زيورخ، سويسرا، 19 مارس 2026 — مع استمرار الذكاء الاصطناعي في إعادة تشكيل التواصل متعدد اللغات، يعتقد الرئيس التقني لشركة Interprefy أندريه شوكين أن مستقبل الفعاليات الدولية سيعتمد على مدى فعالية الجمع بين ترجمة الكلام المدعومة بالذكاء الاصطناعي والخبرة البشرية.
الرئيس التنفيذي لإنترپرفاي يناقش مستقبل الفعاليات متعددة اللغات في عرب نيوز
بواسطة Dayana Abuin Rios في 6 مارس 2026
زيورخ، سويسرا، 6 مارس 2026 — Interprefy الرئيس التنفيذي Oddmund Braaten ظهر مؤخرًا في Arab News، حيث شارك برؤى حول الأهمية المتزايدة لإتاحة الوصول متعدد اللغات في الفعاليات العالمية والدور المتطور لـ تقنيات اللغة المدعومة بالذكاء الاصطناعي.
المواضيع: أخبار الصناعة & الاتجاهات
Interprefy يدعم جوائز الفيلم الأوروبية للعام الثاني على التوالي
بواسطة Dayana Abuin Rios في 3 فبراير 2026
زيورخ، سويسرا، 30 يناير 2026 — Interprefyكانت فخورة بدعم جائزة الأفلام الأوروبية الـ38 كشريك لغوي رسمي للسنة الثانية على التوالي، تقدم اتصالات متعددة اللغات لأحد أكثر الأحداث المباشرة في أوروبا شهرة.
المواضيع: أخبار الصناعة & الاتجاهات
تم الاعتراف بـ Interprefy من قبل Slator ضمن أفضل حالات استخدام الذكاء الاصطناعي اللغوي في 2025
By Dayana Abuin Rios on December 29, 2026
زيورخ، سويسرا، 29 ديسمبر 2025 — Interprefy فخور بأن يتم عرضه في Slator’s "أفضل عشرة حالات استخدام الذكاء الاصطناعي للغة في 2025” — ملخص لأمثلة واقعية حيث حقق اعتماد الذكاء الاصطناعي للغة خطوات كبيرة عبر الصناعات هذا العام.
المواضيع: أخبار الصناعة & الاتجاهات
تُصدر Interprefy رؤى إقليمية رئيسية حول الاتجاهات متعددة اللغات قبل عام 2026
بواسطة Dayana Abuin Rios في 16 ديسمبر 2025
Interprefy أطلقت الأبحاث الإقليمية النهائية لعام 2025 التي تقدم رؤى جديدة حول كيفية تعامل منظمي الفعاليات عبر آسيا والمحيط الهادئ والشرق الأوسط مع مشاركة الجمهور متعدد اللغات — وأين توجد الفرص لتحسين تجربة الحضور مع استمرار النمو في المشاركة الدولية.
المواضيع: أخبار الصناعة & الاتجاهات
Interprefy يفوز بجائزة الوصول الأولى من ETL’
بقلم Dayana Abuin Rios في 13 نوفمبر 2025
Zurich, Switzerland, November 13, 2025 — Interprefy, the global leader in cloud-based multilingual communication and AI-powered accessibility technology, is proud to announce that it has been named the winner of Event Tech Live London’s first-ever Best Technology for Event Accessibility & Inclusion award, a brand-new category introduced for 2025. This new award recognises the technologies that most meaningfully advance accessibility, inclusion, and equal participation in the event industry.
المواضيع: أخبار الصناعة & الاتجاهات التعليقات الحية ترجمة الكلام بالذكاء الاصطناعي
Interprefy تطلق أول وكيل ترجمة مباشر للاجتماعات عبر الإنترنت
بواسطة Dayana Abuin Rios في 25 سبتمبر 2025
زيورخ، سويسرا، 25 سبتمبر 2025 — Interprefy كشفت عن Interprefy Agent, تقنية رائدة جديدة تجعل الاجتماعات عبر الإنترنت متعددة اللغات فورًا.
من خلال الانضمام إلى الاجتماعات كأي مشارك آخر، يقدّم وكيل Interprefy ترجمة صوتية فورية واضحة للغاية وتفريغ نصي بأكثر من 80 لغة — دون اتصالات معقدة أو تراخيص متميزة أو كابلات افتراضية.
المواضيع: تقنية الترجمة الفورية التعليقات الحية ترجمة الكلام بالذكاء الاصطناعي
Interprefy الآن تكشف عن ترجمة الكلام بالذكاء الاصطناعي العالمية
بواسطة Dayana Abuin Rios في 1 سبتمبر 2025
زيورخ، سويسرا، 28 أغسطس 2025 — لقد حققنا قفزة هائلة إلى الأمام في مهمتنا لجعل كل حدث متاحًا عالميًا. اليوم، نحن فخورون بإطلاق تحديث رائد لتطبيق Interprefy Now يكسر قيود حلول الصوت التقليدية للفعاليات. هذا الإصدار يحول تطبيقنا إلى منصة عالمية منصة ترجمة الكلام بالذكاء الاصطناعي، تمكين منظمي الفعاليات مثلك من تقديم وصول لغوي واضح وسلس لكل مشارك — سواء كانوا في الصف الأمامي، أو يتجولون في قاعة معرض واسعة، أو ينضمون عن بُعد من جميع أنحاء العالم. مع هذا التحديث، لم يعد Interprefy Now مقيدًا بالاجتماعات الصغيرة والقريبة.
هذا التطور يحول Interprefy Now إلى أكثر حل استماع قابل للنقل وقابل للتوسع للفعاليات متعددة اللغات، مما يجعل شمولية الفعالية الحقيقية بسيطة للتحقق منها لأي حجم أو صيغة.
