<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

نقدم Interprefy Agent. قوة متعددة اللغات يمكنك دعوتها ببساطة مثل أي ضيف. افتح إمكانية الوصول المتعدد اللغات بسلاسة

لماذا المترجم السحابي هو المستقبل

ربما في أي مجال آخر لا يظهر هذا التغيير بوضوح كما هو في التكنولوجيا. عندما انزلقت الاقتصاد العالمي إلى أعمق ركود منذ الكساد العظيم في ثلاثينيات القرن العشرين، المالية المؤسساتوالهيمنة الصناعية التي جمعت قوة وثروة لا تُقاس فقدت في حفرة ائتمان لا قاع لها تبدو لا نهائية. 

ولكن مع استقرار الأوضاع، ظهرت فئة جديدة من الشركات لتحدي النخبة القديمة. سعت هذه الشركات الجديدة إلى قلب نماذج الأعمال التقليدية وتحدي الافتراضات الراسخة حول ممارسة الأعمال. وعلى الرغم من تنوع هذه الشركات الناشئة والمزعزعة في أساليبها وتغطيتها لمجموعة واسعة من الصناعات، فإنها جميعًا تشترك في سلاح سري يضمن صعودها السريع لتصبح روادًا عالميين في التكنولوجيا: الحوسبة السحابية. 

مثل أوبر، إيربنب وآلي بابا قلبت نماذج الأعمال التقليدية، مستبدلةً إياها بأسواق مدعومة بالحوسبة السحابية. أدى انتشار الهواتف الذكية إلى تمكين المستهلكين من الوصول فجأة إلى مجموعة واسعة من الخدمات بلمسة شاشة بحجم الجيب. في الوقت نفسه، لم تعد الشركات والأفراد الذين يقدمون سلعهم وخدماتهم عبر هذه التبادلات الإلكترونية مقيدين بموقعهم المحلي. بل أصبح لديهم وصول إلى سوق عالمي، مما جعل عروضهم قابلة للتوسع بطريقة كانت غير متخيلة من قبل. 

ما علاقة كل هذا بصناعة الترجمة والتفسير؟ لو طرحت هذا السؤال قبل خمس سنوات، لكان الجواب: ليس كثيرًا. لكن بعد أن بدأنا ضمن أكثر الصناعات الاستهلاكية نشاطًا، فإن موجة الاضطراب الرقمي بعد الركود تصل الآن إلى هذه الصناعة المتخصصة والمعقدة. 

[تمكين الحوسبة السحابية لأوبر، إير بي إن بي وألي بابا] من الوصول إلى سوق عالمي، مما يجعل عرضهم قابلًا للتوسع بطريقة لم تكن ممكنة من قبل. 

 

صعود المترجم السحابي

عندما يتعلق الأمر بالترجمة والتكنولوجيا، تميل المحادثات إلى التركيز على ما إذا كانت الحلول المدفوعة بالذكاء الاصطناعي قد تحل يومًا ما محل البشر. هذا هو نقاش ممل ومجهد لا أرغب في الخوض فيه هنا. لكن ما يُناقش أقل هو الدور الذي يلعبه الحوسبة السحابية لجلب الترجمة إلى العصر الرقمي عن طريق تحسين تجربة المستخدم النهائي مع فتح فرص جديدة لـ “المترجمين السحابيين”.

عن بُعد متزامن الترجمة الفورية (RSI) ليست مفهومًا جديدًا. سعت عدة مؤسسات إلى تقديم منصات في أوائل العقد الأول من القرن الحادي والعشرين. ومع ذلك، جعلت اتصالات الإنترنت البطيئة منها تجربة غير موثوقة وبطيئة ومحبطة. علاوة على ذلك، كانت تجربة المستخدم لهذه المنصات سيئة التصميم، وسرعان ما أصيب المترجمون بخيبة أمل من المفهوم. اختفت هذه الشركات بسرعة. لكن كما قال هنري فورد، ‘الفشل هو الفرصة للبدء بذكاء أكبر.’ ومنذ تلك الأيام المبكرة، ارتفعت سرعات الإنترنت بشكل هائل، وساعدت الحوسبة السحابية مزودي RSI على تقديم مجموعة من الأدوات المفيدة لجعل المترجمين أكثر راحة، ليس أقل من تدفقات الفيديو عالية الدقة للحدث نفسه، في الوقت الحقيقي. 

“الفشل هو الفرصة للبدء بذكاء أكبر.” — Henry Ford 

ما الذي يجعل RSI جذابًا جدًا لـ  المترجمين هو أنهم يمكنهم فجأة العمل في أي مكان في العالم. لم يعد مطلوبًا منهم السفر إلى أماكن بعيدة دون أجر وفي بيئات عالية الضغط. بدلاً من ذلك، هؤلاء السحابي المترجمين يمكنهم قضاء وقتهم بشكل أكثر كفاءة مع خلق تدفق أعلى من الدخل، حيث يتم تعويضهم عن كل ساعة عمل يكملونها. 

نظرًا لأن RSI يزيل الحاجة للمنظمات إلى إنفاق الوقت والمال على الفنادق، والتأشيرات، والأكشاك، ومعدات الصوت والفيديو، فإن انخفاض التكلفة يفتح مجال الترجمة الفورية لسوق جديد تمامًا، مما يعني المزيد من العمل للمترجمين. المبادئ الأساسية للاقتصاد تنص على أن الأسعار المنخفضة تؤدي إلى زيادة الطلب. 

جميع الشركات السحابية الناجحة في الصناعة تشترك في نفس الاعتقاد بأن العميل يُخدم بأفضل طريقة من خلال استغلال التكنولوجيا. هذه العلاقة الفريدة مع العميل قد غمرت معظم الصناعات بنتائج مذهلة من خلال كسر الحواجز المادية والافتراضية. القفزات التكنولوجية أدت إلى أن الروبوتات تقوم بجمع البضائع من رفوف المستودعات، وستبدأ المركبات الذاتية القيادة قريبًا في شوارعنا. 

هذا ليس هو الحال في صناعتنا. من غير المرجح أن التكنولوجيا يمكن أن تنافس مترجمًا بشريًا في أي وقت في المستقبل القريب. ومع ذلك، كما قال رائد RSI بيل وودز في الثمانينيات: 

“المترجمون لن يتم استبدالهم بالتكنولوجيا، بل بالمترجمين باستخدام التكنولوجيا.” 

 

ريتشارد روكروفت

كتب بواسطة ريتشارد روكروفت

تعرّف على أحدث التطورات في Interprefy بواسطة ريتشارد روكروفت، الرئيس العالمي للتحالفات الإستراتيجية في Interprefy