دراسات حالة الترجمة عن بُعد | الفعاليات والمؤتمرات | Interprefy

استخدام ترجمة الكلام بالذكاء الاصطناعي لتلبية احتياجات العميل اللغوية والميزانية

بقلم باتريشيا ماجاز | ٥ مارس ٢٠٢٤، الساعة ٩:٠١ صباحًا

DLC Events هي أكبر مزود لأنظمة المؤتمرات في الشرق الأوسط، حيث تقدم حلولاً تقنية للفعاليات للأسواق المحلية والدولية. وهي شريك رسمي لشركة Interprefy AV منذ يونيو 2020. وتلتزم الشركة بدعم متطلبات عملائها وإيجاد التقنية الأنسب لهم، وقد مكّنها استخدام الذكاء الاصطناعي من Interprefy في هذه المناسبة من تقديم الخدمات اللغوية التي يحتاجها العميل دون الحاجة إلى ميزانية باهظة كالمعتاد للمترجمين الفوريين المحترفين.

ملخص

بيور أرابيا ، الشركة الرائدة في إدارة الوجهات السياحية ومقرها دبي ، بتنظيم اجتماع لإطلاق مبيعات شركة أدوية عالمية عُقدت فعاليتها في بداية فبراير 2024 في دبي. كان لدى الشركة وفد كبير من اليابان، مما استدعى توفير ترجمة فورية من الإنجليزية إلى اليابانية لفعاليتها التي استمرت ثلاثة أيام.

التحدي

وبما أن المؤتمر كان اجتماعًا تدريبيًا داخليًا للمبيعات، لم تكن هناك ميزانية كبيرة متاحة للخدمات اللغوية، ومع ذلك كان من الضروري أن يكون هناك فهم شامل للمواضيع المدرجة على جدول الأعمال لجميع الحاضرين، بغض النظر عن لغتهم الأم.  

يُعدّ توفير مترجمين فوريين محترفين من الإنجليزية إلى اليابانية من أغلى التركيبات اللغوية، خاصةً مع التركيز على صناعة الأدوية. لم تتمكن شركة DLC Events من إيجاد مترجمين فوريين محليين في المنطقة، ولكن مع عدم تحقيق إيرادات مباشرة من الفعالية، لم يتمكن العميل من تخصيص ميزانية لتغطية تكاليف المترجمين، ناهيك عن تكاليف السفر المتعلقة باستقدامهم دوليًا.

النهج

اقترحت DLC Events حلاً مبتكرًا يوفر ترجمة الكلام والتعليقات التوضيحية باستخدام الذكاء الاصطناعي، Interprefy A I، لتلبية احتياجات الحضور اليابانيين.

نتفهم اختلاف ميزانيات عملائنا لفعالياتهم، وقدرتنا على تلبية احتياجاتهم بحلول أكثر فعالية من حيث التكلفة تُساعدنا على الحفاظ على علاقتنا معهم دون المساس بأرباحهم. لقد كان استخدام حلول الذكاء الاصطناعي من Interprefy عونًا كبيرًا في هذه الحالات. - أبيشيك سالف، مدير المشاريع في DLC Events

قام العميل بالمساعدة بقائمة من المصطلحات الخاصة بالحدث والتي تم استخدامها بواسطة Interprefy لتخصيص محركات الترجمة بالذكاء الاصطناعي وتقديم ترجمة دقيقة لمحتوى مقدم العرض.  

كان من الممكن دمج هذا الحل مع أجهزة الاستقبال الإرشادية السياحية DLC في مكان الحدث، مما يوفر طريقة بسيطة للوصول إلى المحتوى المترجم دون أن يضطر المشاركون الدوليون إلى القيام بأي شيء أكثر من التقاط جهاز الاستقبال على طاولتهم.  

كان الحد الأدنى من الأجهزة المطلوبة:

  • جهازي كمبيوتر محمول: أحدهما لبث الصوت/الفيديو للحدث باللغة الإنجليزية إلى Interprefy، والآخر لتلقي الترجمة اليابانية بالذكاء الاصطناعي،
  • جهاز إرسال واحد لمعدات مرشد الرحلة، و
  • مجموعة مختارة من أجهزة الاستقبال وسماعات الرأس للمندوبين الناطقين باللغة اليابانية.  

تم نقل المعدات بسهولة من قاعة الرقص الرئيسية إلى غرفة مخصصة لليوم الأخير من الحدث بواسطة الفني المتواجد في الموقع.  

النتيجة

تمكنت شركة بيور أرابيا من تقديم الخدمات اللغوية المطلوبة لعملائها من الشركات الصيدلانية دون تكبد النفقات العالية المرتبطة باستخدام مترجمين يابانيين متخصصين في المعرفة الصيدلانية.  

أُعجب عميلنا بشدة بجودة ترجمة الذكاء الاصطناعي المُقدمة لفعاليته. تمكّن الوفد الياباني من متابعة الفعالية بسهولة بلغتهم الأم دون الحاجة إلى مترجمين فوريين لمدة ثلاثة أيام. كان من دواعي سرورنا العمل مع DLC Events مرة أخرى في هذا المشروع. فهد إحسان، مدير مشاريع أول في Pure Arabia

تمكن الحضور اليابانيون من الاستماع إلى المحتوى ومتابعة الجلسات بلغتهم بينما تمكن العميل من إبقاء تكاليفه منخفضة.