجتماع الفرق.

  • انقر فوق المزيد من الإجراءات (···) في عناصر التحكم بالاجتماع.

  • حدد اللغة والكلام > تشغيل التسميات التوضيحية المباشرة .

  • انتقل إلى إعدادات التسمية التوضيحية لاختيار لغة التسمية التوضيحية المفضلة لديك.

يمكن للمشاركين تغيير اللغات في أي وقت أثناء الاجتماع. يحتاج المُنظِّم فقط إلى ترخيص Teams Premium، أما الحضور فلا.

ما هي لغات الترجمة التلقائية المتوفرة في Microsoft Teams؟

يدعم Microsoft Teams حاليًا التسميات التوضيحية التي تم إنشاؤها بواسطة الذكاء الاصطناعي بأكثر من 50 لغة منطوقة ، بما في ذلك:

  • الإنجليزية، الفرنسية، الألمانية، الإسبانية، البرتغالية، الإيطالية، الهولندية، الصينية (المبسطة)، اليابانية، الكورية، الروسية، العربية، وغيرها.

هام: تعتمد خيارات توفر اللغة والترجمة على ترخيص Microsoft 365 الخاص بك وإعدادات المنطقة.

ما هي لغات الترجمة المتوفرة في MS Teams؟

يدعم Microsoft Teams حاليًا ترجمة التعليقات التوضيحية بأكثر من 50 لغة، بما في ذلك اللغات الأوروبية والآسيوية والشرق أوسطية الرئيسية. تتم الترجمة من اللغة المنطوقة إلى لغة التعليقات التوضيحية المحددة، وذلك حسب ما يدعمه إعداد Microsoft 365 لديك.

على الرغم من أن الميزة توفر دعمًا واسعًا للغة، إلا أنها لا تزال تعتمد على الترخيص والتوفر في المنطقة. 

ما مدى دقة ترجمات Microsoft Teams؟

يتم إنشاء التسميات التوضيحية المباشرة في Microsoft Teams باستخدام تقنية التعرف على الكلام القائمة على الذكاء الاصطناعي. مع أن مايكروسوفت لا تُفصح علنًا عن معدلات دقة محددة، إلا أن فعالية التسميات التوضيحية المباشرة قد تختلف بناءً على عدة عوامل، منها:

  • جودة الصوت : يعمل إدخال الصوت الواضح على تعزيز دقة التسمية التوضيحية.
  • لهجات المتحدث واللهجات : قد تؤثر اللهجات المتنوعة على دقة التعرف.
  • الضوضاء الخلفية : تساهم الضوضاء البسيطة في تحسين النسخ.
  • وضوح الكلام : الكلام الواضح والمنظم يحسن النتائج.

من المهم ملاحظة أنه حتى الآن، لا يوفر Microsoft Teams ميزة إضافة قواميس مخصصة أو تحميل مصطلحات محددة مسبقًا، مثل الأسماء أو الاختصارات أو المصطلحات الخاصة بمجال معين، في نظام الترجمة الفورية. هذا القيد يعني أن المصطلحات المتخصصة أو غير الشائعة قد لا تُنسخ بدقة أثناء الاجتماعات.

 


مقالة ذات صلة

ما مدى جودة التسميات التوضيحية المباشرة في Zoom وTeams؟

انقر هنا للقراءة


 

حدود ترجمات Microsoft Teams

على الرغم من أن التسميات التوضيحية المباشرة والتسميات التوضيحية المترجمة في Microsoft Teams تُعد أداة قيمة لتحسين إمكانية الوصول إلى الاجتماعات، إلا أنها تأتي مع بعض القيود التي يجب على المنظمين وضعها في الاعتبار:

