جيجا بوكس هي وكالة عالمية لإنتاج الفعاليات، تُنظّم فعاليات الشركات والمؤتمرات والفعاليات المهنية على نطاق عالمي. في مؤتمر الأطراف السابع والعشرين، سهّلت الشركة فعاليات مركز المرونة لعميلها، الشراكة العالمية للمرونة .
الشراكة العالمية للمرونة المرونة من خلال تحديد الابتكارات الميدانية وتوسيع نطاقها، وتوليد المعرفة وتبادلها، وصياغة السياسات. كان جوهر مركز المرونة في شرم الشيخ هو الشمولية. أرادت الشراكة العالمية للمرونة أن يحظى جميع الحاضرين، بغض النظر عن مكانهم (حضوريًا أو عبر الإنترنت) أو لغتهم، بتجربة شاملة.
استخدمت شركة Giggabox أحدث تقنيات البث المباشر والفعاليات الافتراضية لمركز المرونة هذا ولجأت إلى Interprefy لتمكين الوصول اللغوي لجميع الحاضرين شخصيًا والافتراضيين.
إن الطريقة التي تم بها إعداد المركز بالإضافة إلى الطبيعة الهجينة للحدث، مع الحضور الشخصي والحضور عن بعد، تعني أن النهج التقليدي للترجمة الفورية مع أكشاك الترجمة والمترجمين الفوريين في الموقع لم يكن خيارًا.
بفضل الخبرة الواسعة التي تتمتع بها شركة Giggabox في مجال الأحداث الهجينة وقابلية التوسع لتكنولوجيا الترجمة عن بعد التي تقدمها شركة Interprefy، تم التغلب على هذا التحدي بسرعة.
حضر مؤتمر المناخ COP26 أكثر من 100 دولة، لذا هناك حاجة واضحة لترجمة المحتوى، حتى يفهمه الناس من كل هذه البلدان المختلفة. - روري فوردر، المدير التنفيذي للتسويق في Giggabox
تصوير: أحمد موسى. مركز المرونة في شرم الشيخ، مصر، نوفمبر ٢٠٢٢.
لجأت Giggabox إلى Inteprefy لتوفير تقنيات وخدمات الترجمة الفورية عن بُعد. قبل الفعالية، تواصل فريق إدارة مشروع Interprefy مع فريق Giggabox للتأكد من جاهزية كل شيء للفعالية..
خلال الفعالية، بُثّت الجلسات عبر منصة Interprefy للترجمة الفورية عن بُعد، حيث تم ربط المترجمين الفوريين. قدّمت Interprefy ترجمتها الفورية لجميع الحاضرين، بينما حرص فريق الدعم عن بُعد التابع لـ Interprefy على سلاسة سير العمل في مجال الترجمة الفورية. استمع الحاضرون في الموقع إلى الترجمة الفورية عبر تطبيق Interprefy للجوال، بينما تمكّن الحاضرون عبر الإنترنت من متابعة المحتوى بلغاتهم المفضلة مباشرةً عبر منصة Vvenues.
هدفنا توفير أفضل تجربة للحضور، سواءً حضوريًا أو عن بُعد. أوضح روري
تصوير: أحمد موسى. حرص فريق جيجابوكس المتواجد في الموقع على بث الجلسات عبر منصة إنتربريفاي للترجمة الفورية عن بُعد، سواءً للحضور الشخصي أو عن بُعد.
تمكن مئات المشاركين، سواء حضوريًا أو عن بُعد، من متابعة الجلسات باللغات الإنجليزية والإسبانية والسواحيلية والفرنسية والبرتغالية.
تمكن فريق Giggabox بسهولة من إضافة لغات إلى الحدث بمجرد استخدام أجهزة الكمبيوتر المحمولة، كما تم تحرير مساحة كبيرة في المكان بفضل وجود المترجمين الذين يعملون عن بعد.
لقد شعرنا بسعادة غامرة بفضل تواصلنا مع Interprefy طوال مؤتمر COP27. لقد لعبوا دورًا أساسيًا في تحقيق هدف عميلنا المتمثل في الشمولية. فقد قدموا حلول ترجمة استثنائية عززت تجربة الحضور في مؤتمر COP27. واختتم روري حديثه.
تصوير: أحمد موسى. أتيح للحضور حضوريًا وعن بُعد متابعة الجلسات باللغات الإنجليزية والإسبانية والسواحيلية والفرنسية والبرتغالية.