هل ستتحدث في اجتماع أو حدث قادم مع الترجمة الفورية؟ تأكد من اتباع النصائح أدناه لجعل مشاركتك تتألق.
لراحتك، قمنا بتقسيم النصائح إلى أربع لحظات رئيسية:
ما تحتاج إلى معرفته حول الترجمة الفورية
If it's your first time speaking with simultaneous interpretation, let us run you through some facts that are important for you to know:
In simultaneous interpreting, the speaker makes a speech and the interpreter reformulates the speech into a language his audience understands at the same time. Simultaneous interpreters simultaneously listen, analyze and reproduce the message in the target language.
نظرًا لأن الترجمة الفورية هي واحدة من أكثر المهن توترًا في العالم، يعمل المترجمون الفوريون دائمًا في أزواج (المعروفة أيضًا باسم شركاء الكابينة) لتخفيف مستويات التوتر العالية والعبء المعرفي، يتناوب شركاء الكابينة كل 15-20 دقيقة.
لنبدأ بفيديو الصيانة الخاص بنا، الذي يوضح لك، في أقل من دقيقة، أهم النصائح للمتحدثين في الاجتماعات متعددة اللغات:
موارد مفيدة
ما هو الترجمة الفورية؟ →
فيديو الإعداد بلغات مختلفة →
قبل عدة أيام من الاجتماع
1. تحقق من تحديث المتصفح أو Zoom أو MS Teams.
تأكد من أن لديك أحدث إصدار من Google Chrome أو Microsoft Edge مثبتًا على جهاز الكمبيوتر الخاص بك، وتجنب Safari لأنه لا يتعامل جيدًا مع نقل الصوت والفيديو.
إذا كنت تنضم إلى منصة مؤتمرات فيديو مثل Zoom أو Microsoft Teams، تحقق من التحديثات لضمان أن لديك أحدث نسخة مثبتة على جهازك.
2. شارك مواد التحضير مع المترجمين.
أي مادة يمكنك مشاركتها مع المترجمين قبل يوم الحدث تساعدهم على التحضير. يمكن أن تشمل عرضك التقديمي، مسودة الخطاب، قائمة بالمصطلحات الخاصة بمنظمتك أو خطابك، أو قائمة بالأسماء غير المعتادة التي ستُذكر خلال الخطاب.
كلما كانت المعلومات التي يمتلكها المترجمون أكثر تفصيلاً، كلما كان من الأسهل عليهم أن يصبحوا أفضل سفراء لكلامك.
ولا تقلق، كلا من Interprefy والمترجمين المعينين لحدثك مرتبطون باتفاقيات عدم إفشاء صارمة (NDAs)، لذا معلوماتك آمنة معنا.
هل تم تسجيل خطابك مسبقًا؟
لا يمكنك الحضور وتقوم بإرسال تسجيل لخطابك؟ تأكد من تشغيل الفيديو بالسرعة العادية، وإذا كنت تتضمن محتوى آخر مثل مقاطع الفيديو أو المقاطع الصوتية، تحقق من أن مستوى الصوت مماثل لخطابك وأنه لا توجد قفزات في الصوت قد تزعج المستمعين، بما في ذلك المترجمين.
3. Check your devices
- الاتصال عبر الحاسوب المحمول أو الحاسوب المكتبي. تجنب الاتصال عبر الهاتف الذكي أو الجهاز اللوحي لتقليل مخاطر تدهور جودة الفيديو ومشكلات الاتصال.
- قم بتوصيل حاسوبك عبر كابل إيثرنت / LAN. الواي فاي عرضة للتداخل. توصيل حاسوبك المحمول عبر كابل إلى المودم سيقلل من خطر الانقطاع وسيؤثر إيجابياً على جودة صوتك.
- لا تستخدم ميكروفونًا مدمجًا. اختر سماعة رأس ذات جودة، أو إذا كان لديك إمكانية الوصول إلى واحدة، حتى ميكروفون طاولة. استخدام الميكروفون المدمج في حاسوبك المحمول أو كاميرا الويب سيجعلك تبدو روبوتيًا، صدىً، مشوّهًا، أو أسوأ للآخرين وللمترجم الذي سيكافح لفهم الكلام.
