إن جودة الصوت الجيدة هي مفتاح نجاح أي اجتماع أو حدث عبر الإنترنت، وخاصة في حالة الاجتماعات أو الفعاليات التي تتم عن طريق الترجمة الفورية.
العديد من التقارير، بما في ذلك تقرير حالة الترجمة الفورية عن بعد في عامي 2020-2021، واستطلاع تجربة المترجمين الفوريين مع الجلسات الافتراضية التي يعملون بها في البرلمان الكندي، وتقرير الترجمة الفورية للمؤتمرات بعد كوفيد-19 ، ومشروع البحث ESIT حول الترجمة الفورية عن بعد، الضوء على تأثير جودة صوت المتحدث على المترجمين الفوريين.
وتشير أبحاث ESIT أيضًا إلى أن 93% من المترجمين اضطروا إلى التعامل مع متحدثين يستخدمون معدات غير كافية في مرحلة ما من حياتهم المهنية.
ولهذا السبب، فإننا في مهمة لتثقيف وتحسين جودة صوت المتحدثين وأطلقنا حملة فيديو للمساعدة في تحسين جودة صوت المتحدثين في الاجتماعات التي تتم ترجمتها وتجنب التأثير سلبًا على أداء المترجمين.
هذا المقطع القصير، المتوفر بست لغات ، ما يجب فعله وما لا يجب فعله للمتحدثين في اجتماعات الترجمة الفورية، ويمكن تنزيله وتشغيله قبل بدء الاجتماعات والفعاليات. في هذا الفيديو، يُظهر مترجم جودة الصوت الصادرة عن مختلف الأجهزة، ويشجع المتحدثين على مراجعة أسلوب تواصلهم أثناء الترجمة. باتباع التوصيات الواردة في الفيديو، يُمكن للمتحدثين تحسين ظروف عمل المترجمين الفوريين بشكل كبير، وبالتالي تجربة جميع الحاضرين في الاجتماع.
ويعد الفيديو إضافة أخرى لسلسلة من الإجراءات التي اتخذتها Interprefy لتثقيف المتحدثين حول أهمية جودة الصوت في الاجتماعات المترجمة.
لمشاهدة نظرة عامة على جميع مقاطع الفيديو المتوفرة حول التدبير المنزلي، انقر هنا .