Giggabox هي وكالة إنتاج فعاليات عالمية تقوم بإنشاء وتنظيم الفعاليات المؤسسية والمؤتمرات والفعاليات المهنية على نطاق عالمي. في COP27، سهلت فعاليات Resilience Hub لعميلها، Global Resilience Partnership.
نظرة عامة
الشراكة العالمية للمرونة تعمل على تعزيز المرونة من خلال تحديد وتوسيع الابتكارات الميدانية، وتوليد ومشاركة المعرفة، وتشكيل السياسات. كان المفتاح لمركز المرونة في شرم الشيخ هو الشمولية. أرادت الشراكة العالمية للمرونة أن يحصل جميع الحضور، بغض النظر عن موقعهم (حضوري أو عبر الإنترنت) أو لغتهم، على تجربة شاملة.
قامت Giggabox بنشر أكثر تقنياتها صمودًا للبث المباشر والفعاليات الافتراضية لهذا المركز المتين، وتعاونت مع Interprefy لتمكين الوصول اللغوي لجميع الحضور الحاضرين افتراضيًا وشخصيًا.
التحدي
إنشاء تجربة شاملة متساوية للحضور الشخصي والبعيد
الطريقة التي تم إعداد المركز بها وكذلك الطبيعة المختلطة للفعالية، مع الحضور الشخصي والبعيد، تعني أن النهج التقليدي للتفسير الفوري باستخدام أكشاك التفسير والمترجمين في الموقع لم يكن خيارًا.
بفضل الخبرة الواسعة لشركة Giggabox' في الفعاليات المختلطة وقابلية التوسع لتقنية الترجمة الفورية عن بُعد من Interprefy'، تم التغلب على هذا التحدي بسرعة.
في مؤتمر كوب 26 كان هناك حضور من أكثر من 100 دولة، لذا هناك حاجة واضحة لترجمة المحتوى، لكي يُفهم من قبل الأشخاص من جميع هذه الدول المختلفة. - روري فودر، مدير التسويق في جيغابوكس

حقوق الصورة: أحمد موسى. مركز الصمود في شرم الشيخ، مصر، في نوفمبر 2022.
النهج
استخدام تقنية الترجمة الفورية عن بُعد
تحولت Giggabox إلى Interprefy لتوفير تقنية وخدمات الترجمة الفورية عن بُعد. قبل الحدث، تعاون إدارة مشروع Interprefy وفريق Giggabox لضمان إعداد كل شيء بشكل صحيح للحدث.
خلال الحدث، تم بث الجلسات إلى منصة الترجمة الفورية عن بُعد الخاصة بـ Interprefy's حيث تم ربط المترجمين. قامت Interprefy بإعادة الترجمة إلى جميع الحضور بينما ضمنت فريق الدعم عن بُعد من Interprefy أن يعمل كل شيء بسلاسة على جانب الترجمة. استمع الحضور في الموقع إلى الترجمة عبر تطبيق Interprefy المحمول، ويمكن للحضور عبر الإنترنت متابعة المحتوى بلغاتهم المفضلة مباشرةً على منصة Vvenues.
نحن كان هدفنا إنشاء أفضل تجربة للمشاركين، سواءً حضورياً أو عن بُعد. رواري شرح

إشادة بالصورة: أحمد موسى. ضمنت فريق Giggabox في الموقع أن بث الجلسات تم إدخاله إلى منصة الترجمة الفورية عن بُعد من Interprefy'، للحضور الشخصي والبعيد.
النتيجة
تمكن مئات المشاركين، سواءً حضوريًا أو عن بُعد، من متابعة الجلسات بالإنجليزية والإسبانية والسواحيلية والفرنسية والبرتغالية.
تمكن فريق Giggabox من إضافة اللغات إلى الفعالية بسهولة باستخدام الحواسيب المحمولة وتم تحرير مساحة كبيرة في المكان بفضل عمل المترجمين عن بُعد.
شعرنا بسعادة كبيرة تجاه قنوات التواصل مع Interprefy طوال مؤتمر COP27. لقد لعبوا دورًا أساسيًا في هدف عميلنا المتعلق بالشمولية. قدموا حلول ترجمة استثنائية حسّنت حقًا تجربة الحضور في COP27. ختم روري


حقوق الصورة: أحمد موسى. يمكن للمشاركين الحاضرين عن بُعد والحضور الفعلي متابعة الجلسات باللغات الإنجليزية والإسبانية والسواحيلية والفرنسية والبرتغالية.




مزيد من روابط التحميل