موارد مفيدة
دليل اختيار أفضل سماعة رأس →
دليل اختيار الميكروفون المناسب →
نصائح جودة الصوت للمتحدثين في Connect Pro (فيديو) →
إذا كنت ترغب في توصية مخصصة، يرجى التحدث إلى مدير مشروع Interprefy، الذي سيكون سعيدًا بالمساعدة.
في اليوم
من المحتمل أن لديك الكثير لتتعامل معه بالفعل، لذا ’لقد’ جعلناه بسيطًا مع قائمة مراجعة سهلة.
- اختر موقعًا هادئًا. أزل المشتتات الخارجية ومصادر الضوضاء. بالنسبة للمفاجآت، ما رأيك في وضع لافتة على بابك لتخبر الآخرين أنك في اجتماع ولا ينبغي إزعاجك؟
- اختر إضاءة جيدة. تأكد من أن الغرفة تحتوي على إضاءة كافية، ويفضل أن تكون طبيعية. اجلس مواجهًا لمصدر الضوء الخاص بك.
- احرص على توصيل اللابتوب بالكهرباء. تحقق من أن كابل الطاقة متصل بجهازك.
- قم بتوصيل كابل LAN الخاص بك أو اختر أفضل جودة وأقرب شبكة Wi‑Fi متاحة لديك.
- اختبر سماعة الرأس أو الميكروفون باستخدام صفحة الاختبار الخاصة بنا، حيث يمكنك حتى تسجيل نفسك وتشغيله مرة أخرى.
- حضّر خطة بديلة. معظم المشكلات في الاجتماعات عبر الإنترنت تتعلق بالصوت أو الشبكات. لذلك من الجيد أن يكون لديك سماعة احتياطية تحسبًا لأي طارئ، بالإضافة إلى خطة بديلة إذا فشل اتصالك، مثل نقطة اتصال من شبكة هاتفك’.
موارد مفيدة
صفحة اختبار ما قبل المكالمة - اختبر جودة الصوت والفيديو والاتصال الخاص بك →
ساعة واحدة قبل الاجتماع
الآن هو الوقت لإجراء فحصٍ في اللحظة الأخيرة:
- تأكد من أداء الكمبيوتر. أغلق أي تطبيقات أو علامات تبويب غير ضرورية على جهازك.
- إيقاف الإشعارات. إذا كان لا بد لك من إبقاء التطبيقات الأخرى مفتوحة، تأكد من إيقاف جميع الإشعارات. وينطبق نفس الأمر على هاتفك. لضمان السلامة، نوصي بتفعيل وضع الطيران.
- تحقق مرة أخرى من إعدادات جهاز الصوت الخاص بك. سواء كنت على Interprefy أو على أي منصة أخرى، تأكد من اختيار جهاز الصوت الخاص بك.
During the meeting
هل هذه هي المرة الأولى التي تُترجم فيها إلى لغة أخرى؟ اتبع هذه النصائح لجعل عرضك المتعدد اللغات ناجحًا:
- تحدث ببطء. تحدث أبطأ قليلاً مما تفعل عادةً، خاصةً إذا كنت تقرأ من نص.
- ابق صامتًا حتى تدخلك, حتى لا يلتقط الميكروفون أي أصوات غير مرغوب فيها.
- لا تتحدث فوق الآخرين. إذا كان المتحدث قبلك يتحدث لغة مختلفة، انتظر بضع ثوانٍ قبل أن تبدأ، للسماح للمترجمين بإكمال ترجمة رسالتهم.
- مشاركة فيديو؟ تأكد من استقرار الصوت. إذا كنت تعرض فيديوًا أو مقطعًا صوتيًا، فتأكد من أن له حجم صوت جيد ولا يحتوي على أي ذروات صوتية قد تزعج المستمعين، بما في ذلك المترجمين.
- تجنب اللعب بالكلمات / النكات الصعبة الترجمة. بقدر الإمكان، تجنب إلقاء النكات أو اللعب بالكلمات، لأنها قد لا تكون لها ترجمة مباشرة إلى لغة أخرى وتضيع على جمهورك غير الناطق بالإنجليزية.
ملخص
إذا اتبعت الخطوات والقوائم المرجعية أعلاه، لا ينبغي أن يكون هناك ما يعيق ترجمة كلامك بنجاح إلى لغة أخرى. إذا كنت تحتاج إلى أي مساعدة أو لديك أي أسئلة، لا تتردد في التواصل مع مدير مشروع Interprefy في أي وقت.
قائمة التحقق لإعداد اجتماعك