إضافة الترجمة الفورية للغات إلى الفعاليات في الموقع كانت تقليديًا تحديًا لوجستيًا. غالبًا ما كان ذلك يتطلب العثور على مترجمين ثم تنظيم سفرهم وطعامهم وإقامتهم — دون ذكر الحاجة إلى توفير وإعداد معدات الترجمة.
لحسن الحظ، منذ عام 2014، جعلت تقنية الترجمة الفورية عن بُعد (RSI) عملية الترجمة أسرع وأسهل وأكثر توفيرًا للوقت والمال من أي وقت مضى. في هذه المقالة، سنستكشف’ كيف يعمل RSI للفعاليات في الموقع، وفوائد RSI، وما يجب على منظمي الفعاليات البحث عنه في حل RSI المثالي.
المحتويات
1. كيف يعمل التفسير الفوري للفعاليات الشخصية
2. مقارنة التفسير التقليدي في الموقع مع RSI
3. كيف يجعل RSI تنظيم الوصول اللغوي في فعاليتك الشخصية أسهل
4. أمثلة على إعدادات RSI للفعاليات في الموقع
5. ما الذي تحتاجه لإضافة RSI إلى فعاليتك في الموقع
الترجمة الفورية هي عملية ترجمة الكلام من لغة إلى أخرى، بينما لا يزال الكلام يُنطق. في الإعدادات التقليدية، يتطلب ذلك من المترجمين الجلوس في أكشاك عازلة للصوت في المكان، بينما يستمع الجمهور إلى ترجمتهم باستخدام سماعات الرأس.
مع تقنية الترجمة الفورية عن بُعد (RSI)، يتم إنجاز هذه المهمة دون الحاجة إلى حضور المترجمين فعليًا في الفعاليات. بدلاً من ذلك، يستخدم المترجمون منصة RSI سحابية لتقديم خدماتهم في الوقت الفعلي من أي مكان في العالم.
كل مترجم يحتاج لتقديم خدمته عبر حاسوب محمول، والوصول إلى منصة RSI التي تختارها، واتصال إنترنت قوي، وميكروفون، وبث عالي الجودة للفعالية. على عكس الترجمة التقليدية في الموقع، حيث تكون مقيدًا بالمساحة وتكلفة إعداد عدة أكشاك للمترجمين، لا تفرض RSI أي قيود مساحة على عدد اللغات التي يمكنك تقديمها.
يبدو هذا بسيطًا بما فيه الكفاية. لكن كيف يمكن للجمهور الوصول إلى الترجمة اللغوية؟ لدى منظمي الفعاليات خياران. يمكنهم تزويد الجمهور بسماعات لاسلكية تبث بثًا مباشرًا من منصة RSI. أو يمكن للمشاركين تنزيل تطبيق شريك RSI’ على أجهزتهم، مما يتيح لهم الاستماع إلى الترجمة باللغة التي يختارونها. يمكن الوصول إلى العديد من منصات RSI عبر تطبيق أو متصفح ويب.
خيار آخر، يمكنك دائمًا استخدام RSI إلى جانب الترجمة التقليدية الشخصية. إحدى فوائد هذا النهج هي أنه يتيح نفس الترجمة التي يستمع إليها الحضور في الفعالية ويشاركها مع أي شخص يحتاجها، بغض النظر عن موقعه — مثل صحفي يجلس في خيمة صحفية أو متحدث عن بُعد.
عند تنظيم الترجمة الفورية في الموقع، يتحمل منظمو الفعاليات مسؤولية استئجار وتركيب معدات الترجمة والبحث عن المترجمين وتوجيههم وإدارتهم. في النهج التقليدي داخل الموقع، يجب أيضًا مراعاة كيفية سفر المترجمين إلى القاعة، وما إذا كانوا سيصلون في الوقت المحدد، وما إذا كانوا يحتاجون إلى سكن، وما هي المتطلبات التي يحتاجونها أثناء وجودهم هناك. كل ذلك يمثل عبئًا كبيرًا إضافيًا ذلك’.
كما تمكن تقنية الترجمة الفورية عن بُعد (RSI) من توفير الترجمة اللغوية عن بُعد للفعاليات في الموقع، يمكنها أن تقلل بشكل كبير من العبء اللوجستي وتكاليف توظيف المترجمين. علاوة على ذلك، ستتولى منصات RSI، مثل Interprefy، المسؤوليات الرئيسية لتنظيم الترجمة، بما في ذلك العثور على المترجمين، وتوجيههم، وإدارة المواهب اليومية. يحتاج منظمو الفعاليات إلى تحديد اللغات التي يرغبون في توفيرها، وسيتولى شريكهم في RSI التعامل مع باقي المتطلبات.