  • تحكم محدود في اللغة : ميزة الترجمة الفورية في Microsoft Teams متاحة فقط للاجتماعات التي ينظمها المستخدمون الذين لديهم ترخيص Teams Premium. لا يمكن للمنظمين تخصيص قائمة لغات الترجمة المتاحة لكل اجتماع. قد يختلف التوفر أيضًا حسب المنطقة وسياسات الترخيص الخاصة بالمؤسسة، لذا لن يتمكن جميع المستخدمين أو أنواع الاجتماعات من الوصول إلى هذه الميزة، حتى داخل الشركة نفسها.
  • لا توجد أدوات تحضير : لا يسمح Teams للمنظمين بتحميل الأسماء أو الاختصارات أو المصطلحات مسبقًا في نظام الترجمة. هذا يعني أنه لا توجد طريقة لضمان دقة تسجيل المصطلحات المهمة أو الخاصة بالقطاع - مثل أسماء المنتجات أو مراجع العملاء - أثناء الجلسات المباشرة.
  • الدقة المتغيرة : مثل معظم الأدوات التي تعمل بالذكاء الاصطناعي، يمكن أن تختلف دقة التسمية التوضيحية في Teams وفقًا لجودة الصوت واللهجات ووضوح الكلام.

إذا كان اجتماعك يتضمن لغة معقدة أو مصطلحات متخصصة أو اتصالات عالية المخاطر، فمن المفيد أن تفكر في ترجمة أكثر قابلية للتخصيص يسمح بالتحضير والدعم الفني.

ارتقِ بتجربة الترجمة التوضيحية في Microsoft Teams باستخدام Interprefy

يدعم Interprefy الترجمة الفورية بأكثر من 80 لغة ، مستفيدًا من تقنيات التعرف على الكلام والترجمة المدعومة بالذكاء الاصطناعي. يضمن هذا التكامل أن تكون اجتماعات Teams أكثر شمولاً ووصولاً إلى جمهور عالمي.

الميزات الرئيسية:

  • دعم لغوي واسع النطاق : ترجمة الكلام والترجمة التوضيحية بالذكاء الاصطناعي بأكثر من 80 لغة ، بما في ذلك جميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة، ومعظم لغات الاتحاد الأوروبي، واللغات الآسيوية المنطوقة على نطاق واسع.
  • تكامل المفردات المخصصة : قم بتحديد المصطلحات المحددة مسبقًا، مثل أسماء العلامات التجارية أو المصطلحات الفنية أو اللغة الخاصة بالمجال لتحسين موثوقية التسمية التوضيحية بشكل كبير في القطاعات ذات اللغة الدقيقة أو الخاصة بالصناعة.
  • دعم مخصص : استفد من إدارة المشاريع والدعم الفني من Interprefy قبل وأثناء وبعد الحدث الخاص بك.
  • التوافق مع إمكانية الوصول : تعزيز إمكانية الوصول إلى الاجتماع للمشاركين الصم أو ضعاف السمع باستخدام ترجمات وتسميات توضيحية مباشرة عالية الجودة مدعومة بالذكاء الاصطناعي.
  • الأمان على مستوى المؤسسة: تتبع Interprefy بروتوكولات صارمة لحماية البيانات، بما في ذلك التشفير الشامل والامتثال لقانون حماية البيانات العامة (GDPR)، مما يضمن التعامل مع جميع المحتويات المنطوقة وبيانات المستخدم بشكل آمن وسرية.
  • خيارات التكامل المرنة:

    • تكامل الحقن: بث صوت الترجمة والتسميات التوضيحية مباشرة إلى قنوات اللغة المضمنة في Teams، مما يسمح للمشاركين بالبقاء داخل Teams واختيار اللغة المفضلة لديهم أثناء الاجتماع.
    • وكيل Interprefy: ادعُ وكيل Interprefy إلى اجتماع Teams الخاص بك لبثّ الصوت المسموع بشكل آمن إلى Interprefy AI. يتلقى المشاركون رابطًا أو رمز استجابة سريعة للوصول إلى ترجمة فورية للتعليقات الصوتية المُولّدة بالذكاء الاصطناعي بأكثر من 80 لغة على أي جهاز.


