<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

نقدم Interprefy Agent. قوة متعددة اللغات يمكنك دعوتها ببساطة مثل أي ضيف. افتح إمكانية الوصول المتعدد اللغات بسلاسة

محبوبة من قبل بعض من المنظمات الرائدة في العالم’
شعار فيسبوك
شعار جي بي مورغان
شعار أمواي
شعار بيتزا دومينو
شعار جوجل
شعار GSK
شعار SAP
3 دقيقة قراءة

السلطة الدولية لقاع البحر: دعم RSI و AV في الحدث الهجين

بواسطة Patricia Magaz في 2 يناير 2023 12:31:00 م

السلطة الدولية لقاع البحر (ISA) هي منظمة دولية مستقلة تتألف من 167 دولة عضو، والاتحاد الأوروبي. تم تفويضها بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار (UNCLOS) لتنظيم، وضبط ومراقبة جميع الأنشطة المتعلقة بالمعادن في منطقة قاع البحر الدولية لصالح البشرية جمعاء.

نظرة عامة

مؤتمر النساء في قانون البحار 2022احتفل بالذكرى الأربعين لتبني اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في نيويورك في سبتمبر. عُقد المؤتمر الذي استمر ثلاثة أيام بصيغة هجينة وجمع أكثر من 330 مشاركًا انضموا إما من البعثة الدائمة لسنغافورة، أو مقر الأمم المتحدة في نيويورك، أو عن بُعد. منظمًا حول تسعة لجان، كان المؤتمر فرصة للاستماع إلى القادة والخبراء في حوكمة المحيطات وقانون البحر.

لهذا الحدث، كما في أكثر من 30 حدثًا آخر حضوريًا، هجينًا وافتراضيًا منذ عام 2019، لجأت ISA إلى Interprefy لتمكين الترجمة الفورية عن بُعد.

التحدي

مكان بدون الإعداد الفني 

نظرًا لأن المؤتمر وقع خلال أسبوع رفيع المستوى في نيويورك، واجهت ISA مشاكل في المكان مما استلزم العثور على مكان جديد في اللحظة الأخيرة لليوم الأول من الحدث. المكان المتاح، مع ذلك، كان يفتقر إلى أي إعداد تقني. 

على الرغم من التعود على العمل معًا، وجدت ISA و Interprefy نفسيهما على بعد أيام قليلة فقط من بدء الحدث مع تحدٍ إضافي لحله: نقص حتى اتصال الإنترنت في موقع الحدث.

النهج

الاستفادة من شبكة دولية لمقدمي خدمات السمعيات والمرئيات المحترفين

أبلغت ISA شركة Interprefy عن نقص موارد التكنولوجيا في المكان، وقام فريق Interprefy بالانضمام للمساعدة في حل الوضع. في تلك اللحظة، كان الأمر إما العثور على الإعداد التكنولوجي وتمكين اتصال بالإنترنت أو إلغاء الحدث. 

بحث فريق Interprefy بين شبكة موثوقة من مزودي الخدمات السمعية والبصرية في المنطقة وحصل على مساعدة Mainline AV International.

سافر فني من Mainline AV International إلى موقع الحدث في نفس يوم الحدث وتولى العناية بكل شيء شخصيًا.

إشادة بالصورة: السلطة الدولية لقاع البحر. A تم تركيب كاميرا في مقدمة الغرفة لالتقاط صور المندوبين (الصورة أعلاه) وأخرى في مؤخرة الغرفة لتصوير المتحدثين والعرض (الصورة أدناه). ضمّن الفني الذي وفرته Interprefy أن تبقى التدفقات مستقرة وبأعلى جودة في جميع الأوقات حتى يتمكن المترجمون عن بُعد، والحضور عن بُعد، والحضور الشخصي من المتابعة بسلاسة.

 

النتيجة

قامت فريق الصوت والفيديو الذي وفرته Interprefy بإدارة جميع الكابلات والكاميرات والإنترنت وإعداد الترجمة الفورية عن بُعد في الموقع وضمان إمكانية إقامة الحدث.

بالإضافة إلى ذلك، وجود شريك Interprefy مدرب بالفعل على تفاصيل الترجمة الفورية عن بُعد في الموقع يعني أن تدفقات الترجمة تم إعدادها بسهولة وأن الحضور الشخصيين والبعيدين يمكنهم متابعة المؤتمر بنجاح باللغة التي يختارونها. 

