<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

نقدم لكم Interprefy Agent. أداة متعددة اللغات، يمكنك دعوتها بسهولة كأي ضيف. استمتع بإمكانية وصول متعددة اللغات بسلاسة.

محبوب من قبل بعض المنظمات الرائدة في العالم
شعار الفيسبوك
شعار جي بي مورغان
شعار أمواي
شعار دومينوز بيتزا
شعار جوجل
شعار شركة جلاكسو سميث كلاين
شعار SAP
3 دقائق للقراءة

كيف قامت CBMC (رابطة رجال الأعمال المسيحيين) بعولمة حدثها باستخدام ترجمة الكلام بالذكاء الاصطناعي Interpefy

بقلم أليشا جاكوب في ٢٧ فبراير ٢٠٢٥ الساعة ٩:٤٢:٢٣ صباحًا

ملخص

في الفترة من 23 إلى 26 أكتوبر 2024، رابطة رجال الأعمال المسيحيين (CBMC) مؤتمرها لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ في مركز جالاكسي الدولي للمؤتمرات في ماكاو، الصين. جمع هذا المهم قادة أعمال مسيحيين من جميع أنحاء العالم، مما تطلب تواصلًا سلسًا عبر لغات متعددة لضمان تجربة شاملة وتفاعلية. سعت CBMC إلى إيجاد حل قابل للتطوير وبتكلفة معقولة لسد عوائق التواصل للحضور من خلفيات لغوية متنوعة.

التحدي

الحاجة إلى حلول ترجمة الكلام بالذكاء الاصطناعي 

واجهت CBMC تحديًا في  توفير حلول ترجمة الكلام بالذكاء الاصطناعي لمجموعة واسعة من اللغات ضمن ميزانية محدودة. مع حضور يمثل أكثر من 20 دولة، تطلب الحدث ترجمة الكلام من الصينية والإنجليزية إلى التايلاندية والكورية والفيتنامية والخميرية. التكلفة الباهظة للترجمة الفورية التقليدية لهذه المجموعات اللغوية عائقًا كبيرًا أمام المنظمة غير الربحية. علاوة على ذلك احتاجت المنظمة واضحة ودقيقة وسهلة المنال لتسهيل التفاعل الهادف مع محتوى الحدث.

الحل

قدمت شركة Interprefy لشركة CBMC حلها المبتكر، Interprefy AI، الآمن والقابل للتطوير، والفعال من حيث التكلفة، والذي يشمل التسميات التوضيحية والترجمات وترجمة الكلام بتقنية الذكاء الاصطناعي، بالإضافة إلى ميزة "وضع الجمهور" في تطبيق Interprefy للهواتف المحمولة. مكّن هذا الحل الحضور من الوصول إلى ترجمة صوتية فورية مباشرة على هواتفهم الذكية، مما يلغي الحاجة إلى سماعات رأس باهظة الثمن أو أجهزة مخصصة. عالج هذا الحل القيود المالية لشركة CBMC مع توفير ترجمة كلامية عالية الجودة وفورية. 

تطبيق

منذ  الأول في 22 أغسطس 2024، مرورًا برسائل البريد الإلكتروني والاجتماعات المتعددة مع مسؤولي مبيعات Interprefy وصولًا إلى الفعالية في 19 أكتوبر 2024، Interprefy وتعاونت بشكل وثيق مع CBMC. ركزت المناقشات على احتياجات الترجمة الخاصة بالمؤتمر، واعتبارات الميزانية، وموافقات المقترحات. Interprefy بجدّ لتصميم الحل بما يتناسب مع متطلبات CBMC الفريدة. سهّل Interprefy على الجوال للحضور اختيار لغتهم المفضلة والوصول إلى ترجمة الكلام في الوقت الفعلي طوال مدة المؤتمر.

