Easyfairs هي واحدة من أبرز منظمي الفعاليات في أوروبا، وتنظم أكثر من 200 معرضًا تجاريًا ومعارض سنويًا عبر الصناعات بما في ذلك التصنيع والرعاية الصحية والتكنولوجيا والتعبئة. معترفًا بها بين أفضل 20 منظمي المعارض العالمية، Easyfairs موجهة بمهمة إلى "زيارة المستقبل" — باستمرار يتبنى الابتكار والاستدامة والتجارب المستقبلية.
مثال بارز على هذه الرؤية هو أسبوع التغليف في باريس، الحدث الأوروبي الرائد للتغليف الفاخر والراقي. يُستضيف في قلب باريس، يجمع الحدث آلاف المتخصصين من صناعات الجمال، ومستحضرات التجميل، والعطور، والرش، والنبيذ، والمشروبات الروحية. مع مؤتمراته الديناميكية، وعروض الابتكار، والجو الغامر, صُمم أسبوع التغليف في باريس لإلهام، وإشراك، وربط الحضور.
نظرة عامة
مع استمرار النمو في الملف الدولي للفعالية، رأت Easyfairs فرصة لتعزيز إمكانية الوصول وتقديم تجربة متعددة اللغات تتماشى مع معاييرها العالية. بدأوا في استكشاف طرق أكثر ذكاءً لجعل محتوى الفعالية أكثر شمولاً — دون إضافة عبء لوجستي. ذلك’ عندما ظهرت فكرة جديدة للوصول اللغوي. قررت Easyfairs الشراكة مع Interprefy لتجربة متعددة اللغات بالكامل مدعومة من سحابة الترجمة الفورية و التعليقات الحية حلول.كانت النتيجة إعدادًا مرنًا وقابلًا للتوسع سهل على الحضور للوصول إلى المحتوى بلغتهم المفضلة باستخدام أجهزتهم الخاصة.
التحدي
الانتقال إلى ما وراء الترجمة التقليدية
لقد قدمت أسبوع باريس للتعبئة والتغليف لفترة طويلة خدمات الترجمة للجلسات الرئيسية، لكن النهج التقليدي — مع أكشاك المترجمين في الموقع، وسماعات الرأس، والتنسيق المكثف — لم يعد يتماشى مع المعايير المتطورة لشركة Easyfairs' للابتكار والكفاءة.
إدارة كبائن المترجمين، حجز مساحة إضافية، تنظيم وجبات الغداء — أصبحت عاملاً يسبب التوتر. نجح الأمر، لكنه لم يتوافق مع طريقة تنظيمنا للفعاليات الآن.- أوضح Amélie Degueldre, رئيسة العمليات لأسبوع التعبئة في باريس.
تجاوز الاحتكاك التشغيلي، كان هناك حاجة متزايدة لتوفير وصول لغوي أكثر مرونة وشمولية. ومع جمهور دولي متنامٍ، سعى الفريق إلى حل يكون سلسًا، غير معتمد على نوع الجهاز، وسهل التوسع.
النهج
طريقة أذكى لدعم المشاركة متعددة اللغات
لتلبية الحاجة إلى تجربة متعددة اللغات حديثة وميسرة، تعاونت Easyfairs مع Interprefy لتوفير الترجمة الفورية و النصوص الحية دون المتطلبات التقنية واللوجستية للأنظمة التقليدية.
لحدثهم في يناير 2025 في باريس، تمكن الحضور من الترجمة الثنائية الاتجاه بين الإنجليزية والفرنسية مباشرةً عبر هواتفهم الذكية عن طريق مسح رمز QR — دون سماعات رأس، دون طوابير، دون توزيع يدوي. للضيوف الذين يفضلون خيارًا مختلفًا، مستقبلات IR كانت متاحة أيضًا.
مع تقدير 500 مشارك لكل جلسة ترجمة، وثلاث قاعات موازية تتطلب دعمًا لغويًا، وفرت منصة Interprefy القائمة على التطبيق قابلية توسع فورية.
ما عليك سوى مسح الرمز والاستماع بلغتك الخاصة. الأمر بسيط — وقد سهل ذلك الأمور للجميع. - قالت أميلي
التعليقات الحيةتم توفيرها وعرضها على شاشات كبيرة، مما سهل على الحضور الذين يعانون من فقدان السمع أو غير الناطقين باللغة أو أي شخص يفضّل القراءة المتزامنة للبقاء مشاركًا طوال الجلسات.
عمل فريق Interprefy عن كثب مع شريك Easyfairs التقني لضمان إعداد سلس وتوصيل موثوق في جميع القاعات. من التخطيط ما قبل الحدث إلى التنسيق في الموقع، كانت الاتصالات واضحة، سريعة الاستجابة، وفعّالة. بمجرد تنفيذ التكامل، سارت الأمور كما هو متوقع. ساعد هذا التعاون الوثيق على تبسيط عملية التوصيل ومكّن فريق Easyfairs من التركيز على ما هو الأهم: تقديم تجربة جذابة لجميع الحضور.
أخيرًا، كانت Interprefy الخيار الأكثر فعالية من حيث التكلفة. قدمت الشركات المنافسة أسعارًا تزيد عن ضعف السعر، مما جعل Interprefy ليس فقط حلاً أكثر ذكاءً من الناحية التشغيلية، بل أيضًا من الناحية المالية.
النتيجة
تجربة متعددة اللغات عكست علامة Easyfairs التجارية
تم الشعور بالنتائج سواء خلف الكواليس أو على أرض الحدث. ارتفعت المشاركة لأن التقنية كانت سهلة الاستخدام ومتوفرة على الأجهزة التي كان يمتلكها الحضور بالفعل.
مع الأكشاك وسماعات الرأس، كان التفاعل أقل. ولكن مع Interprefy، استخدم الناس سماعات الأذن الخاصة بهم — وارتفع مستوى المشاركة. - أضافت أملي
تم تقليل التعقيد التشغيلي بشكل كبير. مع تقليل المتطلبات التقنية، تمكن فريق فعاليات Easyfairs' من التركيز أكثر على تجربة الحضور، بدلاً من إدارة الأجهزة ولوجستيات المترجمين.
قدمت الحل أيضًا على أهداف الاستدامة الخاصة بـ Easyfairs'، من خلال توفير إعداد رقمي بالكامل يقلل من النفايات والأثر البيئي دون المساومة على الأداء. من خلال القضاء على الحاجة إلى شحن الأجهزة، والمعدات القابلة للتصرف، والمواد المطبوعة، ساهمت Interprefy في تقليل البصمة البيئية لـ Easyfairs — متماشية مع أهدافها الأوسع في مجال الحوكمة البيئية والاجتماعية.
وضع معيار جديد للفعاليات متعددة اللغات
بالنسبة لمنظمٍ متقدم التفكير مثل Easyfairs، فإن الوصول والابتكار يسيران جنبًا إلى جنب. من خلال الشراكة مع Interprefy، استبدلوا أنظمة الترجمة القديمة بمنصة مرنة قائمة على السحابة قدمت تجارب متعددة اللغات ذات تأثير عالي للحضور والمنظمين على حد سواء.
سواء تم قياسه بمشاركة الحضور، أو بساطة العمليات، أو توفير التكاليف، أو الأثر البيئي، أثبتت Interprefy أنها أكثر من مجرد بائع — لقد لعبت دورًا مهمًا في مساعدة Easyfairs على تشكيل مستقبل الفعاليات الشاملة.
مقالات ذات صلة:



مزيد من روابط التحميل