شكرًا لفريق Interprefy الذي قام بسحره وقدم لنا كل شيء حرفيًا، من الوصول إلى الإنترنت، إلى المعدات، إلى الشخص الذي يدعمنا في الموقع، في اللحظة الأخيرة، تمكنا من تشغيل المؤتمر بنجاح.- كاثارينا سيرانو، مسؤولة إدارة البرنامج في ISA

 

 

المواضيع: الترجمة الفورية عن بُعد الحكومية & غير الربحية شركاء Interprefy الفعاليات المختلطة
3 دقيقة قراءة

Congress Australia: توسيع أعمالهم في الترجمة مع RSI

بواسطة Patricia Magaz في Nov 30, 2022 9:49:30 AM

شبكة تأجير المؤتمرات (CRN) هي شبكة عالمية لشركات AV الرائدة في الصناعة، جميعها مجهزة بأحدث معدات Bosch Congress للإيجار، التي تلبي أي حدث يتطلب معدات سمعية بصرية وطاقم دعم.

المواضيع: الترجمة الفورية عن بُعد شركاء Interprefy فعاليات هجينة فعاليات حضورية ترجمات حية
3 دقيقة قراءة

Herbalife: ترجمة مباشرة بـ 27 لغة لـ 18,000 مشارك في الموقع

بواسطة Patricia Magaz في 10 نوفمبر 2022 2:00:00 م

تنظم شركة هرباليف نوتريشن العديد من الفعاليات لموزعيها حول العالم كل عام. عادةً ما تستمر الفعاليات لعدة أيام وتشمل مجموعة من العروض التقديمية، والأنشطة الجماعية، والعروض الحية. في فعالية برشلونة لعام 2022، ضمت الفعالية متحدثين بـ 24 لغة وجمهورًا يزيد عن 18,000 شخص حضروا الفعالية شخصيًا. هدفت الشركة إلى توفير الترجمة الفورية بـ 27 لغة. لتحقيق ذلك، احتاجت هرباليف إلى شركاء قويين يعملون معًا.

المواضيع: الترجمة الفورية عن بُعد شركاء Interprefy الفعاليات الشخصية
2 دقيقة قراءة

معرض العالم: نقل الترجمة عن بُعد إلى الفضاء الخارجي

بواسطة Patricia Magaz في 5 أبريل 2022 9:31:42 ص

2 نوفمبر 2000 هو التاريخ الذي وصل فيه أول طاقم سكني إلى محطة الفضاء الدولية، والتي تبعد 408 كيلومترات عن الأرض.

4 أكتوبر 2021 هو التاريخ الذي مكنت فيه Interprefy الترجمة لتبادل مباشر وعام بين محطة الفضاء الدولية والأرض.

المواضيع: الترجمة الفورية عن بُعد قصص العملاء شركاء Interprefy الفعاليات المختلطة
2 دقيقة قراءة

تقوم CAIS في اليابان بإجراء امتحانات الترجمة الفورية على منصة Interprefy RSI

بواسطة Patricia Magaz في 31 يناير 2022 07:00:00 ص

نظرة عامة

CAIS، مركز تعزيز مهارات الترجمة الفورية، هو منظمة غير ربحية مدعومة من Simul International Inc، مزود الخدمات اللغوية الرائد في اليابان’ . CAIS يهدف إلى تحسين رضا جميع الأطراف في صناعة الترجمة الفورية في اليابان، بما في ذلك المترجمين والوكالات والشركات التي تستخدم خدمات الترجمة.

المواضيع: الترجمة الفورية عن بُعد المترجمون الحكومية & غير الربحية شركاء Interprefy
2 دقيقة قراءة

كيف قدم منتدى HiiL للابتكار في العدالة الافتراضي الترجمة الحية بلغتين باستخدام Hopin و Interprefy

بواسطة Markus Areggerفي 16 أبريل 2021 8:20:18 ص

حول منتدى HiiL للابتكار في العدالة

منتدى هييل للابتكار في العدالة هو حدث سنوي يركز على جعل العدالة متاحة، ميسورة التكلفة، وسهلة الفهم للجميع. إنه’ مستضاف من قبل هييل، مؤسسة مكرسة للابتكار في العدالة. مهمة هييل’ هي تحقيق العدالة المتساوية للجميع بحلول عام 2030. 

في منتدى الابتكار في العدالة، تُظهر HiiL أبحاثها وعملها وتُسهل المناقشات حول الابتكار في نظام العدالة. كما تتنافس الشركات الناشئة الواعدة التي تركز على تحسين نظام العدالة مع بعضها البعض في مسابقة عرض أفكار. ثم تختار HiiL الشركة الناشئة الفائزة من خلال تحديد أيها يملك الفكرة الأفضل للابتكار في العدالة.