نتائج

أثبتت Interprefy فعاليتها في خلق تجربة عالمية وموحدة حقيقية لمؤتمر CBMC في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. وقد سهّلت ترجمتها الفورية الدقيقة التواصل بسلاسة، وعززت شعورًا قويًا بالشمولية بين مختلف الحضور. ومن أبرز قصص النجاح التي حققتها تجربة الوفد المنغولي، الذي لم تُحدد احتياجاته اللغوية مسبقًا. وقد أتاحت منصة Interprefy المرنة إضافة اللغة المنغولية بسرعة كلغة معتمدة، مما ضمن مشاركة الوفد الكاملة وأغنى تجربتهم في المؤتمر. 

 

كانت شراكتنا مع Interprefy أساسيةً في خلق تجربة عالمية وموحدة بحق. تكيف تعاوننا مع Interprefy بسرعة، موفرًا ترجمة فورية إلى اللغة المنغولية ومتيحًا المشاركة الكاملة. كان هذا المستوى من سهولة الوصول لا يُقدر بثمن، ولم يكن ليتحقق لولا Interprefy. - جوناثان لي، منظم فعاليات، CBMC

 

المواضيع: الأحداث الحكومية وغير الربحية ، ترجمة الكلام بالذكاء الاصطناعي، Interprefy Now
3 دقائق للقراءة

هيئة قاع البحار الدولية: دعم RSI وAV في الحدث الهجين

بقلم باتريشيا ماجاز في 2 يناير 2023 الساعة 12:31:00 مساءً

السلطة الدولية لقاع البحار (ISA) هي منظمة دولية مستقلة تضم 167 دولة عضوًا، بالإضافة إلى الاتحاد الأوروبي. وهي مُكلفة بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار (UNCLOS) بتنظيم جميع الأنشطة المتعلقة بالمعادن في منطقة قاع البحار الدولية وتنظيمها ومراقبتها، بما يعود بالنفع على البشرية جمعاء.

ملخص

مؤتمر المرأة في قانون البحار لعام 2022 بالذكرى الأربعين لاعتماد اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في نيويورك في سبتمبر. واستمر المؤتمر ثلاثة أيام، وحضره أكثر من 330 مشاركًا انضموا إما من البعثة الدائمة لسنغافورة، أو من مقر الأمم المتحدة في نيويورك، أو عن بُعد. وتمحور المؤتمر حول تسع حلقات نقاش، وكان فرصةً للاستماع إلى قادة وخبراء في مجال حوكمة المحيطات وقانون البحار.

بالنسبة لهذا الحدث، كما هو الحال في أكثر من 30 حدثًا آخر حضوريًا وهجينًا وافتراضيًا منذ عام 2019، لجأت ISA إلى Interprefy لتمكين الترجمة الفورية عن بعد.

التحدي

مكان بدون الإعداد الفني 

نظراً لانعقاد المؤتمر خلال أسبوع رفيع المستوى في نيويورك، واجهت الجمعية الدولية للمؤتمرات (ISA) صعوبات في اختيار مكان انعقاده، مما استدعى إيجاد مكان جديد في اللحظة الأخيرة لليوم الأول من المؤتمر. إلا أن المكان المتاح كان يفتقر إلى أي تجهيزات تقنية. 

على الرغم من اعتيادهما على العمل معًا، وجدت ISA وInterprefy نفسيهما على بعد أيام قليلة من بدء الحدث مع تحدي إضافي يجب حله: عدم وجود اتصال بالإنترنت في مكان الحدث.

النهج

الاستفادة من شبكة دولية من مقدمي خدمات الصوت والصورة المحترفين

أبلغت ISA شركة Interprefy بنقص الموارد التكنولوجية في مكان الفعالية، فسارع فريق Interprefy إلى التدخل لحل المشكلة. في تلك اللحظة، كان الخيار إما إيجاد الإعدادات التكنولوجية اللازمة وتفعيل اتصال الإنترنت، أو إلغاء الفعالية. 

قام فريق Interprefy بالبحث ضمن شبكتهم الموثوقة من مقدمي الخدمات السمعية والبصرية في المنطقة وحصل على مساعدة من شركة Mainline AV International .

سافر أحد الفنيين من شركة Mainline AV International إلى مكان الحدث في نفس يوم الحدث وقام بالاعتناء بكل شيء شخصيًا.