فوائد اجتماعات فريقك

  • تعزيز المشاركة : يعمل الدعم المتعدد اللغات على تعزيز الفهم والمشاركة بشكل أفضل بين الجماهير المتنوعة.
  • تحسين الدقة : تضمن المفردات المخصصة أن يتم نسخ وترجمة المصطلحات الخاصة بالصناعة بشكل صحيح.
  • تجربة سلسة : تتيح لك خيارات التكامل المرنة اختيار الإعداد الذي يناسب تنسيق اجتماعك واحتياجات جمهورك بشكل أفضل.
  • إمكانية التوسع : مشاركة الجمهور على نطاق أوسع مع دعم متعدد اللغات وموثوق به بأكثر من 80 لغة.
  • الموارد بعد الحدث : يمكن استخدام التسجيلات المضمنة بالترجمات والتسميات التوضيحية للرجوع إليها في المستقبل أو مشاركتها مع الحضور.

من خلال دمج خدمات الترجمة والترجمة المتقدمة التي تقدمها Interprefy في اجتماعات Microsoft Teams الخاصة بك، يمكنك إنشاء بيئة أكثر شمولاً وتفاعلاً لجميع المشاركين.

ماذا عن ترجمة الكلام بالذكاء الاصطناعي في Microsoft Teams؟

بدأت مايكروسوفت بطرح وكيل مترجم فوري في نسخة تجريبية عامة ، مما يوفر ترجمة فورية من الكلام إلى الكلام في اجتماعات Teams. إنها خطوة واعدة، لكنها لا تزال في مراحلها الأولى ومحدودة، وليست جاهزة للاستخدام في العديد من سيناريوهات المؤسسات.

ما يمكن لوكيل Interpreter الخاص بشركة Microsoft فعله (وما لا يمكنه فعله) اليوم

  • اللغات: يدعم تسع لغات - الصينية (المندرينية)، الإنجليزية، الفرنسية، الألمانية، الإيطالية، اليابانية، الكورية، البرتغالية والإسبانية.

  • الترخيص والحصص: يتطلب Microsoft 365 Copilot . يحصل كل مستخدم على 20 ساعة ترجمة فورية شهريًا ؛ ويخضع الاستخدام الإضافي للسعة.

  • خيارات الصوت: يمكن للمستخدمين اختيار صوت شخصي محاكي أو صوت آلي محدد مسبقًا.
  • أماكن العمل: الاجتماعات المجدولة ولقاءات القنوات فقط. غير مدعومة في قاعات الاجتماعات العامة، والندوات عبر الإنترنت، والمكالمات الفردية المخصصة، والاجتماعات المجدولة في غرف Teams، أو Teams Free.
  • تحذيرات بشأن تجربة المستخدم: أبلغ بعض المسؤولين والمستخدمين أن خيار "تشغيل المترجم" لا يظهر حتى عندما يعتقدون أنهم يستوفون المتطلبات الأساسية - عادةً بسبب القيود المتعلقة بالسياسة أو الترخيص أو نوع الاجتماع.
  • التسجيلات والنصوص: تُحفظ التسجيلات الصوتية الأصلية فقط. النصوص المترجمة متاحة مباشرةً ؛ وبعد الاجتماع، تعود إلى اللغة المنطوقة الأصلية.

خلاصة القول: إنه تقدم مشجع، ولكن تغطية اللغة للمعاينة، وحدود الاستخدام، وأنواع الاجتماعات غير المدعومة، والتحذيرات التشغيلية تجعلها اعتمادًا وحيدًا محفوفًا بالمخاطر للأحداث متعددة اللغات التي يتعين أن تسير بشكل مثالي.

لماذا تختار العديد من المؤسسات برنامج Interprefy Agent بدلاً من برنامج Interpreter Agent من Microsoft

في حين يمثل وكيل Interpreter من Microsoft خطوة مشجعة نحو الاتصال المتعدد اللغات في الوقت الفعلي، فإن قيوده الحالية تجعله أكثر ملاءمة لحالات الاستخدام الداخلية الأصغر بدلاً من الأحداث المهمة للأعمال.

على النقيض من ذلك، Interprefy Agent بالفعل حلاً جاهزًا للاستخدام بالكامل للمؤسسات - مصمم لتلبية المتطلبات اللغوية والفنية والتشغيلية للاجتماعات والأحداث متعددة اللغات اليوم.