التحدي

تقليديًا، أقامت HiiL منتدى الابتكار في العدالة في قصر السلام في لاهاي، هولندا. بسبب جائحة كوفيد-19، كان التجمع الشخصي غير ممكن لمنتدى 2021. 

لهذا السبب اختارت HiiL استضافة منتدى الابتكار في العدالة الافتراضي بالكامل لأول مرة. 

HiiL’الأهداف الثلاثة الأساسية لمنتدى الابتكار في العدالة 2021:

  1. إعادة إنتاج الجو و  تجربة حدث حضوري.
  2. أنشئ  تجربة افتراضية ذات علامة تجارية  تعكس المظهر والشعور للمنتديات السابقة، الواقعية لابتكار العدالة.
  3. عرض  ترجمة فورية للغات  من الإنجليزية إلى العربية ومن الإنجليزية إلى الفرنسية داخل واجهة الحدث الافتراضي. كانت هذه ميزة أساسية لـ HiiL حيث كان الحدث باللغة الإنجليزية لكن العديد من الحضور يتحدثون العربية أو الفرنسية فقط.

الحل

اختارت HiiL منصة Hopin كمنصة الحدث الافتراضية الخاصة بها، لأن Hopin حققت جميع الأهداف الثلاثة هذه. “انتقلنا إلى Hopin، لأننا أردنا حقًا إعادة إنشاء تجربة الحدث الحضوري قدر الإمكان. شعرنا أن Hopin هي المنصة التي ستمكننا من ذلك”، تقول ميشيل تون، مديرة المشروع في HiiL.

الميزات المستخدمة في Hopin:

  • المرحلة:  تحدث المتحدثون الرئيسيون من منصة Hopin.
  • الجلسات:  يمكن للمشاركين الانضمام إلى جلسات فرعية تفاعلية حول مواضيع محددة داخل جلسات Hopin.
  • التواصل الفردي:  التقَى الحضور 1-on-1 للقاء والدردشة مع بعضهم البعض.
  • معرض:  داخل المعرض، قدمت 14 شركة ناشئة أفكارها للابتكار في نظام العدالة.
  • StreamYard:  استخدمت HiiL منصة StreamYard لبث محتوى فيديو مميز مباشرة إلى المنصة.

بالإضافة إلى ذلك، استخدمت HiiL أداة Interprefy، مدمجةً إياها مع Hopin لإضافة ترجمة فورية للغات إلى الحدث.

مع تكامل Interprefy و Hopin، تمكن الحضور من الوصول إلى ترجمات مباشرة للمحادثات الإنجليزية إلى العربية والفرنسية، مباشرة داخل Hopin عبر أداة. ببساطة نقر الحضور على أداة الترجمة واختاروا لغتهم. ثم تمكنوا فورًا من سماع ترجمة مباشرة بلغتهم الخاصة من مترجمين حقيقيين.

نصيحة احترافية:  يمكنك إضافة أداة Interprefy إلى منطقة Hopin Stage، Sessions، وExpo.

أعتقد it's أداة رائعة,” تقول ميشيل تون، مديرة المشروع في HiiL حول تكامل Interprefy و Hopin. “وبالنسبة للمترجمين، كان سهل الاستخدام. لقد قدموا لنا ملاحظات إيجابية.

المزيد من المعلومات:  كيفية دمج Interprefy و Hopin

النتيجة

أكثر من 1000 شخص من جميع أنحاء العالم  حضروا منتدى الابتكار في العدالة الافتراضي. “وجدنا أن وجود الحدث عبر الإنترنت فتحه حقًا لمجموعة جديدة تمامًا من الأشخاص الذين لم يكونوا قادرين على الانضمام إلينا” يقول تون. “أوصي بـ Hopin للمنظمات الدولية، لأنها توفر بديلاً رائعًا جدًا لتنظيم حدث مادي.”

المواضيع: الترجمة الفورية عن بُعد المؤتمرات قصص العملاء شركاء Interprefy الفعاليات الافتراضية
3 دقيقة قراءة

كيف استعد المتبنون الأوائل لـ RSI و Simul للعاصفة المثالية

بواسطة Markus Aregger في Nov 18, 2020 12:57:56 PM

احتضان الإمكانات في تقنية الترجمة الفورية عن بُعد في مرحلة مبكرة، مزود الخدمة اللغوية الرائد في اليابان’ قد ساعد بنجاح عملائه في استمرار الحوار متعدد اللغات في الفضاء الافتراضي.

المواضيع: شركاء Interprefy الفعاليات المختلطة الفعاليات الافتراضية