المواضيع: تقنية الترجمة الفورية التعليقات الحية ترجمة الكلام بالذكاء الاصطناعي
محادثات لاهاي تعزز الفهم مع Interprefy
بواسطة Dayana Abuin Rios في 10 يوليو 2025
زيورخ، سويسرا، 10 يوليو 2025 - في 23 يونيو، كانت Interprefy فخورة بدعم محادثات لاهاي: ما هو السلام العادل؟، استضافت في استوديو أماري، لاهاي. جمعت الأمسية أصواتًا متنوعة لحوار مفتوح حول السلام والعدالة والأمل — مقدمةً منصة للتفكير في كيفية تشكيل هذه المثُل لمجتمعاتنا وأفعالنا الفردية.
المواضيع: تقنية الترجمة الفورية التعليقات الحية ترجمة الكلام بالذكاء الاصطناعي
Interprefy يقدّم الترجمة الحية في السباق المئة لروكس فاستنت
بواسطة Dayana Abuin Rios في 8 يوليو 2025
زيورخ، سويسرا، 8 يوليو 2025 - نحن’فخورون بالإعلان عن أن Interprefy تقوم بتوفير إمكانية الوصول المتعدد اللغات في النسخة المئة لهذا العام’ من الحدث الأسطوري Rolex Fastnet Race, يساعد المشجعين والمشاركين على التواصل والتفاعل — بغض النظر عن اللغة.
المواضيع: تقنية الترجمة الفورية التعليقات الحية ترجمة الكلام بالذكاء الاصطناعي
Interprefy يتيح الوصول المتعدد اللغات في الوقت الحقيقي في قمة AI for Good العالمية للاتحاد الدولي للاتصالات
بواسطة Dayana Abuin Rios في 3 يوليو 2025
زيورخ، سويسرا، 3 يوليو 2025 - الذكاء الاصطناعي قوي فقط بقدر عدد الأشخاص الذين يمكنهم فهمه. هذا' السبب Interprefy تفخر بدعم قمة الذكاء الاصطناعي من أجل الخير العالمية 2025 من خلال توفير الأدوات التي تجعل هذا الحدث الرائد عالميًا متعدد اللغات وشاملًا حقًا.
المواضيع: تقنية الترجمة الفورية التعليقات الحية ترجمة الكلام بالذكاء الاصطناعي
Interprefy CEO ينضم إلى لوحة ELEVATE 2025 حول الذكاء الاصطناعي & مستقبل الترجمة الفورية
بواسطة Dayana Abuin Rios في 30 أبريل 2025
زيورخ، سويسرا، 30 أبريل 2025 - مع استمرار الذكاء الاصطناعي في إعادة تشكيل الصناعات حول العالم، يمر قطاع الترجمة الفورية بتحول عميق. في 6 مايو 2025، سيصعد الرئيس التنفيذي لشركة Interprefy، أودموند براتن، إلى المنصة الافتراضية في ELEVATE 2025، انضمامًا إلى لجنة من قادة الصناعة لاستكشاف الدور المتطور للذكاء الاصطناعي في التواصل متعدد اللغات.
المواضيع: الترجمة الفورية عن بُعد تقنية الترجمة
إنترپرفاي تنضم إلى القمة الاقتصادية أوروبا-آسيا كشريك لغوي رسمي
بواسطة Dayana Abuin Rios في 23 أبريل 2025
زيورخ، سويسرا، 23 أبريل 2025 – Interprefy سيدعم هذا العام قمة أوروبا-آسيا الاقتصادية (EAES) 2025 من خلال تقديم ترجمة الكلام الفورية المدعومة بالذكاء الاصطناعي
, ترجمات حية, وترجمات متعددة اللغات عبر جميع الجلسات. مع الترجمات الحية المتوفرة بالفرنسية، والماندرين، والألمانية، والإسبانية، والهندية، ولغة القمة الأساسية، الإنجليزية، نساعد على التأكد من أن اللغة لا تعيق الفهم — أو المشاركة.
المواضيع: الحكومية وغير الربحية التعليقات الحية ترجمة الكلام بالذكاء الاصطناعي
Interprefy AI يعزز تفاعل المشجعين مع الترجمات الحية في UTS Nîmes
بواسطة ديانا أبوين ريوس في 2 أبريل 2025
زيورخ، سويسرا، أبريل، 04، 2025 - تستعد Interprefy لتعزيز تجربة المشجعين في بطولة Bastide Médical UTS Nîmes من خلال توفير ترجمة الكلام في الوقت الحقيقي المدعومة بالذكاء الاصطناعي عبر ترجمات حية على شاشات الملعب. يضمن ذلك أن أكثر من 12,000 مشاهد يمكنهم متابعة كل لحظة — من التدريب المباشر إلى تأملات ما بعد المباراة — بغض النظر عن اللغة التي يتحدثون بها.
المواضيع: رياضة شمولية ترجمة فورية ترجمة الكلام بالذكاء الاصطناعي
Interprefy يقدّم أول حدث عبادة متعدد اللغات لمدة 25 ساعة في العالم باستخدام RSI والذكاء الاصطناعي
بواسطة Dayana Abuin Rios في 6 مارس 2025
زيورخ، سويسرا، مارس، 04، 2025 - أعاد Interprefy تعريف حدود ما هو ممكن في التواصل متعدد اللغات مرة أخرى. خلال الحدث الضخم المبثوث مباشرة لمدة 25 ساعة، Gather25, Interprefy حقق أولاً تاريخيًا في الترجمة الفورية وتحوّل الكلام المدعوم بالذكاء الاصطناعي—مقدماً إمكانية وصول لغوية سلسة على نطاق غير مسبوق.
