دراسات حالة الترجمة عن بُعد | الفعاليات والمؤتمرات | Interprefy

كيف عززت Easyfairs إمكانية الوصول في أسبوع باريس للتغليف مع Interprefy

بقلم ديانا أبوين ريوس | 27 أغسطس 2025 الساعة 8:00:33 صباحًا


إيزي فيرز هي إحدى أبرز شركات تنظيم الفعاليات في أوروبا، حيث تُنظّم أكثر من 200 معرض تجاري ومعرض سنويًا في قطاعات متنوعة، بما في ذلك التصنيع والرعاية الصحية والتكنولوجيا والتغليف. وتُعتبر إيزي فيرز من بين أفضل 20 شركة تنظيم معارض عالمية، وتلتزم برسالة "زيارة المستقبل" - من خلال تبني الابتكار والاستدامة والتجارب المستقبلية باستمرار.

من أبرز الأمثلة على هذه الرؤية أسبوع باريس للتغليف ، الحدث الأوروبي الرائد في مجال التغليف الفاخر والمتميز. يُقام هذا الحدث في قلب باريس، ويجمع آلاف المتخصصين في قطاعات التجميل ومستحضرات التجميل والعطور والهباء الجوي والنبيذ والمشروبات الروحية. بمؤتمراته الديناميكية ومعارض الابتكارات وأجوائه الغامرة، صُمم أسبوع باريس للتغليف لإلهام وتفاعل وتواصل المشاركين.

ملخص

مع تنامي مكانة الحدث الدولية، رأت إيزي فيرز فرصةً لتعزيز إمكانية الوصول وتقديم تجربة متعددة اللغات تُضاهي معاييرها العالية. فبدأت في استكشاف طرقٍ أكثر ذكاءً لجعل محتوى الحدث أكثر شمولاً، دون إضافة أعباء لوجستية. وهنا برز نهجٌ جديدٌ للوصول إلى اللغات. قررت إيزي فيرز التعاون مع إنتربريفاي الترجمة الفورية السحابية والترجمة المباشرة . وكانت النتيجة نظامًا مرنًا وقابلًا للتطوير، سهّل على الحضور الوصول إلى المحتوى بلغتهم المفضلة، باستخدام أجهزتهم الخاصة.

التحدي

تجاوز التفسير التقليدي

لقد قدمت أسبوع باريس للتغليف منذ فترة طويلة خدمات الترجمة للجلسات الرئيسية، ولكن النهج التقليدي - مع أكشاك الترجمة في الموقع، وسماعات الرأس، والتنسيق المكثف - لم يعد يتماشى مع معايير Easyfairs المتطورة للابتكار والكفاءة.

أصبحت إدارة كبائن المترجمين، وحجز مساحات إضافية، وترتيب وجبات الغداء، عوامل ضغط. نجحت هذه المهام، لكنها لم تكن تتناسب مع أسلوبنا في إدارة الفعاليات حاليًا. - أوضحت أميلي ديغيلدر ، رئيسة العمليات في أسبوع باريس للتغليف.

إلى جانب الاحتكاك التشغيلي، كانت هناك حاجة متزايدة لتوفير وصول لغوي أكثر مرونة وشمولاً. ومع تزايد عدد الجمهور الدولي، سعى الفريق إلى إيجاد حل سلس، لا يعتمد على جهاز محدد، وسهل التوسع.

النهج

طريقة أذكى لدعم المشاركة المتعددة اللغات

لتلبية الحاجة إلى تجربة متعددة اللغات حديثة وسهلة الوصول، دخلت Easyfairs في شراكة مع Interprefy لتوفير الترجمة الفورية والترجمات المباشرة دون المتطلبات الفنية واللوجستية للإعدادات التقليدية.

في فعالية يناير ٢٠٢٥ في باريس، تمكّن الحضور من الحصول على ترجمة فورية ثنائية الاتجاه بين الإنجليزية والفرنسية مباشرةً عبر هواتفهم الذكية عن طريق مسح رمز الاستجابة السريعة - بدون سماعات رأس، أو طوابير انتظار، أو توزيع يدوي. وللضيوف الذين فضّلوا خيارًا مختلفًا، توفّرت أيضًا أجهزة استقبال الأشعة تحت الحمراء

مع ما يقدر بنحو 500 مشارك في كل جلسة مترجمة، وثلاث غرف متوازية تتطلب دعمًا لغويًا، قدمت منصة Interprefy القائمة على التطبيق إمكانية التوسع الفوري.