حقوق الصورة: الهيئة الدولية لقاع البحار. وُضعت كاميرا في مقدمة القاعة لتصوير المندوبين (الصورة أعلاه)، وأخرى في مؤخرتها لتصوير المتحدثين والعرض التقديمي (الصورة أدناه). حرص الفني الذي اختارته شركة Interprefy على ثبات البث وأعلى جودة ممكنة في جميع الأوقات، ليتمكن المترجمون الفوريون عن بُعد، والحضور عن بُعد، والحضور الشخصي من متابعة ما يجري بسلاسة.

 

النتيجة

قام فريق AV التابع لشركة Interprefy بإدارة جميع الكابلات والكاميرات والإنترنت وإعداد الترجمة الفورية عن بعد في الموقع وضمان إمكانية حدوث الحدث.

بالإضافة إلى ذلك، فإن وجود شريك Interprefy مدرب بالفعل على تفاصيل الترجمة الفورية عن بعد في الموقع يعني أنه تم إعداد تدفقات الترجمة بسهولة وتمكن الحاضرون شخصيًا وعن بعد من متابعة المؤتمر بنجاح باللغة التي يختارونها. 

بفضل فريق Interprefy الذي بذل جهدًا كبيرًا ووفر لنا كل شيء تقريبًا، بدءًا من إمكانية الوصول إلى الإنترنت، إلى المعدات، إلى الشخص الذي دعمنا في الموقع، في اللحظة الأخيرة، تمكنا من إدارة المؤتمر بنجاح. - كاثرينا سيرانو، مسؤولة إدارة البرامج في ISA

 

 

المواضيع: الترجمة الفورية عن بُعد، الحكومية وغير الربحية، شركاء الترجمة الفورية، الأحداث الهجينة
7 دقائق للقراءة

الاتحاد البرلماني الدولي: الحد من اللوجستيات وانبعاثات ثاني أكسيد الكربون

بقلم باتريشيا ماجاز في 23 نوفمبر 2022 الساعة 1:02:11 مساءً

الاتحاد البرلماني الدولي ( IPU) هو المنظمة العالمية للبرلمانات الوطنية. يعود تاريخ تأسيسه إلى عام ١٨٨٩، حين أُنشئ كأول منظمة سياسية متعددة الأطراف في العالم، تُشجع التعاون والحوار بين جميع الدول. يُسهم الاتحاد البرلماني الدولي في بناء برلمانات قوية، ويدافع عن حقوق الإنسان، وبناء السلام، والاستدامة، والمساواة بين الجنسين.

اجتمع 178 عضوًا و14 عضوًا منتسبًا مجددًا في إندونيسيا لحضور الجمعية العامة الـ 144 للاتحاد البرلماني الدولي. ناقش المندوبون وبادروا باتخاذ إجراءات برلمانية لمعالجة أزمة المناخ التي تؤثر على كوكبنا.

المواضيع: الترجمة الفورية عن بعد، إدارة الفعاليات، الاستدامة، الفعاليات الهجينة ، المؤسسات الحكومية وغير الربحية ، إدارة المشاريع
قراءة لمدة دقيقتين

تُجري CAIS في اليابان امتحانات الترجمة على منصة Interprefy RSI

بقلم باتريشيا ماجاز في 31 يناير 2022 الساعة 7:00:00 صباحًا

ملخص

مركز تطوير مهارات الترجمة الفورية (CAIS) هو منظمة غير ربحية تدعمها شركة Simul International Inc، الشركة الرائدة في تقديم خدمات اللغات في اليابان. يهدف المركز إلى تحسين رضا جميع العاملين في قطاع الترجمة الفورية في اليابان، بما في ذلك المترجمون الفوريون والوكالات والشركات التي تستخدم خدمات الترجمة الفورية.

المواضيع: الترجمة الفورية عن بُعد، المترجمون المنظمات الحكومية وغير الربحية، شركاء Interprefy
قراءة لمدة دقيقتين

ربط بطولة كأس الأمم الأوروبية 2020 بـ 22 لغة | Interprefy

بقلم باتريشيا ماجاز في 6 ديسمبر 2021 الساعة 10:44:01 صباحًا

يستضيف الاتحاد الأوروبي لكرة القدم (UEFA) بطولة أمم أوروبا (يورو)، وهي المسابقة الوطنية لكرة القدم للرجال بين الدول الأوروبية، كل أربع سنوات منذ عام 1960.