تشمل الفوائد الأخرى لاستخدام RSI ما يلي:
بشكل ملحوظ، تُستمتع بهذه الفوائد دون المساس بجودة أو موثوقية الخدمة.
كما رأينا، لا يُعد RSI دائمًا بديلاً عن الترجمة الفورية في الموقع. في الواقع، يمكن استخدامه كوسيلة لزيادة الوصول، والقابلية للتوسع، والمرونة. إليك كيف يمكن تطبيق RSI على ثلاثة أنواع مختلفة من الفعاليات في الموقع.
تخيل أنك تقوم بتنظيم مؤتمر متعدد اللغات كبير ويرغب عميلك في توفير الترجمة الفورية في الموقع من خلال أكشاك تقليدية ومستقبلات الأشعة تحت الحمراء. تزيد التعقيدات عندما يُبث المسرح الرئيسي إلى سبع غرف. في الوقت نفسه، تحتاج إلى تمكين الترجمة الفورية لغاية 10 لغات. الحل التقليدي سيتطلب مدّ كيلومترات من الكابلات عبر مساحة شاسعة. هذه الكابلات ستتصل بعشرات الحواسيب المحمولة بينما تتقاطع بين كل غرفة، والمسرح الرئيسي، وأكشاك المترجمين.
تحل تقنية الترجمة الفورية السحابية (RSI) هذه التحديات من خلال تقديم حل سحابي يبث الترجمة اللغوية دون انقطاع إلى شبكة الصوت المحلية في كل منطقة من الحدث. يمكن للجمهور بعد ذلك الاستماع إلى الحدث عبر السماعات وباللغة التي يختارونها.
قدمت Interprefy تقنية RSI لهذا السيناريو بالضبط — مساهمةً في تبسيط اللوجستيات لقمة الحكومة العالمية.
تحتاج إلى توفير الترجمة الفورية لأكثر من 18,000 ضيف حضوري. يتطلب ذلك استقدام أكثر من 50 مترجمًا، ويجب عليك تنظيم وسائل النقل والإقامة لهم. إن تأمين هذا العدد الكبير من المترجمين يمثل تحديًا، حيث يمكنك الاختيار فقط بين المواهب القادرة على السفر إلى الموقع، في حين لا تتوفر مرشحون أكثر تأهيلًا.
Herbalifeكانت في وضع مماثل عندما اختارت الترجمة عن بُعد. مكنتنا تقنيتنا من توفير ترجمة احترافية فورية بـ 27 لغة، بينما يراقب شركاؤنا في مجال الصوتيات والمرئيات الحدث لضمان تجربة سلسة للمنظمين والحضور والفنيين.
من خلال حل RSI الخاص بنا، حصلت Herbalife على إمكانية الوصول إلى مجموعة أوسع من المواهب، وتمكن فنيو الصوتيات والمرئيات من إدارة نقل اللغة بسهولة واحترافية.
تحتاج إلى مترجمين في الموقع لكن نقلهم يمثل تحديًا. قد يمرض البعض، على سبيل المثال، أو قد تجعل الوجهة السفر عبئًا لوجستيًا كبيرًا.
The Inter-Parliamentary Union (IPU)اعتمدت الاتحاد البرلماني الدولي (IPU) مزيجًا من الترجمة عن بُعد وفي الموقع لحل مشكلتين في الترجمة. الأولى هي أن نقل المترجمين يزيد من البصمة الكربونية للفعاليات. الثانية هي أن فعاليات IPU تُعقد في مواقع مختلفة كل عام. وهذا يزيد من التعقيد اللوجستي — خاصةً لأن كل فعالية تتطلب مزودي سمعيات وبصريات مختلفين.
اعتماد مزيج من أساليب الترجمة خفّف العبء اللوجستي حيث احتُجت إلى عدد أقل من الأكشاك والمعدات. كموفر لحلول الترجمة الفورية عن بُعد (RSI) لدينا، قدمنا أيضًا دعم إدارة المشروع. وفي الوقت نفسه، تم تقليل انبعاثات الكربون لأن عددًا أقل من المترجمين والمعدات احتاج إلى النقل إلى ومن الفعالية.
To start enjoying the benefits of remote interpretation technology in your next in-person event, get in touch with our team. We’ll discuss how our solution can meet the live translation needs of your events.
On the day of the event, all your AV team will need is a computer that can stream the live audio and video feeds of your on-site event to Interprefy via a simple browser page.
Our solution has empowered many multilingual hybrid events — and our customers include the likes of Google, UEFA, and J.P Morgan.
With a long history of providing interpretation for on-site events, our service includes extensive technical and project support. We believe that you should get exactly what you pay for, so we tailor our quotes to match the exact requirements and circumstances of each event.