<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

نقدم لكم Interprefy Agent. أداة متعددة اللغات، يمكنك دعوتها بسهولة كأي ضيف. استمتع بإمكانية وصول متعددة اللغات بسلاسة.

ترجمة الأحداث التسويقية | Interprefy

مع ازدياد انتشار تقنية مؤتمرات الفيديو عبر الإنترنت، أصبح من الأسهل على العلامات التجارية تنظيم فعاليات تصل إلى جمهور كبير ومتعدد الجنسيات. لكن الوصول إلى مستمعين جدد لا يعني بالضرورة التواصل معهم. لتحقيق ذلك، يجب أن تكون قادرًا على التحدث بلغتهم.

تُعدّ اللغة عائقًا رئيسيًا عند تنظيم فعالية افتراضية شاملة. تتوفر العديد من أنواع خدمات الترجمة، بما في ذلك: الترجمة الفورية باستخدام الذكاء الاصطناعي، وتقنيات الترجمة الفورية، والترجمة الكتابية مثل التسميات التوضيحية والترجمات التوضيحية. ومع ذلك، قد يكون من الصعب اختيار الخدمة الأنسب لاحتياجات فعاليتك. تستكشف هذه المقالة أهمية إضافة مؤتمرات الويب مع ترجمة لغوية إلى الفعاليات لتعزيز التفاعل الهادف مع العلامة التجارية.

ما هي الترجمة الفورية للغة للأحداث ومؤتمرات الفيديو؟

في الفعاليات التي يكون فيها التواصل أساسيًا، يُعدّ الحصول على دعم المترجمين الفوريين أو التحريريين أمرًا ضروريًا للتواصل الفعال. بالنسبة للكثيرين، لا يزال الفرق بين الترجمة التحريرية والترجمة الفورية غير واضح؛ ولذلك كتبنا تدوينة نميز فيها بين الترجمة، والتعليقات التوضيحية، والترجمة الفورية، والترجمة النصية. باختصار، تُعنى الترجمة الفورية باللغة المنطوقة آنيًا، بينما تُركز الترجمة على المحتوى المكتوب. والجدير بالذكر أن الترجمة تتم على مدى فترة زمنية مع توفر واسع للموارد الخارجية، بينما تتم الترجمة الفورية في سياق مباشر.

عند استضافة فعالية افتراضية، تضمن تقنية الترجمة الفورية مشاركة الجميع في النقاش. ومن طرق تحقيق ذلك الترجمة الفورية عن بُعد (RSI)، التي تتيح للمترجمين العمل عن بُعد، وتغطية لغات أكثر، وبالتالي فعاليات أكثر شمولاً. تُعد تقنية RSI مفيدة للفعاليات الهجينة والافتراضية والفعاليات التي تُعقد في الموقع، وعادةً ما تتضمن تقنيات سحابية، مثل Interprefy، لتوفير واجهة مترجم فوري وواجهة مستخدم لمؤتمرات الفيديو، أو تطبيق جوال للحضور مع خيار لاختيار اللغة للجمهور. بعد ذلك، يتمكن المترجم من نقل الرسالة إلى اللغة التي اخترتها، فورًا، أثناء سير الحديث.

مع تطورات تكنولوجيا الذكاء الاصطناعي، أصبحت الترجمة الآلية الفورية ممكنة. يتيح ذلك ترجمة فورية مع ترجمة فورية. باستخدام الترجمة الفورية المغلقة، يمكنك ضمان تفاعل وفهم ووصول أفضل لفعاليتك. هناك طريقتان للترجمة الفورية متعددة اللغات: التعرف الآلي على الكلام (ASR) والترجمة الآلية (MTC). يوفر التعرف الآلي على الكلام (ASR) نصوصًا مكتوبة للكلمات المنطوقة فورًا، بينما يتقدم التعرف الآلي على الكلام (MTC) خطوةً إضافيةً ويوفر ترجمةً مكتوبةً للخطاب باللغة التي تختارها فورًا. الترجمة الفورية متاحة لجميع الفعاليات، سواءً كانت حضوريةً أو مختلطةً أو عبر الإنترنت فقط.

لماذا يجب عليك تضمين الترجمة اللغوية في فعالياتك التسويقية

إن إضافة ترجمة لغوية لمؤتمرات الفيديو لفعالياتكم يُحسّن صورة علامتكم التجارية من خلال تعزيز الشمولية. كما يُوفر تجربةً أكثر تأثيرًا للمشاركين الذين تُلبّي احتياجاتهم اللغوية والتواصلية.

