مشهد التواصل متعدد اللغات يتغير بسرعة. Cisco’ الأخيرة نية الاستحواذ على EzDubs, شركة ناشئة معروفة بترجمة الكلام إلى الكلام التي تحافظ على النغمة وخصائص الصوت، هي الإشارة الأخيرة إلى أن المنصات الكبرى تسرع دفعها نحو خدمات اللغة المدعومة بالذكاء الاصطناعي. إذا تم إتمام الاستحواذ، سيستفيد Webex في النهاية من تقنية ترجمة أكثر طبيعية وتحافظ على الصوت.
هذا تطور مهم للصناعة — لكنه لا يغيّر ما يحتاجه منظمو الفعاليات اليوم: حلول متعددة اللغات موثوقة ودقيقة ومرنة تعمل عبر الصيغ، والمنصات، والجغرافيات.
كيف ينبغي على قادة الفعاليات التفكير في نقاط القوة والقيود في ميزات Webex’ المتعددة اللغات الأصلية مقارنةً بما يصبح ممكنًا عندما يُستخدم Webex جنبًا إلى جنب مع منصة متعددة اللغات احترافية وموجهة للمؤسسات مثل Interprefy؟
هنا’ نظرة واضحة على ما يقدمه كل نهج — والسيناريوهات التي يتفوق فيها أحدهما على الآخر.
واصلت Webex تحسين ميزات الوصول متعددة اللغات، مقدمة أدوات قيمة للتعاون اليومي.
تدعم اجتماعات Webex والندوات الحية ترجمات نصية فورية من الكلام إلى النص حيث يختار المضيف أحد حتى 15 لغة منطوقة. يمكن بعد ذلك ترجمة تلك الترجمات إلى أكثر من 100 لغة كتابة للترجمة.
قنوات الترجمة الفورية المدمجة في Webex' تدعم ما يصل إلى 10 قنوات لغوية لكل اجتماع أو ندوة.
بالنسبة لفعاليات Webex المبثَّرة مباشرةً، يمكن للتسميات التوضيحية التي تم إنشاؤها تلقائيًا ترجمتها آليًا إلى أكثر من 30 لغة ترجمة للترجمات، مما يوفر دعمًا متعدد اللغات خفيفًا للجلسات الافتراضية البسيطة.
توفر هذه القدرات أساسًا ذا معنى — خاصةً للفعاليات عبر الإنترنت ذات المسار الواحد، والاجتماعات الداخلية، والندوات المتاحة.
مقال ذو صلة:
لماذا التواصل متعدد اللغات هو المفتاح للفرق عن بُعد والهجينة
بمجرد أن تتوسع متطلبات الحدث إلى ما هو أبعد من الترجمة الفورية البسيطة أو عدد قليل من اللغات المترجمة، تتضح قيود ميزات المنصة المتعددة اللغات الأصلية. بينما تم تصميم Webex للتعاون، فإن تقديم حدث متعدد اللغات بكامل طاقته يتطلب بنية تحتية أكبر بكثير، ودقة، ودعمًا تشغيليًا أكثر مما تم بناء المنصة لتوفيره.
على الرغم من أن Webex يتضمن قنوات الترجمة لدعم المشاركة متعددة اللغات، فإن هذه الميزات صُممت أساسًا للسيناريوهات التي يمكن فيها تكوين وإدارة عدد قليل من اللغات مباشرةً داخل واجهة الاجتماع أو الندوة عبر الإنترنت. مع تزايد تعقيد الفعاليات على Webex — على سبيل المثال، التي تشمل عدة لغات مترجمة، ومترجمين متناوبين، وصيغ لجان، أو جداول أعمال ممتدة — تعكس أدوات الترجمة المدمجة بطبيعتها نطاقًا عمليًا لمنصة التعاون بدلاً من سير العمل التشغيلي الكامل الذي قد تتطلبه إعدادات متعددة اللغات المتقدمة. نتيجةً لذلك، قد يصبح تنسيق عملية الترجمة بالكامل للفعاليات الأكبر أو الأكثر ديناميكية على Webex تحديًا للمنظمين الذين يعملون فقط ضمن مجموعة الميزات الأصلية.