المواضيع: الترجمة الفورية عن بُعد إدارة الفعاليات الفعاليات الافتراضية اجتماعات متعددة اللغات ترجمة الكلام بالذكاء الاصطناعي
قياس تأثير الفعاليات متعددة اللغات
بواسطة Dayana Abuin Rios في 14 فبراير 2025
زيورخ، سويسرا، فبراير، 13، 2025 — صناعة الفعاليات تصبح بشكل متزايد عالمية، مع جماهير متعددة اللغات على الإنترنت وفي الموقع تحضر المؤتمرات والمعارض التجارية والاجتماعات الشركاتية. ومع ذلك، بالرغم من هذا الانتشار الدولي، لا يزال هناك فجوة كبيرة في كيفية قياس منظمي الفعاليات لنجاح فعالياتهم متعددة اللغات. Interprefy'الأعمال العالمية والترجمة الحية' تقرير، صدر في سبتمبر الماضي، يشير إلى أن العديد من المنظمين يستثمرون في خدمات التفسير والترجمة الحية، لكنهم غالبًا ما يتغاضون عن الخطوة الحرجة المتمثلة في تقييم فعاليتهم وتأثيرهم العام.
المواضيع: إدارة الفعاليات البيانات الصحفية التعليقات الحية ترجمة الكلام بالذكاء الاصطناعي
Interprefy تحتفل بعقد من التحول في التواصل متعدد اللغات
بواسطة Dayana Abuin Rios في 28 نوفمبر 2024
زيورخ، سويسرا، نوفمبر، 28، 2024 — Interprefy تفخر بالاحتفال بالذكرى العاشرة لتأسيسها، احتفالاً بعقد من الابتكار والريادة في تقنية الترجمة الفورية عن بُعد (RSI). منذ تأسيسها في نوفمبر 2014، كانت شركتنا في طليعة جعل التواصل العالمي أكثر شمولاً وإتاحةً من خلال حلول لغوية متطورة.
المواضيع: الترجمة الفورية المتزامنة عن بُعد البيانات الصحفية التعليقات الحية ترجمة الكلام بالذكاء الاصطناعي
Interprefy يفوز بتكريمين مزدوجين في Event Tech Live لندن 2024
بواسطة Dayana Abuin Rios في نوفمبر 25, 2024
Zurich, Switzerland, November, 25, 2024— إنترپريفي، مزود رائد لحلول الترجمة الفورية السحابية المدعومة بالذكاء الاصطناعي، يفتخر بالإعلان عن حصوله على جائزتين مرموقتين في حدث تكنولوجيا الفعاليات في لندن 2024: أفضل استخدام للتكنولوجيا في التفاعل & التواصل (B2B) و أفضل حل تقني مستدام.
المواضيع: الترجمة الفورية المتزامنة عن بُعد أخبار الصناعة & الاتجاهات التعليقات الحية ترجمة الكلام بالذكاء الاصطناعي
اجتماعات الأعمال الحضورية أصبحت الآن متعددة اللغات بلمسة زر واحدة
بواسطة Patricia Magaz في 14 مايو 2024
زيورخ، سويسرا، مايو، 14، 2024 — وداعًا للمعدات الصوتية والمرئية الضخمة للترجمة الفورية، واجعل الاجتماعات التجارية الشخصية التي تصل إلى 30 شخصًا متعددة اللغات بلمسة زر على هاتفك المحمول.
المواضيع: الفعاليات الشخصية اجتماعات متعددة اللغات ترجمة الكلام بالذكاء الاصطناعي
مترجم الأحداث الذكي من الجيل التالي من Interprefy يتطور ويحسن قدراته
بقلم Patricia Magaz في 23 أبريل 2024
زيورخ، سويسرا، 23 أبريل 2024 — اليوم يحيي الذكرى السنوية الأولى لمزود تكنولوجيا وخدمات الاجتماعات متعددة اللغات، Interprefy، الذي يكشف عن أول حل متقدم للترجمة الآلية الحية للكلام في الاجتماعات والفعاليات على مستوى العالم.
المواضيع: التعليقات الحية ترجمة الكلام بالذكاء الاصطناعي
الفائز بجائزة "أفضل استخدام لتقنية الذكاء الاصطناعي" لـ Interprefy AI
بقلم Markus Aregger في 20 نوفمبر 2023
زيورخ، سويسرا، نوفمبر، 20، 2023 — مزود تقنيات وخدمات الفعاليات متعددة اللغات Interprefy, حصل على جائزة أفضل استخدام لتقنية الذكاء الاصطناعي لحل المبتكر Interprefy AI في النسخة الحادية عشرة من جوائز تكنولوجيا الفعاليات 2023.
المواضيع: أخبار الصناعة & الاتجاهات
تعاون Interprefy مع FIBA في كأس العالم لكرة السلة 2023
بواسطة Markus Aregger في 4 سبتمبر 2023
Zurich, Switzerland, أغسطس, 29, 2023 — تفخر Interprefy بالإعلان عن اتفاقية رائدة مع الاتحاد الدولي لكرة السلة (FIBA)، مقدمةً ترجمة الكلام المدعومة بالذكاء الاصطناعي لكأس العالم لكرة السلة FIBA 2023.
المواضيع: رياضة البيانات الصحفية
إنترپريفي تتصدر قائمة أفضل شركات الترجمة الفورية
بواسطة Markus Aregger في 24 أغسطس 2023
زيورخ، سويسرا، أغسطس، 24، 2023 — تم تصنيف Interprefy كقائد عالمي في الترجمة الفورية من قبل شركة الأبحاث Nimdzi Insights. الشركات المذكورة في التقرير مصنفة حسب الإيرادات وتغطي قطاعات، بما في ذلك الرعاية الصحية، الأعمال، الحكومة، القانونية، علوم الحياة، المالية، التعليم، وغيرها.
المواضيع: أخبار الصناعة & الاتجاهات
ترقية الذكاء الاصطناعي من Interprefy': الأولى لتسهيل الترجمة الحية ذات الاتجاهين
بواسطة Markus Aregger في 7 أغسطس 2023
زيورخ، سويسرا، أغسطس، 03، 2023 — مزود تكنولوجيا الاجتماعات المتعددة اللغات والخدمات Interprefy يعلن اليوم عن أحدث اختراقاته الرائدة حل الترجمة الفورية بالذكاء الاصطناعي (AI).