5 فوائد للترجمة الفورية للغة

  • الوصول إلى جمهور أكبر وأكثر تنوعًا

تُمكّن الفعاليات الإلكترونية والهجينة المسوّقين من الوصول إلى الجماهير على نطاق أوسع بكثير ، ولكن بشرط أن تُلبّي الفعاليات احتياجات اللغات التي يتحدثها الجمهور الجديد. ووفقًا لنتفليكس ، فقد شهدت زيادة بنسبة 33% في عدد المشاهدين الدوليين بفضل إتاحة ترجمة الأفلام والمسلسلات الأجنبية. تُمكّن الترجمات المباشرة فعاليتك من تلبية احتياجات جمهور عالمي دون تكلفة باهظة.

  • زيادة إمكانية الوصول

تتيح لك التسميات التوضيحية المباشرة الوصول إلى أحداثك للأشخاص الصم وضعاف السمع.

وفقًا لدراسة أجرتها Ofcom ، يعاني ما يصل إلى 20% من الجمهور من صعوبة في السمع. بزيادة إمكانية وصولك، تُتيح لعلامتك التجارية الوصول إلى سوق أوسع، وتسمح لها بالحصول على تقدير أكبر، مما يُساعدك على التفوق على منافسيك.

  • تحسين تجربة المستخدم

يُفضّل العديد من المشاركين في الفعاليات قراءة التعليقات التوضيحية، بغض النظر عمّا إذا كانوا يعانون من ضعف السمع، فهي تُساعدهم على مشاهدة محتوى الفيديو في بيئة صاخبة. كما تُسهّل التعليقات التوضيحية الشبيهة بالنصوص المكتوبة تذكر المعلومات والانتباه أثناء الفعاليات . وبالمقارنة مع الترجمة التتابعية، حيث يتعين على المشاركين انتظار مترجم بشري لترجمة ما يُقال، فإن الترجمة الفورية، سواءً أكانت بشرية أم مدعومة بالذكاء الاصطناعي، تُتيح تجارب مشاهدة أكثر متعة. يستمتع الجمهور بالتفاعل مع المحتوى بلغتهم الأم. وهذا يُقلّل من الجهد اللازم للتفاعل مع الفعاليات، حيث غالبًا ما تُفهم الأفكار والخواطر بسهولة أكبر عند التعبير عنها باللغة الأم.

  • تعزيز تحسين محركات البحث

يمكن لمحركات البحث، مثل جوجل، قراءة التعليقات التوضيحية والترجمات المرفقة بملفات الفيديو (مثل SRT أو VTT)، مما يزيد من فرص ظهور محتواك في نتائج البحث. كما يمكن إعادة استخدام الترجمات لإنشاء نصوص مكتوبة، أو منشورات مدونات مُحسّنة للبحث، أو محتوى فيديو مُترجم حسب الطلب.

  • الترجمة الفورية للغة هي حل فعال من حيث التكلفة

لأن الترجمة الفورية عن بُعد تُمكّن المترجم من العمل من أي مكان، فلن تحتاج بعد الآن لتغطية تكاليف السفر والإقامة. وهذا يُخفّض تكلفتها بشكل كبير مقارنةً بالترجمة الفورية التقليدية وجهاً لوجه. ومن الحلول الأكثر فعالية من حيث التكلفة الترجمة الآلية للنصوص، والتي يُمكن توفيرها أيضًا بلغات متعددة، ما يُقلّل من احتمالية عدم تلبية متطلبات لغة معينة بسبب قيود الميزانية.

هل ترغب بمعرفة كيف يمكن للترجمة اللغوية أن تزيد من وصول ندوتك الإلكترونية؟ اقرأ هذه التدوينة. 

نصائح للعثور على حل ترجمة اللغة المناسب

تتوفر العديد من حلول الترجمة الفورية، ولكن جودة الترجمة تختلف. لإيجاد حل الترجمة الفورية المناسب لفعاليتك، ابحث عن برنامج سهل الاستخدام يوفر حلولاً متعددة للغات متعددة، وخاصةً اللغات التي يتحدث بها جمهورك المستهدف، ويتكامل مع منصات الفعاليات الشائعة مثل ON24 وHopin وWebex Events وMicrosoft Teams.

هل ترغب بمعرفة ما إذا كانت تقنية الترجمة لدينا قادرة على توسيع قاعدة جمهورك؟ تواصل معنا .

دعوة جديدة للعمل


مقالات ذات صلة:

 

 

باتريشيا ماجاز

بقلم باتريشيا ماجاز

تعرف على أحدث التطورات في Interprefy بقلم باتريشيا ماجاز، مدير المحتوى العالمي في Interprefy.