لكن بطولة يورو 2020 كانت نسخةً صعبةً للغاية، إذ عرقلت جائحةٌ مستعرةٌ إحدى أكبر الفعاليات الرياضية في العالم. لكن الاتحاد الأوروبي لكرة القدم (يويفا) نجح في التكيف، ورغم صعوبة التخطيط لحدثٍ ضخمٍ في خضم الجائحة، نجح في العودة بنسخةٍ آمنةٍ وناجحةٍ من يورو 2020 - في صيف 2021.

المواضيع: الرياضة، الحكومية وغير الربحية ، الأحداث الهجينة
قراءة لمدة دقيقتين

إعداد حدث هجين في مركز المؤتمرات الدولي (CICG) لربط المندوبين والمترجمين الفوريين المتواجدين في الموقع والبعيدين

بقلم ماركوس أريجير في ٢٧ أكتوبر ٢٠٢١ الساعة ٩:٥٠:٥٣ صباحًا

يقع مركز جنيف الدولي للمؤتمرات (CICG) على مقربة من بحيرة جنيف، وكان موطنًا للمؤتمرات الدولية والاجتماعات والندوات والمعارض لأكثر من 40 عامًا.

المواضيع: دعم الأحداث والترجمة الفورية، المؤتمرات، الفعاليات الهجينة الحكومية وغير الربحية ، الفعاليات الشخصية
قراءة لمدة دقيقة واحدة

ربط 40 من قادة العالم في قمة البيت الأبيض حول المناخ

بقلم Interprefy في 18 مايو 2021 الساعة 3:35:09 مساءً

بعد انضمامه مؤخرًا إلى اتفاقية باريس، دعا الرئيس الأمريكي جو بايدن 40 من قادة العالم إلى قمة افتراضية للقادة حول المناخ. وفي يوم الأرض 2021، اجتمع القادة لحشد جهود العالم لمواجهة أزمة المناخ وتلبية متطلبات العلم. وكُلِّفت شركة Interprefy بضمان تجربة سلسة ومتعددة اللغات، تجمع بين Zoom وقدرات وخدمات Interprefy الرائدة في مجال تحليل البيانات الإحصائية السريعة.

المواضيع: الفعاليات الافتراضية الحكومية وغير الربحية
قراءة لمدة دقيقة واحدة

الاتحاد الدولي للدراجات الهوائية يستضيف ندوة باللغتين الإنجليزية والفرنسية

بواسطة كيم لودفيجسن في 28 أغسطس 2018 12:16:00 م

ملخص

تأسس الاتحاد الدولي للدراجات (UCI) عام ١٩٠٠ في باريس (فرنسا)، وهو الهيئة العالمية المنظمة لرياضة الدراجات. يُطوّر الاتحاد ويُشرف على رياضة الدراجات بجميع أشكالها، للجميع كرياضة تنافسية، ونشاط ترفيهي صحي، ووسيلة نقل، وللمتعة فقط. طُلب من Interprefy توفير ترجمة فورية عن بُعد باللغتين الفرنسية والإنجليزية لندوتين، مدة كل منهما نصف يوم، حول ركوب الدراجات.

المواضيع: المؤسسات والجمعيات التعليمية، الرياضة، الحكومية وغير الربحية ، الفعاليات الشخصية
قراءة لمدة دقيقتين

الترجمة الفورية عن بُعد في دوري أبطال أوروبا للسيدات

بقلم كيم لودفيجسن في 14 يوليو 2017 الساعة 9:36:00 صباحًا

الاتحاد الأوروبي لكرة القدم هو الهيئة الإدارية لكرة القدم في أوروبا، على الرغم من أن العديد من الدول الأعضاء تقع بشكل أساسي أو بالكامل في آسيا. 

المواضيع: الرياضة، الحكومية وغير الربحية، الأحداث الهجينة، الأحداث الشخصية