المواضيع: البيانات الصحفية
إنترپريفي AI الآن يتحدث أكثر من 80 لغة
بواسطة Markus Aregger في 7 يونيو 2023
تم التحديث في 23 مايو 2025
ملاحظة: منذ الإعلان الأصلي، Interprefy AI Speech Translation قد تطورت بشكل كبير. وهي الآن تدعم ترجمة الكلام في الوقت الفعلي عبر أكثر من 80 لغة بأكثر من 6,000 تركيبة لغوية محتملة, بما في ذلك اللهجات الإقليمية وخيارات الصوت الذكاء الاصطناعي للذكور والإناث.
المواضيع: ترجمة الكلام بالذكاء الاصطناعي حلول الفعاليات
Interprefy تكشف عن مترجم الكلام للفعاليات بالذكاء الاصطناعي من الجيل التالي Interprefy AI
بواسطة Markus Aregger في 26 أبريل 2023
زيورخ، سويسرا، أبريل، 26، 2023 — مزود تقنيات وخدمات الفعاليات متعددة اللغات Interprefy أعلنت اليوم عن إطلاق Interprefy AI، أول خدمة ترجمة خطابية آلية متقدمة في العالم’ للفعاليات عبر الإنترنت والحية، في Event Tech Live في لاس فيغاس.
المواضيع: البيانات الصحفية ترجمة الكلام بالذكاء الاصطناعي حلول الفعاليات
إطلاق Interprefy حلًا جديدًا يهدف إلى حل مشكلات الصوت في الفعاليات
بواسطة Markus Aregger في 2 نوفمبر 2022
زيورخ، سويسرا، نوفمبر، 02، 2022 — تقنية الاجتماعات المتعددة اللغات ومزود الخدمات إنترپريفي أصدرت اليوم حلاً جديدًا قد يزيل مشاكل الصوت في الفعاليات الناجمة عن الميكروفونات السيئة والكلام الصعب السماع.
المواضيع: تقنية الترجمة الفورية
Zuddl & Interprefy: الترجمة الفورية في الفعاليات المتعددة اللغات
بواسطة Patricia Magaz في 28 يونيو 2022
زيورخ، سويسرا، يونيو، 28، 2022 — Zuddl, شركة منصة أحداث موحدة لها حضور في الهند، الولايات المتحدة الأمريكية، والإمارات العربية المتحدة، شاركت مع Interprefy, لتقديم ترجمة لغوية فورية للعملاء في الفعاليات متعددة اللغات.
المواضيع: الفعاليات عبر الإنترنت الفعاليات المختلطة الفعاليات الافتراضية
إنتربريفي و vFairs يتعاونان في ندوة لمساعدة منظمي الفعاليات على تقليل انبعاثات الكربون
بواسطة Markus Aregger في 31 مايو 2022
زيورخ / لندن، 31 مايو 2022 - إنتربريفي، مزود الترجمة الفورية عن بُعد، و vFairs، منصة الفعاليات الشاملة، أعلنوا اليوم عن الندوة المجانية المشتركة حول "العودة إلى الفعاليات الميدانية الأكثر صداقة للبيئة"، التي ستعقد على منصة vFairs في 7 يونيو.
المواضيع: الاستدامة ندوات عبر الإنترنت فعاليات حضورية
إنترپريفي يجلب الترجمات التوضيحية والعناوين الفرعية المترجمة إلى الفعاليات التجارية
بقلم Markus Aregger في 19 مايو 2022
زيورخ، سويسرا، 19 مايو، 2022 - إنترپريفي، مزود الترجمة الفورية عن بُعد، أعلن اليوم عن إطلاق تقنيته الجديدة للتعليق الحي المدعوم بالذكاء الاصطناعي للاجتماعات المتعددة اللغات والندوات والمؤتمرات.
المواضيع: البيانات الصحفية
Interprefy تنشئ قسمًا جديدًا يهدف إلى شبكة شركاء الصوت/الفيديو
بواسطة Markus Aregger في 21 أبريل 2022
منصة الترجمة الفورية عن بُعد (RSI)، Interprefy، أنشأت قسمًا جديدًا يهدف إلى تقديم خدمات اللغة والترجمة لسوق السمعي/البصري (AV).
برئاسة مارك بريكسبيير، مدير المشروع السابق في DLC Events في دبي، الإمارات العربية المتحدة، تقول الوحدة الجديدة إنها ستفتح آفاقًا جديدة لمزودي الصوت/الفيديو وكذلك لعملائهم من خلال توفير الوصول إلى مترجمين لغويين عن بُعد لأي حدث (غير متصل، عبر الإنترنت، أو هجين) وعلى أي منصة.
المواضيع: المؤتمرات
إعلان عن الشعار الجديد: تقديم هوية العلامة التجارية المجددة لـ Interprefy's
بواسطة Markus Aregger في 13 أبريل 2022
نحن سعداء بإعلانكم عن إطلاق شعار Interprefy الجديد كجزء من التطور المستمر لعلامة الشركة’.
في حياة كل شركة يأتي لحظة تحتاج فيها إلى النظر عن كثب إلى من أنت ومن أصبحت ’ وجعل ذلك مرئياً للآخرين أيضاً.
المواضيع: الشمولية ثقافة الشركة
Interprefy & CRN تتعاون لتقليل الحواجز اللغوية في المؤتمرات
بواسطة Markus Aregger في مارس 15, 2022
زيورخ، 15 مارس 2022 - مزود الترجمة الفورية المتزامنة عن بُعد، Interprefy، أعلن عن شراكته مع Congress Rental Network (CRN)، مجموعة شبكات المؤتمرات، لإزالة حواجز اللغة عن المؤتمرات الدولية.