في حين أن Webex يقدم ميزات متعددة اللغات مفيدة، فإن تقديم اتصالات متعددة اللغات مصقولة غالبًا ما يتطلب أكثر من الوظائف التقنية وحدها. عادةً ما يحتاج منظمو الفعاليات إلى دعم في مهام مثل تنسيق فرق المترجمين، إعداد المصطلحات، إجراء البروفات، مراقبة الصوت متعدد اللغات طوال البث الحي، وإدارة التسجيلات أو أصول ما بعد الفعالية. هذه العناصر التشغيلية تقع خارج قدرات Webex’ الأصلية، وحتى للفعاليات التي تستخدم ترجمة صوتية مدفوعة بالذكاء الاصطناعي، لا يزال هناك قيمة في وجود عملية منظمة لضمان الدقة والاتساق والقابلية للتوسع دون إضافة تعقيد للمنظمين. مع نمو الفعاليات على Webex من حيث الحجم أو التنوع اللغوي، قد يصبح إدارة هذه سير العمل بشكل مستقل تحديًا.
Webex’s multilingual tools are designed specifically for use within the Webex environment, which means features such as real-time captions, translated captions and interpreter audio channels function only when an event is hosted on Webex. If an organisation also runs meetings or events on other platforms — such as MS Teams, Zoom, or Google Meet — the multilingual setup used in Webex cannot be applied or replicated there. Each platform has its own separate language capabilities, which can vary significantly. As a result, organisations running programmes or communicating with clients across different platforms may find it challenging to maintain a consistent multilingual experience throughout the year, simply because Webex’s language features are not transferable outside the Webex meeting or webinar interface.
إحدى أهم القيود التي يتم تجاهلها هي أن وضع المترجم في Webex’ s تم تصميمه كميزة مريحة بدلاً من بيئة ترجمة احترافية كاملة. يعتمد مترجمو المؤتمرات على ظروف مثل القنوات الصوتية المخصصة المعزولة عن ضوضاء الجمهور، والتسليم السلس والانتقال بين المترجمين، وانخفاض الكمون بشكل مستمر، وصوت مزدوج كامل للتعاون الطبيعي، ودردشة خاصة للمترجمين للتنسيق، والوصول إلى فيديو المتحدث، والشرائح والإشارات، وتدوير منتظم مدعوم بإشراف تقني مخصص. هذه هي العناصر الأساسية لكشك الترجمة الاحترافي — وهي ليست جزءًا من تصميم Webex’ s.
أخبار الشركة ذات الصلة:
Interprefy تطلق أول وكيل ترجمة مباشر للاجتماعات عبر الإنترنت
إن دمج Webex مع Interprefy يرفع المنصة من أداة تعاون مع إضافات متعددة اللغات إلى نظام بيئي جاهز بالكامل للفعاليات قادر على دعم فرق الترجمة الفورية، وسير العمل المعقد، والجماهير العالمية بثقة.
عند استخدام Webex مع Interprefy، يحصل منظمو الفعاليات على إمكانية الوصول إلى بنية تحتية مهنية للترجمة الفورية مدعومة من البداية إلى النهاية. يتيح Interprefy للمنظمين اختيار النهج المتعدد اللغات الأنسب لكل جلسة — إما الترجمة البشرية عبر التكامل مع منصة Interprefy، أو الترجمة الصوتية بالذكاء الاصطناعي و العناوين الحية عبر التكامل مع وكيل Interprefy. يتم اتخاذ هذا القرار بالتعاون مع متخصص في Interprefy ويستند إلى المخاطر وتعقيد ومحتوى الفعالية.
لجلسات عالية الأهمية — مثل الإحاطات التنظيمية، تحديثات المستثمرين، الطبية، العلمية، الأمن السيبراني أو العروض التقديمية المدفوعة بالسياسات — تربط Interprefy منصة Webex بمترجمين مؤتمرين مدربين قادرين على تقديم ترجمة دقيقة للغاية وغنية بالفروق الدقيقة في الوقت الفعلي. يضمن ذلك معالجة المصطلحات بشكل صحيح وعدم تقويض الأخطاء التفسيرية للحدث. تدعم Interprefy أيضًا الترجمة بلغة الإشارة، التي يقدمها محترفون مدربون، لضمان إمكانية الوصول للمشاركين الصم وضعاف السمع.
بالنسبة للجلسات التي لا تتطلب فرق مترجمين كاملة، تقدم Interprefy أيضًا ترجمة الكلام بالذكاء الاصطناعي و ترجمات حية, التيتحول الصوت المنطوق إلى صوت مترجم أو نص خلال ثوانٍ. هذا مناسب للجلسات ذات المخاطر المنخفضة، والمحتوى المتعدد اللغات عالي الحجم، وتنسيقات الفعاليات القابلة للتوسع.