ما عليك سوى مسح الرمز والاستماع بلغتك الأم. الأمر بهذه البساطة، وقد سهّل الأمر على جميع المعنيين. - قالت أميلي

ترجمات مباشرة وعرضها على شاشات كبيرة، مما يجعل من الأسهل على الحضور الذين يعانون من ضعف السمع، أو المتحدثين غير الأصليين، أو أي شخص يفضل القراءة معًا، البقاء منخرطين طوال الجلسات.

كما تعاون فريق Interprefy بشكل وثيق مع شريك Easyfairs للتقنيات السمعية والبصرية لضمان إعداد سلس وتقديم موثوق في جميع القاعات. بدءًا من التخطيط المسبق للفعالية وحتى التنسيق في الموقع، كان التواصل واضحًا وسريع الاستجابة وفعالًا. بمجرد اكتمال التكامل، سارت الأمور كما هو متوقع. ساعد هذا التعاون الوثيق في تبسيط عملية التسليم، ومكّن فريق Easyfairs من التركيز على الأهم: تقديم تجربة تفاعلية لجميع الحضور.

أخيرًا، كان Interprefy الخيار الأكثر فعالية من حيث التكلفة. فقد عرض المزوّدون المنافسون أكثر من ضعف السعر، مما جعل Interprefy حلاً أكثر ذكاءً ليس فقط من الناحية التشغيلية، بل أيضًا من الناحية المالية.

النتيجة

تجربة متعددة اللغات تعكس علامة Easyfairs التجارية

كانت النتائج ملموسةً خلف الكواليس وفي قاعة الفعالية. ازداد التفاعل بفضل سهولة استخدام التكنولوجيا وتوافرها على الأجهزة التي كانت بحوزة الحضور.

مع وجود أكشاك وسماعات رأس، كان التفاعل أقل. لكن مع Interprefy، استخدم الناس سماعات الأذن الخاصة بهم فقط، فازداد التفاعل. - أضافت أميلي

تم تقليل التعقيدات التشغيلية بشكل ملحوظ. بفضل انخفاض المتطلبات الفنية، تمكن فريق فعاليات Easyfairs من التركيز بشكل أكبر على تجربة الحضور، بدلاً من إدارة الأجهزة والخدمات اللوجستية للمترجمين الفوريين.

حقق الحل أيضًا أهداف الاستدامة لشركة Easyfairs، حيث وفر نظامًا رقميًا بالكامل قلل من النفايات والأثر البيئي دون المساس بالأداء. ومن خلال الاستغناء عن شحن الأجهزة والمعدات التي تُستخدم لمرة واحدة والمواد المطبوعة، ساهمت Interprefy في تقليص بصمتها البيئية والاجتماعية وحوكمة الشركات (ESG) لدى Easyfairs، بما يتماشى مع أهدافها الأوسع نطاقًا.

وضع معيار جديد للأحداث متعددة اللغات

بالنسبة لمنظمٍ طموحٍ مثل Easyfairs، فإن سهولة الوصول والابتكار متلازمان. من خلال شراكتها مع Interprefy، استبدلت الشركة أنظمة الترجمة الفورية القديمة بمنصة سحابية مرنة، قدّمت تجارب متعددة اللغات عالية التأثير للحضور والمنظمين على حدٍ سواء.

سواء تم قياس ذلك من خلال مشاركة الحضور أو البساطة التشغيلية أو توفير التكاليف أو التأثير البيئي، فقد أثبتت Interprefy أنها أكثر من مجرد بائع - فقد لعبت دورًا مهمًا في مساعدة Easyfairs في تشكيل مستقبل الأحداث الشاملة 

مقالات ذات صلة:

تم تعزيز اجتماع EMT العالمي لعام 2024 باستخدام الذكاء الاصطناعي Interprefy