المواضيع: الترجمة الفورية عن بُعد المؤتمرات المالية والتأمين الفعاليات المختلطة
Interprefy تجلب الترجمة الفورية إلى Microsoft Teams وتعلن عن ترجمات حية للعبارات
بواسطة Markus Aregger في 9 مارس 2022
زيورخ، سويسرا، 9 مارس 2022 - إنترپريفي، مزود رائد لحلول السحابة للؤتمارات المتعددة اللغات عبر الإنترنت والهجينة، قام بدمج منصته مع مايكروسوفت تيمز. تم دعوة شركة تكنولوجيا وخدمات الترجمة الفورية من قبل مايكروسوفت للتعاون في جعل الترجمة الفورية للغة متاحة خلال اجتماعات تيمز.
المواضيع: البيانات الصحفية مؤتمرات الويب المتعددة اللغات Microsoft Teams
Interprefy يتيح للطلاب ممارسة مهارات الترجمة الفورية
بواسطة Patricia Magaz on February 3, 2022
قامت كونسورتيوم الماجستير الأوروبي في الترجمة الفورية للمؤتمرات (EMCI)، المكوّن من مجموعة من الجامعات المكرسة لضمان الجودة في تدريب الترجمة الفورية للمؤتمرات، باختيار Interprefy، الرائد في حلول الترجمة الفورية المتزامنة عن بُعد القائمة على السحابة (RSI)، لتنظيم جزء من فصولهم عبر الإنترنت خلال العام الأكاديمي 2021-2022.
ستستخدم الجامعات الـ 16 التابعة للكونسورتيوم منصة Connect Pro من Interprefy لتعريف طلابهم بالترجمة الفورية المتزامنة عن بُعد، من خلال دمج تدريبهم التقليدي في ترجمة المؤتمرات مع التدريب عبر الإنترنت.
كجزء من اتفاقية التعاون، ستوفر Interprefy برنامج تدريب عبر الإنترنت يقوده قسم التدريب في Interprefy ويركّز على الأدوار المختلفة على المنصة، وتتيح للطلاب المشاركة في كابينات صامتة خلال الفعاليات العامة المدعومة من Interprefy. يتيح ذلك للطلاب ممارسة مهارات الترجمة الخاصة بهم في الاجتماعات والمؤتمرات الحقيقية.
المواضيع: المؤسسات التعليمية & الجمعيات شركاء Interprefy
إنترپريفي يعلن عن أودموند براتن كمدير تنفيذي جديد
بواسطة ماركوس أريجر في 24 يناير 2022
يتولى أودموند براتن، الرئيس التنفيذي للعمليات وعضو مجلس الإدارة في Interprefy، منصب المدير التنفيذي لقيادة النمو المستقبلي. استقالت أنيت بولاسزفسكي-بلاث، وغادرت في نهاية يناير.
المواضيع: أخبار الصناعة & الاتجاهات
Interprefy' حملة الفيديو تساعد المتحدثين على الظهور بأفضل شكل
بواسطة Patricia Magaz في ديسمبر 15, 2021
جودة الصوت الجيدة هي المفتاح لنجاح أي اجتماع أو حدث عبر الإنترنت، خاصةً في حالة الفعاليات المترجمة.
عدة تقارير، بما في ذلك حالة الترجمة الفورية عن بُعد في 2020-21، الـ مسح تجربة المترجمين مع الجلسات الافتراضية تعمل لصالح البرلمان الكندي، الـ تقرير عن الترجمة الفورية للمؤتمرات بعد كوفيد-19، و الـ مشروع البحث ESIT حول الترجمة الفورية عن بُعد يسلط الضوء على تأثير جودة صوت المتحدث على المترجمين.
تشير أبحاث ESIT's إلى أن نسبة مذهلة تبلغ 93٪ من المترجمين اضطروا إلى التعامل مع المتحدثين الذين يستخدمون معدات غير كافية في مرحلة ما من مسيرتهم المهنية.
هذا هو السبب في أننا في مهمة لتثقيف وتحسين جودة صوت المتحدثين' وقد أطلقنا حملة فيديو تنظيمية لمساعدة المتحدثين على تقديم أفضل صوت لديهم في الاجتماعات المترجمة وتجنب التأثير السلبي على أداء المترجمين'.
المواضيع: المترجمون الفعاليات عبر الإنترنت مؤتمرات الويب متعددة اللغات
توفر Interprefy الترجمة عن بُعد للفعاليات عبر الإنترنت
بواسطة Markus Aregger في 7 ديسمبر 2021
للحصول على النسخة الكورية، يرجى النقر هنا.
المواضيع: دعم الفعالية & الترجمة الفورية البيانات الصحفية شركاء Interprefy
نحن معتمدون رسميًا وفقًا لمعيار ISO 27001 | Interprefy
بواسطة Interprefy في 22 نوفمبر 2021
اعتبارًا من اليوم، نحن في Interprefy فخورون بالإعلان عن حصولنا على شهادة ISO 27001 رسميًا لجميع عمليات الأمان.
المواضيع: الأمن ISO
Interprefy و EM TTI Consortium يتعاونان لدعم الطلاب
بواسطة Patricia Magaz في أكتوبر 7, 2021
زيورخ، سويسرا: 4 أكتوبر 2021 - أعلنت شركة Interprefy AG، المزود الرائد لتقنية وخدمات الترجمة الفورية المدارة، اليوم عن شراكة جديدة مع أول برنامج تعليمي عالي المستوى يركز حصريًا على تقنية الترجمة والتفسير، وهو الماجستير الأوروبي في تقنية الترجمة والتفسير (EM TTI). يقوده جامعة وولفرهامبتون، وبالاشتراك مع الجامعة البلغارية الجديدة (صوفيا، بلغاريا)، وجامعة مالاغا (مالاغا، إسبانيا)، وجامعة غنت (بلجيكا) كشركاء أساسيين، ويُعد EM TTI برنامجًا رائدًا يمتد لسنتين يغطي الجوانب الحاسوبية لدراسة اللغة، بالإضافة إلى الترجمة الآلية، ومعالجة اللغة الطبيعية، وتقنية التفسير.
من خلال أن يصبح شريكًا مرتبطًا، ستوفر Interprefy فرص تدريب للطلاب، بالإضافة إلى المساهمة بخبرتها وإدخالها في المقرر والمشاركة في فعاليات البرنامج والندوات.
