2 نوفمبر 2000 هو التاريخ الذي وصل فيه أول طاقم سكني إلى محطة الفضاء الدولية، والتي تبعد 408 كيلومترات عن الأرض.
4 أكتوبر 2021 هو التاريخ الذي مكنت فيه Interprefy الترجمة لتبادل مباشر وعام بين محطة الفضاء الدولية والأرض.
نظرة عامة
مقابلة مع توماس بيسكيه، رائد الفضاء في وكالة الفضاء الأوروبية على محطة الفضاء الدولية، تم إجراؤها كجزء من احتفالات اليوم الوطني لفرنسا في إكسبو 2020. تم إجراء المقابلة الحية بالفرنسية وتمت ترجمتها في الوقت الفعلي إلى العربية والإنجليزية باستخدام منصة Interprefy للترجمة الفورية عن بُعد، للجماهير الكبيرة في الموقع وخارجه.
التحدي
مقابلة محددة زمنياً ومترجمة فوريًا إلى الفضاء عبر القمر الصناعي
عندما يعني الجانب "البعيد" للحدث "خارج الأرض" قد يصبح الجانب الفني معقدًا. Tالاتصال بالفضاء تطلب شاحنة أقمار صناعية لتكون في الموقع، ورابط مباشر إلى ناسا التي كانت على الخط لتوصيل المكان إلى محطة الفضاء الدولية. بالإضافة إلى ذلك، تم ترجمة المقابلة في آنٍ واحد إلى الإنجليزية والعربية وتم تقديم الترجمة لجمهور موجود في الموقع وخارجه.
النهج
الترجمة الفورية عن بُعد مع فريق موثوق
إضافة الترجمة الفورية إلى الاتصال بالفضاء كان الجزء السهل. قامت شركة DLC بتوفير المترجمين واستخدمت منصة Interprefy للترجمة الفورية عن بُعد لتقديم ترجمة فورية للمقابلة للحضور في الموقع وعبر الإنترنت.
لم نواجه أي تحديات لوجستية وكان الأمر مجرد تشغيل منصة RSI التي نعرفها. - مارك بريكسبيير، كبير الفنيين في DLC Events.
النتيجة
تمكّن أكثر من 1500 مشارك في دبي من الاستماع إلى المقابلة الحية مع توماس بيسكيت باللغتين الإنجليزية والعربية، عبر مستقبلات الراديو، بفضل الترجمة التي قدمتها منصة Interprefy للترجمة الفورية عن بُعد. كما تم بث المقابلة المترجمة إلى عدد لا يحصى من الحضور خارج الموقع.
استخدام فرق الترجمة والدعم عن بُعد الموثوقة والنظام المتزامن للترجمة عن بُعد يضمن تقديم الترجمة بسلاسة وفق أعلى مستويات المعايير لأي اتصال. - مارك بريكسبيير، كبير الفنيين في DLC Events.
قامت فعاليات Interprefy و DLC بتقديم الترجمة لأكثر من 200 فعالية في إكسبو 2020.
خلف الكواليس
هل ترغب في معرفة كيف كان الحال للمترجم وفني الدعم عن بُعد أثناء العمل على مشروع استثنائي كهذا؟ أجرينا مقابلات معهم وصوّرناهم هنا.



مزيد من روابط التحميل



