منطقة التعلم | Interprefy

الترجمة عن بعد - ما تحتاج إلى معرفته

بقلم باتريشيا ماغاز | 3 مارس 2022

تُعرّف المنظمة الدولية للمعايير (ISO) الترجمة الفورية بأنها "نقل المعلومات المنطوقة أو المُشار إليها من لغة المصدر إلى لغة الهدف شفهيًا أو إشارة، مع نقل كلٍّ من لغة المصدر ومعناها". بإضافة "عن بُعد" إلى هذا التعريف، يتضح أننا نشير إلى الترجمة الفورية عن بُعد، ولكن هل هناك طريقة واحدة فقط للقيام بذلك؟ وأين تُستخدم؟

في هذه المقالة سوف نغطي:

 

من يمكنه استخدام الترجمة عن بعد؟ 

يمكن لأي شخص يحتاج إلى سد الفجوة اللغوية استخدام الترجمة عن بعد و:

  • لديه مشاركين في مواقع مختلفة و/أو
  • يكون المترجم موجودًا في مكان مختلف عن المكان الذي يتم فيه الحدث أو الاجتماع.

تقليديا، كانت الترجمة عن بعد هي الوسيلة التي يستخدمها الصم وضعاف السمع لإجراء المحادثات الهاتفية (انظر خدمة نقل الفيديو أدناه). 

ما هي قنوات التوصيل المختلفة المستخدمة للترجمة عن بعد؟

نظراً لاختلاف مواقع المشاركين، يجب تقديم الترجمة عن بُعد بطريقة مختلفة عن سيناريوهات الترجمة التقليدية. وتنقسم هذه القنوات بشكل رئيسي إلى قناتين:

  • عبر الهاتف (OPI): الترجمة عبر الهاتف هي عندما يستخدم المترجم الهاتف لتقديم خدمات الترجمة.
  • الترجمة الفورية عبر الفيديو : هنا يمكننا التمييز بين الترجمة الفورية عن بعد عبر الفيديو ، حيث يتم استخدام كاميرا ويب أو هاتف فيديو لتوفير خدمات ترجمة لغة الإشارة أو اللغة المنطوقة، وخدمة نقل الفيديو (VRS)، وهي خدمة مقدمة للصم حيث يمكن للشخص الأصم الاتصال بالخدمة واستخدام المترجم للاتصال بمؤسسة خارجية.

ما هي طرق الترجمة المختلفة في الترجمة عن بعد؟

اعتمادًا على القناة ونوع الاجتماع، يمكن للمترجمين تقديم الترجمة التتابعية أو الترجمة الفورية عن بعد.

  • الترجمة التتابعية - ينتظر المترجم انتهاء المتحدث من حديثه لينقل الرسالة إلى اللغة الأخرى. وهذا هو الحال عادةً في الترجمة الهاتفية.
  • الترجمة الفورية - يُترجم المترجم الفوري الرسالة إلى اللغة الهدف في نفس وقت حديث المتحدث. ولتقديم هذه الترجمة عن بُعد، منصات متخصصة . تتيح هذه المنصات للمترجمين الفوريين الاستماع إلى الرسالة الأصلية وتقديمها باللغة الهدف آنيًا، بينما يمكن للجمهور اختيار اللغة التي يستمع إليها من المنصة. وهذا ما يُسمى بالترجمة الفورية عن بُعد.

ما هي بعض حالات الاستخدام الشائعة؟

لقد تم استخدام الترجمة عن بعد، في المقام الأول في الوضع المتتالي، على نطاق واسع في إعدادات الترجمة في الخدمة العامة مثل:

  • المحاكم
  • مراكز الشرطة
  • المستشفيات
  • المدارس
  • إعدادات الطوارئ

في السنوات الأخيرة، ومع ظهور منصات برامج الترجمة الفورية عن بعد مثل Interprefy ، اتجهت الشركات والمنظمات

عادةً ما تختار هذه الإعدادات وضع الترجمة الفورية لأنه يؤدي إلى اجتماع أقصر وأكثر ديناميكية من وضع الترجمة المتتالية. 

ما هي فوائده؟

قبل أن نفكر في فوائد الترجمة عن بعد، من الضروري أن ننظر إلى مزايا إضافة الترجمة إلى أي من السيناريوهات المذكورة أعلاه:

  • التفاهم المتبادل - بفضل الترجمة، يمكن لأي سيناريو متعدد اللغات أن يمضي قدمًا دون حواجز لغوية وسوء تفاهم.
  • إمكانية الوصول والشمول - إن السماح بالترجمة في اجتماعك أو حدثك يفتح الباب أمام الأشخاص الذين يتحدثون لغات مختلفة والذين قد يعانون من إعاقات سمعية أو جسدية أو بصرية.
  • تحسين المشاركة - يتمكن الأشخاص الذين يحضرون اجتماعًا مزودًا بالترجمة من متابعة المحادثة والمساهمة بلغتهم الخاصة، مما يزيد من مشاركتهم.
  • قم بزيادة نطاق وصولك العالمي - عندما تفتح الباب أمام المزيد من اللغات فإنك تفتح الباب أمام المزيد من الفرص والآراء والمواهب.

