ملخص
كانت قمةً ضخمةً بجدول أعمالٍ حافلٍ، تضمّن عروضًا تقديميةً على غرار المؤتمرات، وعروضًا توضيحيةً للمنتجات، وجلساتٍ جانبيةً مُصغّرة. ومع انعقاد العديد من الاجتماعات والعروض التقديمية في وقتٍ واحدٍ في أماكنَ مُختلفة، اتّسم المؤتمر بمستوىً عالٍ من التعقيد.
لم تكن الترجمة التقليدية خيارًا متاحًا نظرًا لضخامة حجم الفعالية: فبالإضافة إلى القاعة الرئيسية، كانت هناك عشر غرف فرعية، وكل غرفة تتطلب خمس لغات أو أكثر. ولم تكن فكرة تركيب كبائن ترجمة في كل غرفة جذابة ومكلفة فحسب، بل كانت أيضًا غير مجدية نظرًا لضيق المساحة.
كانت شركة التكنولوجيا لديها جمهور متنوع للغاية وكانت بحاجة إلى الترجمة إلى العديد من اللغات، بما في ذلك اللغات النادرة.
التحدي
قمة عالمية تضم 13 لغة مختلفة
كان لدى إنتربريفاي ثلاثة أسابيع للتحضير للحدث وتوظيف 102 مترجم فوري. في البداية، أراد العميل توفير الترجمة الفورية في قاعة رئيسية واحدة فقط، لكنه قرر لاحقًا توفيرها في جميع غرف الاجتماعات الفرعية أيضًا، لضمان قدرة المشاركين على فهم المصطلحات الفنية المعقدة.
النهج
الدعم الفني عن بعد وفي الموقع
لاقى نهج Interprefy وخدماته الموجهة نحو التكنولوجيا استحسانًا كبيرًا من العملاء والمشاركين على حد سواء. وعلّق المنتج الإبداعي الرئيسي في شركة Jack Morton Worldwide قائلاً:
شكرًا لفريق Interprefy على الدعم. سارت الفعالية بسلاسة، وكان الجميع راضين عن الخدمة.
النتيجة
حقق حل Interprefy نجاحًا باهرًا. منذ البداية، تعاون فريق Interprefy بشكل وثيق مع فريق تكنولوجيا المعلومات الداخلي في Google ومع شركة إنتاج الحدث. قبل الحدث وأثناءه، راقب أكثر من 30 موظفًا من Interprefy الحدث من الناحية الفنية لضمان نجاحه.



المزيد من روابط التحميل



