دراسات حالة الترجمة عن بُعد | الفعاليات والمؤتمرات | Interprefy

مؤتمر تكنولوجيا صحة المرأة: تحويل تجارب الفعاليات باستخدام الذكاء الاصطناعي

بقلم باتريشيا ماجاز | ٣٠ يوليو ٢٠٢٤، الساعة ١٢:٠٥:٣٣ مساءً

مختبر فيم تيك هو مشروعٌ ذو تأثيرٍ كبيرٍ يهدف إلى تحسين حياة مليار امرأةٍ حول العالم. وقد دعم برنامجُه العالميّ الناجحُ لتسريع الأعمال أكثرَ من 70 شركةً ناشئةً مُلهمة، ليصلَ إجماليُّ عددِها الآن إلى أكثرَ من مليونِ امرأة. تضمُّ شبكةُ مختبر فيم تيك أكثرَ من 200 خبيرٍ عالميّ، وأكثرَ من 300 شريكٍ، وأكثرَ من 20 ألفَ عضوٍ في مجتمعٍ عالميّ قويّ. 

ملخص

"فك رموز مستقبل المرأة" هو مؤتمر تكنولوجيا صحة المرأة الرائد في المملكة المتحدة، والذي تنظمه مختبرات فيم تيك. خلال الحدث الذي استمر يومين، اكتشف أكثر من 500 مشارك أحدث الابتكارات والاتجاهات التي تُحدد مستقبل المرأة، والتقوا بالمبتكرين والعلماء ورواد الأعمال أصحاب الرؤى الثاقبة الذين يُسهمون في تحقيق ذلك. 

التحدي

التأكد من أن الجميع تابعوا المناقشات الجماعية بشكل كامل

سعى مختبر فيم تيك إلى تقديم تجربة وسائط متعددة جديدة لفعاليته الحضورية. ورغم تنوع جمهوره الدولي ووجود متحدثين أكفاء للغة الإنجليزية، كان الهدف ضمان قدرة الجميع على فهم المعلومات الأساسية، كالإحصائيات والتقنيات والتطورات، والتفاعل معها بشكل كامل.

وعلاوة على ذلك، ومع انعقاد المؤتمرات في وقت واحد في غرفتين منفصلتين بقدرات مختلفة، فقد كان من الصعب ضمان استيعاب جميع الحضور في الداخل.

النهج

الصوت والنص لتعزيز الفهم 

وفّر مختبر FemTech ترجمةً صوتيةً تلقائيةً باللغة الإنجليزية، مما أتاح للحضور متابعة المناقشات مباشرةً أثناء الفعالية. ولم يُحسّن هذا الفهم فحسب، بل عزز أيضًا التفاعل. كانت الترجمة الصوتية باللغة الإنجليزية سهلة الوصول على شاشات موضوعة على جانبي المنصة. بالإضافة إلى ذلك، أتيحت للحضور خيار قراءة واستماع ترجمة الكلام بالذكاء الاصطناعي باللغات الفرنسية والإنجليزية والإسبانية والبرتغالية على أجهزتهم المحمولة من خلال تطبيق Interprefy للهواتف المحمولة.

كان معظم جمهورنا يتحدث الإنجليزية، لكن كان لدينا متحدثون من جميع أنحاء العالم. وجدنا أن وجود ترجمة مفيدة للغاية، خاصةً مع المتحدثين ذوي اللهجات المختلفة، لضمان قدرتكم على المتابعة والفهم، مهما كان ما يحدث في القاعة، مثل الضوضاء في الخلفية. - كيت نيكيتيوك، منتجة فعاليات ومنسقة برامج.

 

النتيجة

طبقة جديدة من مشاركة الوسائط المتعددة 

كان من الممكن متابعة أكثر من 19 حلقة نقاشية من خلال الصوت الأصلي باللغة الإنجليزية، ولكن أيضًا من خلال التعليقات التوضيحية باللغة الإنجليزية على الشاشات الموضوعة بجوار المسرح.

ساعدت التعليقات التوضيحية كثيرًا في فهم معنى الكلام، وكانت مفيدة للغاية. من الأسهل رؤية رقم على الشاشة بدلًا من محاولة سماعه وفهمه. تختتم كيت حديثها.

بالإضافة إلى ذلك، زُوّدت كل قاعة مؤتمرات برموز الاستجابة السريعة (QR codes) للوصول السلس إلى ترجمة الكلام والتعليقات الصوتية بتقنية الذكاء الاصطناعي عبر تطبيق Interprefy للهواتف المحمولة باللغات الفرنسية والإسبانية والبرتغالية. وقد أتاح ذلك للحضور التفاعل مع مؤتمرهم المفضل باللغة التي اختاروها، واستقبال الصوت والنص مباشرةً على أجهزتهم المحمولة. وقد أثبتت هذه الميزة أهميتها البالغة، خاصةً عند امتلاء القاعات، مما ضمن عدم تفويت أي شخص معلومات قيّمة، حتى من خارج قاعة المؤتمرات.

 

مقالات ذات صلة:

Axians: ترجمات الذكاء الاصطناعي لتعزيز التفاعل في حدث افتراضي ثلاثي الأبعاد