المواضيع: المؤسسات التعليمية & الجمعيات شركاء Interprefy
تطلق Interprefy الترجمات الحية بأكثر من 30 لغة
بواسطة Markus Aregger في 29 سبتمبر 2021
يدعم Interprefy Captions الترجمة الفورية الحية بـ 31 لغة لتسهيل الفهم الأفضل في المؤتمرات والفعاليات متعددة اللغات.
المواضيع: الشمولية العناوين الحية
إنتربريفي و Grip يعلنان شراكة لتمكين خدمات الترجمة عن بُعد على منصة Grip
بقلم Markus Aregger في 22 سبتمبر 2021
زيورخ، سويسرا: 22 سبتمبر 2021 - Interprefy AG، المزود الرائد لتقنية وخدمات الترجمة الفورية المدارة، أعلنت اليوم عن شراكة جديدة مع Grip التي تتخذ من لندن مقراً لها، وهي حل رائد يعتمد على الذكاء الاصطناعي للتوفيق بين المشاركين وتوفير الشبكات للفعاليات. ستمكن هذه الشراكة Grip من تشغيل الندوات عبر الإنترنت والفعاليات الافتراضية بعدة لغات دون العبء الإداري.
المواضيع: الفعاليات عبر الإنترنت شركاء Interprefy
إنترادو ميديا الرقمية تعزز القدرات متعددة اللغات ضمن حل البث عبر الويب الرائد في الصناعة - ستوديو
بواسطة Markus Aregger في 19 أغسطس 2021
شراكة تقنية مع Interprefy توفر تفسيرًا صوتيًا مرنًا وفي الوقت الفعلي بـ 26 لغة
Islandia, NY– August 19, 2021 – شركة إنترادو ("إنترادو" أو "الشركة")، رائدة عالمياً في الخدمات المدعومة بالتكنولوجيا، أعلنت اليوم عن شراكة بين إنترادو ديجيتال ميديا وإنترپريفي، رائدة في حلول الترجمة الفورية السحابية عن بُعد. تمكّن الشراكة من تقديم محتوى صوتي متعدد اللغات في الوقت الفعلي للعملاء الذين يستخدمون منصة البث عبر الويب الحائزة على جوائز من إنترادو ديجيتال ميديا، ستوديو.
المواضيع: البيانات الصحفية
تأكد من أنك تبدو رائعًا في أي جلسة مع اختبار ما قبل المكالمة المحسن لدينا
بقلم Markus Aregger في 16 أغسطس 2021
عند الانضمام إلى جلسة عبر الإنترنت، نادراً ما نعرف كيف نبدو فعلياً للمشاركين الآخرين وللمترجمين الذين يترجمون كلامنا في الوقت الحقيقي. يمكن أن يشكل ذلك تحديًا كبيرًا لأولئك الذين يحاولون متابعة الحوار.
لهذا السبب، في وقت سابق من هذا العام, لقد قدمنا وظيفة اختبار ما قبل المكالمة لاجتماعات Connect و Connect Pro، مما يسمح للمشاركين في الاجتماع والمترجمين بالحصول على نظرة شاملة لإعدادات حواسيبهم وسرعة الإنترنت قبل الاجتماع.
التأكد من أنك تبدو رائعًا
اليوم، قمنا بتحديث هذه الوظيفة لمنح المشاركين الفرصة لتسجيل والاستماع إلى عينة قصيرة من صوتهم. للتأكد من أنك تعرف بالضبط كيف تبدو وتسمع بالنسبة للمشاركين الآخرين في الجلسة - قبل الانضمام.
في أي جلسة
وظيفة اختبار ما قبل المكالمة متاحة عبر صفحة اختبار ما قبل المكالمة التي يمكن الوصول إليها من خلال هذا الرابط المباشر:
ليس هذا مجرد مورد مفيد عند الانضمام إلى جلسة على Interprefy Connect أو Connect Pro فحسب، بل هو مفيد لأي جلسة - سواء كنت تستضيف ندوة عبر الويب أو تنضم إلى مكالمة Zoom.
المواضيع: Multilingual Web Conferencing
ما هو' شعور العمل في شركة ذات نمو سريع عن بُعد بالكامل
بواسطة Markus Aregger في 28 يوليو 2021
على مدار الـ 12 شهرًا الماضية، تسير الأمور بسرعة كبيرة في Interprefy. لقد نمونا من 30 إلى أكثر من 180 موظفًا - نمو بنسبة 600٪ في قوتنا العاملة!
المواضيع: ثقافة الشركة
نظرة عميقة على عمل اللجنة التقنية للـ ISO
بواسطة Dora Murgu في 7 يوليو 2021
تشارك Interprefy بنشاط في اللجنة التقنية للـ ISO ISO/TC 37/SC 5 التي تعمل على المعيار الدولي لتنظيم منصات تقديم الترجمة الفورية ISO/DIS 24019. ما هو ISO وماذا يعني أن تكون مشاركًا في مثل هذه اللجنة التقنية؟ نتناول هذه المواضيع مع رئيس التطوير في Interprefy، جواؤ غارسيا.
المواضيع: ISO
تم تعيين أنيت بولاسزيفسكي-بلاث في مجلس أعمال فوربس
بقلم Markus Aregger في 21 أبريل 2021
فوربس بيزنس المجلس هو مجتمع بدعوة فقط لأصحاب الأعمال الناجحين والقادة.