بينما يقدم Webex ترجمة التسميات إلى أكثر من 100 لغة مكتوبة، يوسّع Interprefy إمكانيات الفعاليات بشكل كبير من خلال دعم كل من الترجمة الصوتية المدعومة بالذكاء الاصطناعي والتسميات في أكثر من 6,000 زوجًا من اللغات، تشمل مجموعة واسعة من اللغات المنطوقة. يمكنه أيضًا توفير مترجمين بشريين محترفين بأي لغة دون أي قيود. يتيح ذلك للمنظمات تصميم فعاليات تعكس احتياجاتها اللغوية بصدق — سواء كانوا يحتاجون إلى لغات نادرة، أو لهجات إقليمية، أو تغطية عالمية على نطاق واسع — بدلاً من أن تكون مقيدة بالجزء الفرعي من اللغات التي يدعمها منصة واحدة. من اللغات الأقل انتشارًا إلى لغات الإشارة المتخصصة، يقدم Interprefy تغطية تتماشى مع تنوع الجمهور في العالم الحقيقي.
Interprefy Agentيمكن لـ Interprefy Agent تمكين المنظمين من الحفاظ على تجربة متعددة اللغات متسقة عبر المنصات الرئيسية. مع Interprefy Agent، يمكن استخدام بريد الوكيل نفسه ليس فقط في Webex، ولكن أيضًا عبر MS Teams، Zoom، و Google Meet. يعني ذلك أن المؤسسات لم تعد مقيدة بقيود منصة واحدة. بدلاً من ذلك، يمكنها تخطيط جداول الفعاليات بثقة، مع العلم أن إمكانية الوصول المتعدد اللغات ستظل موحدة بغض النظر عن المنصة التي يفضلها جمهورها.
عند تعزيز Webex بـ Interprefy، تستفيد المؤسسات من حل متعدد اللغات مبني على ممارسات أمان قوية وحماية البيانات. بنية Interprefy’ التحتية وعملياتها معتمدة وفق ISO 27001و بالكامل متوافقة مع GDPR، مما يضمن أن تدفقات الصوت المتعددة اللغات، ومحتوى الحدث، وبيانات المشاركين تُعامل بمسؤولية وتُحفظ طوال سير العمل بأكمله. يساهم التوجيه الآمن لصوت الترجمة، والوصول المتحكم فيه للمترجمين والفنيين، والتشفير، ومبادئ الخصوصية المصممة من الأساس، وسياسات الاحتفاظ الصارمة في ضمان بقاء المعلومات الحساسة محمية. من خلال دمج بيئة التعاون في Webex’ مع إطار الأمان الصارم لـ Interprefy’، تحصل المؤسسات على إعداد متعدد اللغات موثوق، ومتوافق، وجدير بالثقة، يناسب أي حدث حيث الخصوصية والحوكمة وحماية البيانات أمر أساسي.
مقال ذو صلة:
توفر Webex المنصة — توفر Interprefy محرك التوصيل المتعدد اللغات المتخصص الذي تتطلبه الفعاليات الشاملة. يغطي هذا الطبقة التشغيلية أكثر بكثير من مجرد ربط المنصات. تقوم Interprefy بتوفير وإدارة فرق المترجمين عندما تكون الدقة البشرية ضرورية، وتعد المصطلحات ومواد الإحاطة، وتجرى البروفات وفحوصات الصوت، وتراقب قنوات الترجمة الفورية في الوقت الحقيقي للحفاظ على جودة ثابتة طوال الفعالية. للجلسات التي يكون فيها الذكاء الاصطناعي هو الخيار المناسب، توفر Interprefy أيضًا ترجمة صوتية بالذكاء الاصطناعي و تسميات توضيحية مُولَّدة بالذكاء الاصطناعي, يتم تسليمها عبر عميل Interprefy.مفردات مخصصة, مما يسمح للمنظمات بتدريب النظام مسبقًا بالمصطلحات الخاصة بالفعالية، الأسماء، الاختصارات ولغة العلامة التجارية لتحسين الدقة.
الترجمة الصوتية المدعومة بالذكاء الاصطناعي داخل المنصات مثل Webex تتطور بسرعة — ونية Cisco’ في الاستحواذ على EzDubs تعزز هذا الاتجاه. ولكن حتى مع تحول الذكاء الاصطناعي إلى أكثر طبيعية وتعبيراً، ستستمر الأدوات الأصلية للمنصة في تلبية احتياجات التعاون الواسعة، وليس المتطلبات المتخصصة لإنتاج الفعاليات متعددة اللغات.
للمنظمات التي تدير أي شيء من اجتماعات الفرق الصغيرة إلى برامج الفعاليات العالمية متعددة المنصات، يقدم Webex بالتعاون مع Interprefy نهجًا موثوقًا ومرنًا وأكثر دقة لتقديم الخدمات متعددة اللغات — اليوم وفي المستقبل.