عندما يتعلق الأمر بالترجمة عن بعد، فإنها توفر فوائد لكل من منظمي الاجتماع والمترجمين الفوريين.

سيستفيد منظمو الاجتماعات الذين يختارون استخدام RSI من:

  • مزيد من المساحة الأرضية - نظرًا لأن المترجمين سيعملون عن بُعد، فلا حاجة إلى تثبيت معدات ضخمة مثل أكشاك الترجمة، مما سيوفر مساحة كبيرة في مكان إقامتك.
  • انخفاض التكاليف - ستتمكن من تخطي تكاليف الطيران وتوفير المترجمين بالإضافة إلى تركيب معدات الترجمة الباهظة الثمن في الموقع.
  • مرونة أكبر - إذا تعاونت مع مزود خدمات الترجمة الشفوية المناسب، يُمكنك تقديم الترجمة الشفوية في أي مكان. يمكن لجمهورك الحضور في الموقع، أو عبر الإنترنت، أو كليهما. في Interprefy، نتكامل مع أكثر من 60 منصة اجتماعات عبر الإنترنت ، وقد قدّمنا الترجمة الشفوية من محطة الفضاء الدولية.
  • اختر من بين المزيد من المترجمين الفوريين - لن تضطر بعد الآن إلى البحث عن مترجمين فوريين محليين أو قريبين. يمكنك الآن اختيار المترجمين الأنسب لك من جميع أنحاء العالم، بما يتناسب مع لغتك وموضوع اجتماعك.
  • خيارات متعددة من اللغات - لأن تكاليف الترجمة الفورية أقل من تكاليف الترجمة التقليدية في الموقع، يمكنك توفير المزيد من اللغات للحضور. وبالمثل، ولأن المترجمين الفوريين يمكنهم العمل من أي مكان، ستتاح لك إمكانية الوصول إلى مجموعات لغوية نادرة.
  • تقليل البصمة الكربونية للحدث - إن إزالة الحاجة إلى سفر المترجمين سوف يقلل من البصمة الكربونية لاجتماعك أو حدثك متعدد اللغات.

ويستمتع المترجمون العاملون في مهام إصابات الإجهاد المتكررة أيضًا بمزايا مثل:

  • تحسين التوازن بين العمل والحياة - حيث أصبح بإمكان المترجمين العمل من أي مكان يريدونه وإزالة الحاجة إلى السفر، حيث أصبح لديهم الآن المزيد من الوقت لقضائه مع أحبائهم.
  • فرص جديدة للترجمة الفورية - نظرًا لأن الوظائف تتم عن بُعد، يمكن للمترجمين الفوريين الآن الوصول إلى المزيد من عروض العمل وحتى المزيد من فرص التعلم بناءً على مجموعات اللغات الخاصة بهم وليس على موقعهم.

 

كيف تعمل الترجمة الفورية عن بعد؟

تعمل الترجمة الفورية عن بُعد (RSI) عبر منصة ترجمة فورية عن بُعد. يُنقل كلام المترجم إلى منصة ترجمة فورية سحابية عبر جهاز الكمبيوتر المحمول أو المكتبي. يتصل الجمهور بعد ذلك بمنصة RSI هذه عبر جهاز كمبيوتر أو هاتف محمول، ويتمكن من رؤية المتحدث وسماعه باللغة التي يختارها.

لتعلم كل شيء عن RSI يمكنك الوصول إلى دليل الترجمة الفورية عن بعد هنا .

هل يمكنني الجمع بين المترجمين في الموقع والمترجمين عن بعد لحدث ما؟

بالتأكيد! تتيح لك تقنية RSI التي طورتها Interprefy الجمع بين مترجمين فوريين في الموقع وخارجه لاجتماعاتك وفعالياتك. كيف؟ شاهد الفيديو أدناه لمعرفة المزيد.

 

 

خاتمة

تُقدّم الترجمة عن بُعد فوائد عديدة، وتأتي بأشكال مُختلفة. وفي وضعها المُتزامن، أصبحت الترجمة عن بُعد جزءًا مُتناميًا من الفعاليات مُتعددة اللغات وتخطيط الاجتماعات، مما يُحسّن إمكانية الوصول والتفاعل. 

هل لديك اجتماع أو حدث قادم مع جمهور متعدد اللغات وتريد معرفة المزيد عن RSI، اتصل بنا أدناه لمعرفة كيف يمكننا المساعدة.