المواضيع: البيانات الصحفية
كيف يساعد العمل عن بُعد في موازنة ميزان عدم المساواة بين الجنسين - IWD 2021
بواسطة Annett Polaszewski-Plath في 8 مارس 2021
لعدة سنوات، تم إعاقة النساء في مساراتهن المهنية بسبب كونهن ‘لطيفات جدًا’ أو ‘مُوجهات نحو الأسرة جدًا’ . كوننا شركة تعمل عن بُعد بالكامل، أنا’ فخور جدًا بأن فريق Interprefy’ يتألف من أغلبية طفيفة من النساء. جداول العمل المرنة وغياب التنقل يسمحان لنا بالتوفيق بين العمل والعائلة بشكل أفضل، بغض النظر عن الجنس. وعلى الرغم من أنه يمثل تحديًا كبيرًا في نواحٍ عديدة، وأن التوفيق بين رعاية الأطفال والعمل لا يختفي بشكل معجزي، فإن العمل عن بُعد يساعد على موازنة ميزان عدم المساواة بين الجنسين.
6Connex تتعاون مع Interprefy لمساعدة العملاء على استضافة فعاليات واسعة النطاق بأي لغة
بواسطة Markus Aregger في 3 مارس 2021
سان أنطونيو، تكساس (3 مارس 2021) – 6Connex، مزود رائد لحلول البيئة الافتراضية، أعلن اليوم عن اتفاقية جديدة للشراكة مع Interprefy، رائد في حلول الترجمة الفورية السحابية عن بُعد، مع إطلاق الشركة لأحدث تحسينات منتجاتها.
مع تزايد دور الفعاليات الرقمية بشكل متزايد في استراتيجيات المبيعات، التسويق، التوظيف، التدريب، والموارد البشرية، تدرك الشركات أنها بحاجة إلى اعتماد تقنية بيئة افتراضية مرنة وقابلة للتوسع لضمان توسيع نطاق وصولها وتعزيز تفاعل الجمهور. تجمع شراكة 6Connex-Interprefy بين التكنولوجيا المتقدمة وإبداع الفعاليات الافتراضية لمساعدة العملاء على استضافة فعاليات واسعة النطاق بأي لغة دون التكلفة أو الإدارة المرتبطة بالترجمة التقليدية.
قامت Interprefy بثورة في الترجمة الفورية من خلال استبدال الأجهزة المملوكة بحل سحابي، مما يتيح للمترجمين تقديم الخدمات عن بُعد للقاءات والفعاليات الافتراضية، المختلطة، وعلى الموقع بجميع الأشكال والأحجام. خاصتها الحل المختار تم بناؤه خصيصًا للتكامل مع منصات الفعاليات عبر الإنترنت مثل 6Connex, مما يتيح للمشاركين في الفعالية، بغض النظر عن الجهاز، الاستماع ببساطة إلى اللغة التي يختارونها أثناء حضورهم.
تقديم اختبار ما قبل المكالمة لـ Connect و Connect Pro لاجتماعات الويب
بواسطة Markus Aregger في 4 فبراير 2021
تحديث 16 أغسطس 2021 - تم ترقية وظيفة اختبار ما قبل المكالمة لتسمح لك بتسجيل والاستماع إلى عينة من صوتك - متاح لأي جلسة. اعرف المزيد
بينما أصبح الاتصال عن بُعد عبر برنامج مؤتمرات الويب جزءًا راسخًا من العمل اليومي لمعظم الأشخاص، لا يزال إعداد إعدادات الكمبيوتر والمعدات قبل الانضمام إلى اجتماع عبر الإنترنت قد يعيق الاتصال الناجح.
المواضيع: Multilingual Web Conferencing
Interprefy تطلق تطبيق سطح المكتب Select - إضافة الترجمة الفورية إلى أي منصة مؤتمرات ويب
بواسطة Markus Aregger في 12 يناير 2021
ZURICH, SWITZERLAND, JANUARY 12, 2020 - Interprefy AG, المزود الرائد لحلول وخدمات تقنية الترجمة الفورية في الوقت الحقيقي، أعلن اليوم عن توفر منتجه الجديد Interprefy Select تطبيق سطح المكتب، يتيح لمنظمي الاجتماعات والفعاليات إضافة الترجمة الفورية إلى أي اجتماع أو فعالية تُعقد على Zoom أو GoToWebinar أو Webex أو أي منصة مؤتمرات ويب أخرى أو فعاليات افتراضية أو بث مباشر.
المواضيع: الفعاليات عبر الإنترنت أخبار الصناعة & الاتجاهات تقنية الترجمة الفورية مؤتمرات الويب متعددة اللغات
Interprefy تم تسميته "Top Remote Access Companies 2020" من قبل مجلة Enterprise Security
بواسطة Markus Aregger في 7 ديسمبر 2020
في Enterprise Security Magazine's التحكم في الوصول عن بُعد النسخة الخاصة، تم تسمية Interprefy بـ "Top Remote Access Companies 2020".
المواضيع: الأمن
Accelevents & Interprefy شريك لتوفير الترجمة للفعاليات
بواسطة Markus Aregger في 2 ديسمبر 2020
2 ديسمبر 2020: تعلن Accelevents و Interprefy اليوم عن شراكة ستوفر خدمات الترجمة الفورية للفعاليات الافتراضية المدعومة بـAccelevents منصة. تعزز هذه الشراكة الجديدة تجربة الحضور للفعاليات الافتراضية وتمكن كلًا من منظمي الفعاليات والمتخصصين في التسويق من توسيع نطاق مؤتمراتهم عبر الإنترنت إلى جمهور عالمي.
المواضيع: البيانات الصحفية شركاء Interprefy
تعيّن Interprefy الرئيس التنفيذي الجديد أنيت بولاسزفسكي-بلاث لقيادة المرحلة التالية من نمو الشركة
بقلم Markus Aregger في 21 أكتوبر 2020
زيورخ، 20 أكتوبر 2020 - تسعد شركة Interprefy AG أن تعلن عن تعيين أنيت بولاسزوسكي-بلاث كالرئيس التنفيذي الجديد، اعتبارًا من 9 نوفمبر 2020. شغلت أنيت مؤخرًا منصب المدير العام في Eventbrite DACH. سيتنقل الرئيس التنفيذي المؤقت والمؤسس كيم لودفيغسن من دوره كمدير تنفيذي ويستمر في خدمة Interprefy كنائب رئيس مجلس الإدارة، مقودًا للشراكات الاستراتيجية وكذلك برامج تطوير الأعمال.
