ملخص

نقل حدث مادي عبر الإنترنت بإشعار قصير

بسبب جائحة كوفيد-19، فاتت للعاملين في مجال الرعاية الصحية فرصٌ بالغة الأهمية للتواصل مع الخبراء والزملاء، في ظلّ مواجهة أزمة عالمية تتطلب تعاونًا وتبادلًا للمعارف على نحوٍ غير مسبوق. ولذلك، صممت لجنة علمية مستقلة من خبراء بارزين برنامجًا تفاعليًا لمدة يومين يجمع العاملين في مجال الرعاية الصحية. 

استضافت شركة جلاكسو سميث كلاين (GSK) عددًا من الجلسات عبر منصة ON24 للفعاليات الافتراضية، تناولت تطوير اللقاحات وسلامتها، وغيرها. ولضمان إتاحة الفرصة لخبراء الصحة حول العالم للمشاركة في النقاش بلغتهم الأم، استخدمت جلاكسو سميث كلاين تقنية وخدمات الترجمة الفورية عن بُعد من Interprefy لتزويد المستمعين والمتحدثين بست قنوات لغوية خلال الجلسات.

النهج

دمج تقنية RSI من Interprefy على منصة أخرى

مع استحالة تنفيذ الفعاليات المخطط لها في الموقع بسبب الجائحة، واجهت شركة جلاكسو سميث كلاين تحديًا يتمثل في نقل المؤتمر إلى الإنترنت وتنسيق عملية الانتقال في غضون أسابيع. ولاستضافته الجلسات الرقمية، اختارت جلاكسو سميث كلاين منصة فعاليات ON24 لما توفره من إمكانيات واسعة وسهولة في الاستخدام. ولكن مهما بلغت تعقيدات هذه المنصة، كان هناك جانب مهم مفقود قبل أسبوعين فقط من انطلاق الفعالية: الترجمة الفورية عن بُعد . مع حضور آلاف الخبراء من جميع أنحاء العالم للفعاليات، كان التغلب على حاجز اللغة وخلق فهم مشترك أمرًا أساسيًا لنجاح أيام اللقاح الافتراضية.

بعد تعاونها مع Interprefy في عدد من الفعاليات الميدانية خلال الأشهر الماضية، تواصلت GSK مع Interprefy للحصول على توصيتها بشأن حل الترجمة الفورية عن بُعد. ولدهشتهم، أبرمت Interprefy شراكة مع ON24، مما يتيح لعملاء ON24 الحصول على خدمات الترجمة الفورية بأي لغة لدعم الفعاليات الرقمية.

قبل أسبوعين من بدء الفعالية، كنا لا نزال عالقين في مسألة الترجمة. كانت هناك مشاكل تتعلق بعدم التوافق ولم يكن هناك حل في الأفق، لذا سررنا للغاية وارتاحنا لسماع أن خدمات Interprefy قد اندماجت مع ON24، كما تقول إيزابيل بانغ، مديرة المؤتمرات العالمية للقاحات في شركة GSK.

إن نجاح Interprefy في توفير الترجمة الفورية عن بُعد خلال أسبوعين أمرٌ مذهل. كانت العملية برمتها، من عرض الأسعار إلى التنفيذ، سريعةً للغاية ومباشرةً ومنسقةً بدقة.

النتيجة

حضر أكثر من 5000 خبير في مجال الرعاية الصحية والأدوية الجلسات الرقمية من 29 يونيو إلى 30 يونيو، حيث انضموا إلى المناقشات حول تطوير اللقاحات والسلامة ومقاومة مضادات الميكروبات والمزيد.

عمل فريق من عشرة مترجمين فوريين مدربين على منصة Interprefy، يتمتعون بخبرة واسعة في هذا المجال، في مجموعات ثنائية، وقدّموا ترجمة فورية عن بُعد باللغات الإسبانية والفرنسية والألمانية والإيطالية والبرتغالية طوال الجلسات. ونظرًا لضيق جدول الجلسات وترجمتهم لمواضيع تقنية وعلمية عالية المستوى، بذل المترجمون الفوريون جهودًا حثيثة لتقديم خدمات عالية الجودة عبر منصة Interprefy.

"حقق الحدث نجاحًا باهرًا من حيث الأعداد والتفاعل والتنفيذ الفني، وتلقينا ردود فعل إيجابية"، تُلخص إيزابيل بانغ. في الواقع، حقق الحدث نجاحًا باهرًا، لدرجة أنه من المتوقع أن تُصبح أيام اللقاح الافتراضية سلسلة فعاليات منتظمة في المستقبل.


دراسات الحالة ذات الصلة

تعقد ISUOG مؤتمرًا عالميًا حول الموجات فوق الصوتية مع جلسات باللغتين الإنجليزية والماندرين

روش تخفض التكاليف وتستعيد مساحاتها في حدث يستمر يومين ويتحدث خمس لغات