شبكة تأجير المؤتمرات (CRN) هي شبكة عالمية لشركات AV الرائدة في الصناعة، جميعها مجهزة بأحدث معدات Bosch Congress للإيجار، التي تلبي أي حدث يتطلب معدات سمعية بصرية وطاقم دعم.
3 دقيقة قراءة
Congress Australia: توسيع أعمالهم في الترجمة مع RSI
بواسطة Patricia Magaz في Nov 30, 2022 9:49:30 AM
المواضيع: الترجمة الفورية عن بُعد شركاء Interprefy فعاليات هجينة فعاليات حضورية ترجمات حية
قراءة 7 دقائق
الاتحاد البرلماني الدولي: تقليل اللوجستيات وانبعاثات ثاني أكسيد الكربون
بواسطة Patricia Magaz في نوفمبر 23, 2022 1:02:11 م
الالاتحاد البرلماني الدولي (IPU) هي المنظمة العالمية للبرلمانات الوطنية. تعود أصولها إلى عام 1889 عندما تأسست كأول منظمة سياسية متعددة الأطراف في العالم، تشجع التعاون والحوار بين جميع الأمم. يساعد الـ IPU في بناء برلمانات قوية ويدافع عن حقوق الإنسان، وبناء السلام، والاستدامة، والمساواة بين الجنسين.
178 عضوًا و14 عضوًا مشاركًا تمكنوا من اللقاء شخصيًا مرة أخرى في إندونيسيا لـ الجلسة الـ144 للاتحاد البرلماني الدولي. دناقش المندوبون وبدؤوا إجراءات برلمانية لمعالجة حالة الطوارئ المناخية التي تؤثر على كوكبنا.
المواضيع: الترجمة الفورية عن بُعد إدارة الفعاليات الاستدامة الحكومية & غير الربحية الفعاليات المختلطة إدارة المشاريع
3 دقيقة قراءة
Herbalife: ترجمة مباشرة بـ 27 لغة لـ 18,000 مشارك في الموقع
بواسطة Patricia Magaz في 10 نوفمبر 2022 2:00:00 م
تنظم شركة هرباليف نوتريشن العديد من الفعاليات لموزعيها حول العالم كل عام. عادةً ما تستمر الفعاليات لعدة أيام وتشمل مجموعة من العروض التقديمية، والأنشطة الجماعية، والعروض الحية. في فعالية برشلونة لعام 2022، ضمت الفعالية متحدثين بـ 24 لغة وجمهورًا يزيد عن 18,000 شخص حضروا الفعالية شخصيًا. هدفت الشركة إلى توفير الترجمة الفورية بـ 27 لغة. لتحقيق ذلك، احتاجت هرباليف إلى شركاء قويين يعملون معًا.
المواضيع: الترجمة الفورية عن بُعد شركاء Interprefy الفعاليات الشخصية
2 دقيقة قراءة
معرض العالم: نقل الترجمة عن بُعد إلى الفضاء الخارجي
بواسطة Patricia Magaz في 5 أبريل 2022 9:31:42 ص
2 نوفمبر 2000 هو التاريخ الذي وصل فيه أول طاقم سكني إلى محطة الفضاء الدولية، والتي تبعد 408 كيلومترات عن الأرض.
4 أكتوبر 2021 هو التاريخ الذي مكنت فيه Interprefy الترجمة لتبادل مباشر وعام بين محطة الفضاء الدولية والأرض.
المواضيع: الترجمة الفورية عن بُعد قصص العملاء شركاء Interprefy الفعاليات المختلطة
2 دقيقة قراءة
تقوم CAIS في اليابان بإجراء امتحانات الترجمة الفورية على منصة Interprefy RSI
بواسطة Patricia Magaz في 31 يناير 2022 07:00:00 ص
نظرة عامة
CAIS، مركز تعزيز مهارات الترجمة الفورية، هو منظمة غير ربحية مدعومة من Simul International Inc، مزود الخدمات اللغوية الرائد في اليابان’ . CAIS يهدف إلى تحسين رضا جميع الأطراف في صناعة الترجمة الفورية في اليابان، بما في ذلك المترجمين والوكالات والشركات التي تستخدم خدمات الترجمة.
المواضيع: الترجمة الفورية عن بُعد المترجمون الحكومية & غير الربحية شركاء Interprefy
2 دقيقة قراءة
كيف قدم منتدى HiiL للابتكار في العدالة الافتراضي الترجمة الحية بلغتين باستخدام Hopin و Interprefy
بواسطة Markus Areggerفي 16 أبريل 2021 8:20:18 ص
حول منتدى HiiL للابتكار في العدالة
منتدى هييل للابتكار في العدالة هو حدث سنوي يركز على جعل العدالة متاحة، ميسورة التكلفة، وسهلة الفهم للجميع. إنه’ مستضاف من قبل هييل، مؤسسة مكرسة للابتكار في العدالة. مهمة هييل’ هي تحقيق العدالة المتساوية للجميع بحلول عام 2030.