المواضيع: البيانات الصحفية
تسعد SpotMe و Interprefy بالإعلان عن شراكة جديدة لتوفير خدمات الترجمة الفورية عن بُعد لعملاء SpotMe
بواسطة Markus Aregger في سبتمبر 30, 2020
تسعد SpotMe و Interprefy بالإعلان عن شراكة، تجمع بين تقنية الترجمة الفورية عن بُعد (RSI) الرائدة من Interprefy مع الفعاليات الافتراضية الرائدة والتجارب الرقمية المدعومة بـ منصة SpotMe. يمكن لعملاء SpotMe الآن الحصول على خدمات الترجمة الفورية بأي لغة لدعم الفعاليات الرقمية.
المواضيع: الفعاليات عبر الإنترنت البيانات الصحفية مؤتمرات الويب المتعددة اللغات SpotMe
تم اختيار Interprefy كواحدة من أفضل 25 شركة ناشئة سويسرية في مرحلة التوسع
بواسطة Markus Aregger في 29 سبتمبر 2020
تم اختيار Interprefy كواحدة من "أفضل 25 شركة ناشئة سويسرية صاعدة"، تم اختيارها من قبل لجنة مكوّنة من 100 مستثمر رائد وخبراء الشركات الناشئة. اختارت اللجنة أسرع الشركات الناشئة نمواً، التي تأسست بين عامي 2010 و2014.
المواضيع: البيانات الصحفية
imavox تتعاون مع Interprefy لتوفير خدمات الترجمة الفورية المتكاملة عن بُعد على منصة الأحداث الرقمية AIO
بواسطة Markus Aregger في 28 سبتمبر 2020
زيورخ في 28 سبتمبر 2020 - imavox كان أحد أول شركاء Interprefy وقد دمج الآن بالكامل الترجمة الفورية الحية عن بُعد الأصلية في AIO (All-in-One)، منصة أحداث افتراضية & مختلطة مملوكة لـ imavox.
المواضيع: الفعاليات عبر الإنترنت أخبار الصناعة & الاتجاهات البيانات الصحفية
مزود تقنية الترجمة الفورية عن بُعد Interprefy يشهد نمواً أسيًا خلال الإغلاق العالمي
بواسطة Markus Aregger في 12 أغسطس 2020
- ساعدت الشركة الناشئة السويسرية الأصل في نقل آلاف الفعاليات المتعددة اللغات المخططة على الأرض إلى الإنترنت في ظل تهديد كوفيد-19
- استضافت مئات من المنظمات العالمية فعالياتها على Zoom أو Webex أو منصات مؤتمرات ويب مماثلة، مع توفير الترجمة الفورية عن بُعد من قبل Interprefy
- زاد استخدام المنصة سبعة أضعاف من الربع الأول إلى الربع الثاني من عام 2020
المواضيع: أخبار الصناعة & الاتجاهات البيانات الصحفية
تتعاون GEVGE Live مع منصة الترجمة الفورية عن بُعد الرائدة عالميًا Interprefy
بواسطة Richard Roocroft في 29 يوليو 2020
-
تم تطويره بواسطة GlobalSign.in، GEVME Live هو منصة قابلة للتخصيص بالكامل، وآمنة للفعاليات الرقمية والمؤتمرات والمعارض
-
الشراكة الجديدة تُطلق الإمكانات غير المحدودة للفعاليات الرقمية، مما يتيح مشاركة الفعاليات دون قيود جغرافية أو لغوية
سنغافورة، 29 يوليو 2020; GEVME Live، الذي تم تطويره بواسطة مزود تكنولوجيا الفعاليات في سنغافورة GlobalSign.in، أعلن اليوم عن شراكة جديدة مع Interprefy، المنصة الرائدة عالميًا في الترجمة الفورية عن بُعد. من خلال خدمة الترجمة الفورية التي تقدمها Interprefy، سيتمكن منظمو الفعاليات والمالكون من استضافة الفعاليات والندوات عبر الإنترنت والمؤتمرات أو الاجتماعات بعدة لغات على منصة GlobalSign.in’s GEVME Live الرقمية للفعاليات، دون الحاجة إلى مساحة قاعة أو تكاليف السفر والإقامة المرتبطة بالفعاليات التقليدية المادية.
المواضيع: البيانات الصحفية
تتعاون Interprefy مع ON24 لتوفير خدمات الترجمة الفورية عن بُعد
بواسطة كيم لودفيغسن في 23 يونيو 2020
تسعد Interprefy بالإعلان عن شراكتها مع ON24، مع دمج Interprefy’ الرائدة تقنية الترجمة الفورية المتزامنة (RSI) مع تجارب الندوات عبر الإنترنت والفعاليات الافتراضية ذات المستوى العالمي المدعومة من منصة ON24. يمكن الآن لعملاء ON24 الحصول على خدمات الترجمة بأي لغة لدعم الفعاليات الرقمية.
James Anderson ينضم إلى Interprefy لدفع الشراكات العالمية
بواسطة Kim Ludvigsen في يونيو 12, 2020
مقدّم الترجمة الفورية المتزامنة عن بُعد ومقره سويسرا Interprefy يعيّن جيمس أندرسون كمدير للشراكات العالمية لتوسيع شبكة شركاء Interprefy’ العالمية.
المواضيع: الترجمة الفورية المتزامنة عن بُعد أخبار الصناعة والاتجاهات
تشارك Interprefy مع InterpreNet لتوسيع الأعمال في الولايات المتحدة
بواسطة كيم لودفيغسن في 26 سبتمبر 2017
منصة متميزة لـ الترجمة الفورية المتزامنة (RSI) مع فريق متميز من المترجمين هو الشرط المسبق لتقديم خدمات عالية الجودة للسوق الرائد في الترجمة, يقول كيم لودفيغسن، الرئيس التنفيذي لشركة Interprefy.


مزيد من روابط التحميل