قابلة للتطوير، دقيقة، وعالمية حقًا

يدعم وكيل Interprefy أكثر من 80 لغة ، ويغطي جميع لغات العالم الرئيسية ومعظم الاختلافات الإقليمية. يمكنه التبديل تلقائيًا أو يدويًا بين لغات المصدر المتعددة، مما يمنح كل مشارك تجربة استماع واضحة وطبيعية - بغض النظر عن مكان انضمامه.

محتوى متعدد اللغات يتجاوز اللحظة المباشرة

بخلاف نسخة مايكروسوفت التجريبية، حيث لا يمكن تسجيل سوى الصوت الأصلي، يُمكن لـ Interprefy، عند الطلب، توفير تسجيلات بجميع اللغات المُترجمة ، بالإضافة إلى نصوص متعددة اللغات وملفات ترجمة . هذا يعني أن محتواك يبقى متاحًا وقابلًا لإعادة الاستخدام لفترة طويلة بعد انتهاء الاجتماع.

التكامل المستقل عن المنصة

يعمل وكيل Interprefy بسلاسة عبر مختلف المنصات ، ليس فقط في Microsoft Teams، بل أيضًا في Zoom وGoogle Meet وWebex. تتميز التجربة بالاتساق والأمان وقابلية التوسع الكاملة، دون الحاجة إلى إعادة ضبط إعدادات اجتماعاتك الحالية.

أتمتة أكثر ذكاءً وعمليات أبسط

يقوم العميل بأتمتة الجوانب الأكثر استهلاكا للوقت في إدارة الأحداث متعددة اللغات - من توجيه اللغة ومزامنة التسمية التوضيحية إلى موازنة إخراج الصوت - مما يجعل من السهل أكثر من أي وقت مضى تشغيل اجتماعات متعددة اللغات معقدة مع الحد الأدنى من التنسيق البشري.

الخبرة الدائمة والضمان الفني

وراء كل عملية نشر لـ Interprefy، يقف فريق دعم عالمي متخصص ، متاح على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع شهادة ISO 27001 من Interprefy، ومعالجتها للبيانات وفقًا لمعايير اللائحة العامة لحماية البيانات (GDPR) ، يمكن للمنظمين الاطمئنان إلى حماية كل كلمة - وكل مشارك.

مُصمم خصيصًا للمؤسسات التي لا تستطيع تحمل تكلفة "تقريبًا"

بينما لا يزال برنامج Interpreter من مايكروسوفت يبحث عن موطئ قدم له، يُحدث Interprefy Agent بالفعل نقلة نوعية في كيفية إدارة الاجتماعات متعددة اللغات. فهو يجمع بين الأتمتة والتصميم المُركّز على الإنسان، مما يُمكّن المؤسسات من التواصل بوضوح وشمولية وثقة - على أي نطاق، وبأي لغة، وعلى أي منصة.

ملخص: كيفية جلب الترجمة المباشرة الأفضل في فئتها بسلاسة إلى Microsoft Teams

إذا كنت تسعى لتقديم اجتماعات أو ندوات عبر الإنترنت متعددة اللغات عبر Microsoft Teams ، فإن Interprefy توفر لك التكنولوجيا المتقدمة والدعم الفني الذي تحتاجه. بدءًا من ترجمة الكلام بالذكاء الاصطناعي، وصولًا إلى الترجمة الفورية عن بُعد، والترجمات الفورية المُولّدة بالذكاء الاصطناعي، صُممت حلولنا للتعامل مع كل شيء - من الإعدادات العالمية المعقدة إلى مكالمات الفريق اليومية.

سواء كنت تتعامل مع لغات نادرة أو تغييرات في اللحظة الأخيرة أو متحدثين يحتاجون إلى ثقة إضافية، فإن Interprefy يساعدك على تجاوز الميزات المضمنة في Teams - مما يجعل اجتماعاتك أكثر شمولاً واحترافية وسهولة في الوصول إليها .

مع Interprefy، لا تقوم بإضافة الترجمة فحسب، بل تقوم أيضًا بترقية تجربة الاجتماع متعدد اللغات بالكامل.

ديانا أبوين ريوس

بقلم ديانا أبوين ريوس

تعرف على أحدث التطورات في Interprefy بقلم ديانا أبوين ريوس، مدير المحتوى العالمي في Interprefy.