كانت Intertask Conferences المزود الرائد في كندا’ لخدمات المؤتمرات والمعارض والفعاليات الخاصة منذ عام 1973. شركة استشارية منظمة مؤتمرات محترفة (PCO) تقدم خدمات PCO كاملة، من تطوير الميزانية إلى دعم البرنامج، وإدارة الملخصات العلمية، إلى مبيعات المعارض والرعاية وتنفيذها. لا توجد مهمة PCO لم تقم Intertask بتنفيذها في أي وقت.
نظرة عامة
خبرة في تقديم الترجمة الفورية في الفعاليات الحضورية، في مارس 2020، عندما استيقظ العالم على الواقع الجديد، اضطرت Intertask أيضًا إلى التحول وإدارة فعاليات متعددة اللغات بالكامل افتراضيًا. أدى ذلك إلى قيام Intertask بالبحث وعرض أكثر من 40 منصة مؤتمرات افتراضية، معتبراً أن القليل منها يقدم خدمات ترجمة مدمجة – حتى اكتشفوا Interprefy.
التحدي
العثور على خدمات الترجمة الفورية المُدارة عن بُعد بالكامل
سيتم تقديم الحدث الافتراضي على مدار 5 أيام، ويضم 90 جلسة، ويغطي عدة مناطق زمنية، وكان يجب أن يكون متاحًا في الوقت نفسه بالإنجليزية والفرنسية والإسبانية، مما يتطلب أكثر من 30 مترجمًا يوميًا. وجدت شركة Intertask صعوبة في العثور على شركة لا تقتصر على توفير هذا العدد من الأشخاص فحسب، بل تقدم أيضًا خدمات مُدارة بالكامل.
النهج
العمل مع منصة RSI الرائدة التي توصي بها منصات المؤتمرات الافتراضية
من خلال عملية الاختبار والعرض التجريبي الخاصة بهم، تم توصية Interprefy باستمرار إلى Intertask من قبل منصات الفعاليات الافتراضية. من توفير المترجمين، واختبار التكامل، والدعم الفني في يوم الحدث، كان Interprefy هو الاختيار الطبيعي.
كلما تفاعلنا أكثر مع Interprefy (..) مع اقتراب تاريخ البث المباشر، زاد ثقتنا، وكنا نعلم أن الأمر سيعمل بنجاح.
"في البداية كنا متوترين قليلاً لأن Interprefy شركة دولية لا تمتلك مكاتب في كندا – ولم نكن نعرف أي شخص عمل معهم فعليًا. ولكن كلما تفاعلنا مع فريق إدارة مشروع Interprefy حتى تاريخ البث المباشر، زاد ثقتنا، وعلمنا أن الأمور ستنجح " تقول ليان أكهورست، المديرة في مؤتمرات Intertask.
عمل فريقنا عن كثب مع Intertask لتوفير المترجمين، واختبار المنصة، ودعم المترجمين عن بُعد أثناء الفعاليات، وتسجيل الفعاليات.
جعلت Interprefy العملية سلسة، وأزالت الكثير من التوتر.
"تمكنت Interprefy من توفير عدد المترجمين الفوريين الذين كنا نحتاجهم. لو كنا ندير ذلك بأنفسنا، كنا سنحتاج إلى عدة موردين. كانوا مسؤولين عن العثور على المترجمين وتحديد مواعيدهم، وضمان حضورهم وإيجاد بدائل إذا لزم الأمر. جعلت Interprefy العملية سلسة وأزالت الكثير من الضغوط. تلقينا تعليقات غير مطلوبة حول جودة ودقة الترجمة في جميع اللغات، لذا كان ذلك رائعًا،" قالت ليان.
النتيجة
لم تجد Intertask شريكًا دوليًا موثوقًا فحسب، بل يمكنه دعمهم في إنجاز الأعمال الثقيلة لجميع احتياجاتهم من الترجمة الفورية عن بُعد، وتستخدم الآن أيضًا RSI لفعالياتها المختلطة.
كانت تجربتنا مع Interprefy ممتازة. أوصي بهم بشدة.
"إذا كان لديك مؤتمر متعدد الأيام وتحتاج إلى الترجمة الفورية للجلسات المتزامنة، فبحلول الوقت الذي تضيف فيه تكاليف المعدات السمعية والبصرية الإضافية والمترجمين في الموقع، أعتقد أن استخدام Interprefy سيكون مكافئًا أو أقل تكلفة قليلاً." Leeanne يختتم.
مقالات ذات صلة:
إعداد حدث مختلط في CICG لربط المندوبين والحضور في الموقع وعن بُعد والمترجمين



مزيد من روابط التحميل