في منتدى الابتكار في العدالة، تُظهر HiiL أبحاثها وعملها وتُسهل المناقشات حول الابتكار في نظام العدالة. كما تتنافس الشركات الناشئة الواعدة التي تركز على تحسين نظام العدالة مع بعضها البعض في مسابقة عرض أفكار. ثم تختار HiiL الشركة الناشئة الفائزة من خلال تحديد أيها يملك الفكرة الأفضل للابتكار في العدالة.
التحدي
تقليديًا، أقامت HiiL منتدى الابتكار في العدالة في قصر السلام في لاهاي، هولندا. بسبب جائحة كوفيد-19، كان التجمع الشخصي غير ممكن لمنتدى 2021.
لهذا السبب اختارت HiiL استضافة منتدى الابتكار في العدالة الافتراضي بالكامل لأول مرة.
HiiL’الأهداف الثلاثة الأساسية لمنتدى الابتكار في العدالة 2021:
- إعادة إنتاج الجو و تجربة حدث حضوري.
- أنشئ تجربة افتراضية ذات علامة تجارية تعكس المظهر والشعور للمنتديات السابقة، الواقعية لابتكار العدالة.
- عرض ترجمة فورية للغات من الإنجليزية إلى العربية ومن الإنجليزية إلى الفرنسية داخل واجهة الحدث الافتراضي. كانت هذه ميزة أساسية لـ HiiL حيث كان الحدث باللغة الإنجليزية لكن العديد من الحضور يتحدثون العربية أو الفرنسية فقط.
الحل
اختارت HiiL منصة Hopin كمنصة الحدث الافتراضية الخاصة بها، لأن Hopin حققت جميع الأهداف الثلاثة هذه. “انتقلنا إلى Hopin، لأننا أردنا حقًا إعادة إنشاء تجربة الحدث الحضوري قدر الإمكان. شعرنا أن Hopin هي المنصة التي ستمكننا من ذلك”، تقول ميشيل تون، مديرة المشروع في HiiL.
الميزات المستخدمة في Hopin:
- المرحلة: تحدث المتحدثون الرئيسيون من منصة Hopin.
- الجلسات: يمكن للمشاركين الانضمام إلى جلسات فرعية تفاعلية حول مواضيع محددة داخل جلسات Hopin.
- التواصل الفردي: التقَى الحضور 1-on-1 للقاء والدردشة مع بعضهم البعض.
- معرض: داخل المعرض، قدمت 14 شركة ناشئة أفكارها للابتكار في نظام العدالة.
- StreamYard: استخدمت HiiL منصة StreamYard لبث محتوى فيديو مميز مباشرة إلى المنصة.
بالإضافة إلى ذلك، استخدمت HiiL أداة Interprefy، مدمجةً إياها مع Hopin لإضافة ترجمة فورية للغات إلى الحدث.
مع تكامل Interprefy و Hopin، تمكن الحضور من الوصول إلى ترجمات مباشرة للمحادثات الإنجليزية إلى العربية والفرنسية، مباشرة داخل Hopin عبر أداة. ببساطة نقر الحضور على أداة الترجمة واختاروا لغتهم. ثم تمكنوا فورًا من سماع ترجمة مباشرة بلغتهم الخاصة من مترجمين حقيقيين.
نصيحة احترافية: يمكنك إضافة أداة Interprefy إلى منطقة Hopin Stage، Sessions، وExpo.
أعتقد it's أداة رائعة,” تقول ميشيل تون، مديرة المشروع في HiiL حول تكامل Interprefy و Hopin. “وبالنسبة للمترجمين، كان سهل الاستخدام. لقد قدموا لنا ملاحظات إيجابية.
المزيد من المعلومات: كيفية دمج Interprefy و Hopin
النتيجة
أكثر من 1000 شخص من جميع أنحاء العالم حضروا منتدى الابتكار في العدالة الافتراضي. “وجدنا أن وجود الحدث عبر الإنترنت فتحه حقًا لمجموعة جديدة تمامًا من الأشخاص الذين لم يكونوا قادرين على الانضمام إلينا” يقول تون. “أوصي بـ Hopin للمنظمات الدولية، لأنها توفر بديلاً رائعًا جدًا لتنظيم حدث مادي.”


مزيد من روابط التحميل



